Romance Nature Gastronomie Événements Spa - hotelleriechampetre.com - Ôrigine ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
G R AT U I T • F R E E Automne-Hiver 2015-16 Winter-Fall 2015-16 hotelleriechampetre.com Romance Nature Gastronomie Événements Spa Créateur de séjours exceptionnels Creating exceptional getaways à votre image as original as you are
UN NOUVEL HABILLAGE POUR LES VINS PRINCE PHILIPPE NEW LOOK! NOUVEAU! Maintenant en /now available Beaujolais-Villages CODE SAQ : 32276 CODE SAQ : 12073944 CODE SAQ : 143628
L’événement BEAU TEMPS MAUVAIS TEMPS 2014 À l’achat au comptant à partir de 27 760 $ * Transport et préparation inclus, taxes en sus. Financement et location offerts. CARACTÉRISTIQUES • Système de traction intégrale symétrique à prise constante Subaru, de série • Moteur BOXER SUBARU à 4 cylindres opposés horizontalement, 2,5 litres, 170 chevaux, de série • Transmission manuelle à 6 rapports (6MT), de série ou Transmission CVT Lineartronic® (transmission à variation continue) avec mode manuel et palettes de changement de vitesse, en option • Hayon à ouverture électrique, en option • Système perfectionné d’aide à la conduite EyeSight®, en option • Fonction X-Mode avec contrôle d’adhérence en descente, en option • Très grand toit ouvrant vitré électrique coulissant, en option † FORESTER 2014 MEILLEUR CHOIX SÉCURITÉ+ Subaru. Le seul constructeur trois fois CONSOMMATION D’ESSENCE (l/100 km) ∆ lauréat du prix Utilitaire • Transmission automatique (CVT) - Ville 8,3 / Route 6,2 sport de l’année • Transmission manuelle (6MT) - Ville 9,5 / Route 7,0 de Motor Trend. Forester 2014 (avec système EyeSight® en option) Indice d’octane recommandé : 87 - Données estimatives Association des concessionnaires Subaru du Québec | quebecsubaru.ca *À l’achat au comptant à partir de 27 760 $, taxes en sus, pour la Forester 2.5i 2014 (EJ1-X0), à transmission manuelle. À l’achat, les frais de transport et de préparation (1 650 $) ainsi que les taxes sur le climatiseur (100 $) et sur les pneus neufs (15 $) sont inclus. Le concessionnaire peut louer ou vendre à un prix moindre. ∆ Cote de consommation d’essence établie par Ressources Naturelles Canada de 6,2l/100 km (route) pour la Forester 2.5i 2014 équipée de la transmission automatique à variation continue et dotée d’un réservoir d’essence d’une capacité de 60 litres. Les données de consommation de carburant devraient être utilisées à seule fin de comparer des véhicules. La consommation de carburant réelle variera selon les conditions routières, les habitudes de conduite et la charge du véhicule. †Pour évaluer la résistance aux impacts, l’IIHS attribue à chaque véhicule une cote « bonne », « acceptable », « moyenne » ou « faible » selon sa performance dans cinq essais. Pour recevoir la mention Meilleur choix sécurité + 2014, un véhicule doit obtenir une cote « bonne » aux essais de collision frontale à chevauchement modéré et de collision latérale, aux essais de résistance de toit et d’efficacité des appuie-tête ainsi qu’une cote « bonne » ou « acceptable » à l’essai de collision frontale à faible chevauchement. Les véhicules doivent aussi offrir, en équipement optionnel, un système d’alerte de collision avant et/ou un système de freinage automatique (Subaru Eyesight®) en plus d’obtenir une évaluation « de base », « avancée » ou « supérieure » en matière de prévention des collisions frontales. Pour plus de détails, rendez-vous au www.iihs.org. Pour plus d’information sur ces offres, voyez votre concessionnaire Subaru participant. Photo(s) à titre indicatif seulement. Les spécifications techniques peuvent changer sans préavis.
