Proclamation Announcing the Appointment of the Governor

La page est créée Guy Andre
 
CONTINUER À LIRE
CANADA

                   CONSOLIDATION                                                           CODIFICATION

Proclamation Announcing the                                            Proclamation annonçant la
Appointment of the Governor                                           nomination de la gouverneure
          General                                                              générale

                       SI/2021-41                                                            TR/2021-41

               Current to June 20, 2022                                               À jour au 20 juin 2022

Published by the Minister of Justice at the following address:         Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
                http://laws-lois.justice.gc.ca                                        http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS                                          CARACTÈRE OFFICIEL
                           OF CONSOLIDATIONS                                         DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and         Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as           codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin
follows:                                                          2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence                               Codifications comme élément de preuve
31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated       31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement
regulation published by the Minister under this Act in either     codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur
print or electronic form is evidence of that statute or regula-   support papier ou sur support électronique, fait foi de cette
tion and of its contents and every copy purporting to be pub-     loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire
lished by the Minister is deemed to be so published, unless       donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi
the contrary is shown.                                            publié, sauf preuve contraire.

...                                                               [...]

Inconsistencies in regulations                                    Incompatibilité — règlements
(3) In the event of an inconsistency between a consolidated       (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifica-
regulation published by the Minister under this Act and the       tions subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil pri-
original regulation or a subsequent amendment as registered       vé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent
by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru-     sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié
ments Act, the original regulation or amendment prevails to       par le ministre en vertu de la présente loi.
the extent of the inconsistency.

                                 LAYOUT                                                   MISE EN PAGE

The notes that appeared in the left or right margins are          Les notes apparaissant auparavant dans les marges de
now in boldface text directly above the provisions to             droite ou de gauche se retrouvent maintenant en carac-
which they relate. They form no part of the enactment,            tères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle
but are inserted for convenience of reference only.               elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y
                                                                  figurant qu’à titre de repère ou d’information.

                                 NOTE                                                            NOTE

This consolidation is current to June 20, 2022. Any               Cette codification est à jour au 20 juin 2022. Toutes modi-
amendments that were not in force as of June 20, 2022             fications qui n'étaient pas en vigueur au 20 juin 2022 sont
are set out at the end of this document under the heading         énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifica-
“Amendments Not in Force”.                                        tions non en vigueur ».

Current to June 20, 2022                                                                                         À jour au 20 juin 2022
TABLE OF PROVISIONS                                    TABLE ANALYTIQUE

Proclamation Announcing the Appointment of the         Proclamation annonçant la nomination de la
Governor General                                       gouverneure générale

          A Proclamation                                     Proclamation

Current to June 20, 2022                         iii                                        À jour au 20 juin 2022
Registration                                            Enregistrement
SI/2021-41 August 18, 2021                              TR/2021-41 Le 18 août 2021

OTHER THAN STATUTORY AUTHORITY                          AUTORITÉ AUTRE QUE STATUTAIRE

Proclamation Announcing the Appointment of the          Proclamation annonçant         la   nomination        de      la
Governor General                                        gouverneure générale

By Her Excellency the Right Honourable Mary May         Par Son Excellence la très honorable Mary May Si-
Simon, Chancellor and Principal Companion of the        mon, chancelière et compagnon principal de l’Ordre
Order of Canada, Chancellor and Commander of the        du Canada, chancelière et commandeure de l’Ordre
Order of Military Merit, Chancellor and Commander       du mérite militaire, chancelière et commandeure de
of the Order of Merit of the Police Forces, Governor    l’Ordre du mérite des corps policiers, gouverneure
General and Commander-in-Chief in and over              générale et commandante en chef du Canada.
Canada.