Mot dE L’ÉDITRICE Sommaire • contents Nous avons le privilège d’avoir quatre saisons et chacune a Vol. 4, No 1 ses beautés. Plus particulièrement, l’automne nous ravit par les couleurs chaudes que la nature nous offre et l’hiver nous revigore LÉGENDE, CATÉGORIES / LEGEND, CATEGORIES.......................................... 6 par son air frais et bon. Accueillons ces saisons avec enthousiasme BIENVENUE / WELCOME.......................................................................................... 7 et faisons place à de belles opportunités… pour se ressourcer. ROUTE 1 - SAGUENAY, CHARLEVOIX, QUÉBEC................................................ 8 Pour ça, les membres d’Hôtellerie Champêtre ont bien des recettes invitantes. Retrouvez-vous au milieu d’un sentier à Auberge des 21...................................................................................................... 9 contempler les coloris des feuillages; savourez des plats gourmets des récoltes autom- Auberge des Falaises..........................................................................................11 nales, de gibier par exemple; offrez-vous la douceur d’un spa dans un décor hivernal; Château Mont-Sainte-Anne..............................................................................13 emmitouflez-vous dans une bonne couette tout duvet; réchauffez-vous près d’un bon feu de foyer, et laissez place à l’inspiration que tous ces délices vous procurent. Une Hôtel Acadia.......................................................................................................... 17 vraie cure de jouvence pour l’esprit et l’âme ! Hôtel-Musée Premières Nations......................................................................19 Ce n’est pas encore assez pour vous convaincre ? Pourquoi ne pas écouter le crépitement ROUTE 2 - CHAUDIÈRE-APPALACHES.............................................................. 20 des flammes ou admirer le schéma d’un flocon de neige ou déguster les subtilités d’un vin de glace… Faites-en l’expérience, chez Hôtellerie Champêtre, il y a tout pour vous La cache à Maxime.............................................................................................. 21 4 charmer et ce, en toute saison ! ROUTE 3 - CANTONS-DE-L’EST, CENTRE-DU-QUÉBEC...............................24 Je souhaite que votre automne et votre hiver vous comblent de délices… et d’inspiration. Ripplecove, hôtel sur le lac.............................................................................. 25 Estrimont Suites & Spa..................................................................................... 27 Hôtel Château Bromont....................................................................................29 A WORD FROM THE PUBLISHER Auberge & Spa West Brome............................................................................ 32 We are fortunate enough to have four seasons and each has its share of beauties. More Manoir du lac William........................................................................................ 33 specifically, fall charms us with the warm colors given by Mother Nature, while winter Auberge Godefroy.............................................................................................. 35 refreshes us with its cool and pure air. Let’s welcome these seasons with enthusiasm as we make time for wonderful opportunities… to revitalize oneself. ROUTE 4 - LANAUDIÈRE, MAURICIE..................................................................36 To that end, the Hôtellerie Champêtre members have plenty of enticing formulas. Auberge du Lac Taureau........................................................................... 37 Stroll around a trail surrounded by nature’s color symphony; savor gourmet dishes Auberge Le Petit St-André..............................................................................38 made from fresh fall ingredients, such as game meat; enjoy the relaxation of a spa in Auberge La Montagne Coupée......................................................................39 a winter setting; snuggle up in a comfortable duvet; warm up by a fire and let yourself be inspired by all these little pleasures. This is truly a way to rejuvenate your body Auberge du Lac Saint-Pierre.......................................................................... 40 and soul! Auberge Lac-à-l’Eau-Claire.......................................................................41 Auberge du Lac Blanc...............................................................................43 If this is not enough to convince you, then listen to the comforting crackle of a fire, admire the shape of a snowflake, or taste all the subtlety of an ice wine… Experience it, Auberge Le Baluchon................................................................................45 it’s right here just for you. At Hôtellerie Champêtre, you will find everything you need to charm you, in any season! ROUTE 5 - MONTRÉAL, MONTÉRÉGIE, LAVAL............................................... 46 May winter and fall fill you with delights… and inspiration. Auberge Le Pomerol..........................................................................................47 Hôtel Rive Gauche..............................................................................................48 Auberge des Gallant..........................................................................................50 L’Oasis de l’Île.......................................................................................................51 ROUTE 6 - OUTAOUAIS, LES LAURENTIDES...................................................52 Moulin Wakefield Mill......................................................................................... 53 Manon Gauvreau Le Village Windigo............................................................................................. 55 Éditrice / Publisher Le Grand Lodge Mont-Tremblant...................................................................56 Hôtel Évolution par Estérel.............................................................................. 57 Collaboration spéciale / Special contribution, Hôtellerie Champêtre : Pierre Lalumière 767, boul. Louis-XIV, bureau B, Directeur général / General manager Québec QC G1H 1A1 Mathilde Linossier T : 418 694-1272 F : 418 694-1119 Marketing & Communication Voilaquebec.com Graphisme / Graphic design : Ventes publicitaires / Advertising sales : LMG communication graphique Carte Privilège Carte Cadeau Louis Michaud - l.michaud@voilaquebec.com Privilege Card Gift Card Impression / Printing : 418 694-1272 poste 224 Solisco Page 30 Couvert arrière Ventes nationales / National sales : Sylvie Ouellette - sylvie.ouellette@gmail.com Back cover 514 466-5432
9 11 7 13 19 37 17 41 55 45 21 43 40 39 35 56 57 33 53 38 51 48 47 50 29 27 32 25 Légende • Legend Internet Piscine extérieure Location de vélo Piscine intérieure Jardin botanique Outdoor pool Bike rental Indoor pool Botanical garden Chambres adaptées Tennis Excursion en bateau Patinage Plage Adapted rooms Cruise Skating Beach Golf Chambres adaptées avec aide Pêche Toboggan Raquette Adapted rooms and assistance Fishing Tobogganing Snowshoe Activités familiales Chambres non-fumeurs Family activities Pêche sur la glace Motoneige Théâtre Non-smoking rooms Ice fishing Snowmobiling Theatre Équitation Animaux de compagnie acceptés Horseback riding Pêche toute l’année Traîneau à cheval Wifi Pets allowed Fishing year-round Sleigh rides Activités nautiques Programme RéserVert Centre de santé Water sports Ski de fond Navette de ski Member of RéserVert Spa Cross-country skiing Ski shuttle Piste cyclable La certification « Bienvenue Salle d’exercices Bicycle trail Ski alpin Navette aéroport cyclistes ! » de Vélo Québec Exercise room Downhill skiing Airport shuttle The Vélo Québec’s “Bienvenue Musée cyclistes!” certification Traîneau à chiens Museum Casino Galerie d’art Classification Dogsledding Art gallery Tourisme Québec AUBERGES HÔTELS DE VILLÉGIATURE CatégorieS INNS RESORTS Charme, délicatesse, gourmandise Activités, évasion, quiétude… Envie de vous évader loin du tumulte quotidien et de faire le plein d’énergie? Vous rêvez d’un dépaysement intégral ? Les hôtels de villégiature vous Faites escale dans l’une de nos auberges, elles séduisent par leur accueil attendent avec leur myriade d’activités passionnantes, leur emplacement chaleureux et leur gastronomie exquise. Nichées au cœur d’environnements au coeur de sites impressionnants, leur confort chaleureux et leur cuisine ravissants propices à la détente, elles favorisent les découvertes régionales raffinée. Chaque jour y est promesse de divertissement, de mille découvertes en mariant activités exaltantes, fine cuisine et calme revigorant. et de bien-être. Une expérience à vivre tout au long de l’année. Charm, refinement, gastronomy Activities, escape, tranquility… Seeking an escape from the hustle and bustle of daily life? Looking to Need a change of scene ? Check out the striking beauty of the regions, recharge your batteries? Visit one of our inns—they’re sure to enchant you where our resorts await you. We offer more than down-home comfort with a warm welcome and exquisite cuisine. Nestled in enchanting settings and fine cuisine. Each day of your stay promises recreation, discovery conducive to relaxation, our inns invite you to explore the regions through a and well-being. An experience for all seasons. combination of exhilarating activities, fine food, and reinvigorating relaxation.