TO ALL TO WHOM these Presents shall come,               À TOUS CEUX à qui les présentes parviendront,

GREETING:                                               SALUT :

A Proclamation                                          Proclamation
WHEREAS HER MAJESTY QUEEN ELIZABETH THE                 Attendu que, par une commission délivrée sous le
SECOND, by Commission under the Great Seal of           grand sceau du Canada en date du vingt et unième
Canada bearing date the twenty-first day of July, in    jour de juillet de l’an de grâce deux mille vingt et un,
the year of Our Lord two thousand and twenty-one,       il a gracieusement plu à SA MAJESTÉ LA REINE ELI-
was graciously pleased to appoint me to be, during      ZABETH DEUX de me nommer, à titre amovible, gou-
the Royal Pleasure, Governor General and Comman-        verneure générale et commandante en chef du
der-in-Chief in and over Canada, and further, in and    Canada, et qu’en outre, par cette commission, il lui a
by that Commission, authorized, empowered and           plu de me conférer l’autorité et le pouvoir et de m’en-
commanded me to exercise and perform all and sin-       joindre d’exercer les attributions et d’observer les
gular the powers and directions contained in Letters    instructions contenues dans des lettres patentes déli-
Patent under the Great Seal of Canada, bearing date     vrées sous le grand sceau du Canada en date du hui-
the eighth day of September in the year of Our Lord     tième jour de septembre de l’an de grâce mil neuf
one thousand nine hundred and forty-seven consti-       cent quarante-sept constituant la charge de gouver-
tuting the Office of Governor General and Comman-       neur général et commandant en chef du Canada, et
der-in-Chief in and over Canada and in any other Let-   dans toutes autres lettres patentes comportant ad-
ters Patent adding to, amending or substituted for      jonction, modification ou substitution à cet égard;
the same.
AND WHEREAS, in accordance with these Letters           Attendu que, en conformité avec ces lettres patentes,
Patent, I have caused the Commission under the          j’ai fait lire et publier, avec toute la solennité voulue,
Great Seal of Canada appointing me to be, during the    cette commission délivrée sous le grand sceau du
Royal Pleasure, Governor General and Commander-         Canada et me nommant, à titre amovible, gouver-
in-Chief in and over Canada to be read and published    neure générale et commandante en chef du Canada,
with all due solemnity in the presence of the Chief     en présence du juge en chef ou d’un autre juge de la
Justice or other Judge of the Supreme Court of          Cour suprême du Canada et de membres du Conseil
Canada and of Members of the Queen’s Privy Council      privé de la Reine pour le Canada, et que j’ai prêté les
for Canada, and have taken the Oaths prescribed by      serments prescrits par ces lettres patentes;
those Letters Patent.
NOW, THEREFORE, KNOW YOU that I have thought            Sachez donc maintenant que je crois à propos de
fit to issue this Proclamation in order to make known   prendre la présente proclamation afin de faire

Current to June 20, 2022                                                                           À jour au 20 juin 2022
Proclamation Announcing the Appointment of the Governor General   Proclamation annonçant la nomination de la gouverneure générale

Her Majesty’s appointment and to make known that I                connaître cette nomination par Sa Majesté et de faire
have entered upon the duties of the Office of Gover-              savoir que j’assume les attributions afférentes à la
nor General and Commander-in-Chief in and over                    charge de gouverneure générale et commandante en
Canada.                                                           chef du Canada.
AND I DO HEREBY require and command that all and                  Par les présentes, j’ordonne et j’enjoins à tous et à
singular Her Majesty’s Officers and Ministers in                  chacun des fonctionnaires et ministres de Sa Majesté
Canada do continue in the execution of their several              au Canada de continuer l’exercice de leurs fonctions
and respective offices, places and employments, and               et emplois respectifs, et aux féaux sujets de Sa Ma-
that Her Majesty’s loving subjects and all others                 jesté ainsi qu’à tous les autres que les présentes inté-
whom these Presents may concern do take notice                    ressent d’en prendre connaissance et d’agir en
and govern themselves accordingly.                                conséquence.
GIVEN under my Hand and Seal of Office at Ottawa,                 Donné sous mon seing et mon sceau officiel à Otta-
this twenty-sixth day of July in the year of Our Lord             wa, ce vingt-sixième jour de juillet de l’an de grâce
two thousand and twenty-one and in the seventieth                 deux mille vingt et un, soixante-dixième année du
year of Her Majesty’s Reign.                                      règne de Sa Majesté.
MARY MAY SIMON                                                    MARY MAY SIMON

[Privy seal]                                                      [Sceau privé]

Current to June 20, 2022                                                                                                       À jour au 20 juin 2022
Vous pouvez aussi lire