Mot du Mot de la Directeur général ministre du Tourisme Chers clients du passé et du futur, bienvenue au sein L’exceptionnel réseau Hôtellerie Champêtre permet à d’Hôtellerie Champêtre. notre destination d’offrir un hébergement haut de gamme Cela fait 25 ans que de grands hôteliers, aubergistes, chefs à notre clientèle nationale et internationale. Grâce à cuisiniers et leurs équipes de professionnels du service plus de 27 établissements, répartis dans 12 régions touris ont été réunis grâce à la création du réseau Hôtellerie tiques, les visiteurs peuvent bénéficier d’un séjour de Champêtre. détente et d’escapades dans un cadre bucolique hors Hôtellerie Champêtre est une bannière qui réunit plus de du commun. 27 établissements de villégiature et de charme en milieu urbain dans 12 régions tou- Les plus prestigieux établissements champêtres du Québec vous attendent pour ristiques au Québec, et qui s’impose aujourd’hui comme une référence de qualité vous offrir des moments magiques de villégiature, de charme en milieu urbain, une dans les domaines de la restauration et de l’hôtellerie. La force de notre réseau est gastronomie où les produits de notre riche terroir sont à l’honneur et une panoplie de miser sur l’authenticité et le renouvellement des expériences clients. Ces derniers d’activités en toutes saisons. sont invités à un voyage des sens menant à une compréhension de ce que sont les Ce magazine Hôtellerie Champêtre vous informe des nombreux forfaits à votre plaisirs épicuriens à la québécoise. disposition. Qu’ils soient romantiques, de détente ou gastronomiques, toutes ces Lorsque vous séjournez dans l’un de nos établissements, votre chambre devient, auberges et hôtels membres d’Hôtellerie Champêtre vous offriront un accueil pour la durée de votre séjour, une oasis de confort, de détente et de repos. C’est chaleureux et un maximum de confort. pourquoi chaque établissement a d’abord été évalué rigoureusement afin d’avoir le privilège d’être certifié par Hôtellerie Champêtre. Je vous invite à lire plus de détails Le ministère du Tourisme du Québec est fier de s’associer au regroupement Hôtellerie sur notre promesse et notre contrôle qualité à la page 49 de ce magazine. Champêtre qui constitue un outil de promotion distinctif pour notre destination. 7 Tout le personnel, les propriétaires et moi-même sommes prêts à vous accueillir Je vous invite à découvrir une de nos belles régions touristiques tout en vivant des pour vous offrir un moment d’exception, en espérant vous revoir lors de très moments d’exception dans un des établissements du réseau Hôtellerie Champêtre. nombreuses autres visites au sein de notre réseau. Bon séjour ! Sincères et respectueuses salutations, Message from A word from the General Manager the Minister of Tourism Dear previous and future guests, welcome to Hôtellerie Champêtre. The exceptional Hôtellerie Champêtre network gives us, as a destination, the It has been 25 years since these great hoteliers, innkeepers, and top chefs — along opportunity to offer high-end accommodations to a national and international with their teams of service professionals — joined forces through the creation of the clientele. In some 27 establishments, spread through 12 different tourism regions, Hôtellerie Champêtre network. visitors can enjoy relaxing stays and getaways in extraordinary bucolic settings. Hôtellerie Champêtre is a banner that brings together over 27 resorts and charming Québec’s most prestigious establishments await you, offering magical holiday city inns in 12 different tourist regions throughout Québec, and that sets today’s moments against a rustic backdrop, charm in an urban milieu, gastronomy that standard for quality in the restaurant and hotel fields. Our network’s strength rests shines a spotlight on our rich assortment of local products, and an array of activities on the ability to provide an authentic experience for our guests, on repeat occasions, in every season. time and time again. Our clients are invited to take a voyage of the senses leading to an understanding of what it really means to enjoy epicurean delights, “à la québécoise”. This Hôtellerie Champêtre magazine provides information about the many package plans available to you. Whether your choice is romance, relaxation, or fine food, When you stay in one of our establishments, your room becomes your oasis of all of these Hôtellerie Champêtre member inns and hotels will offer you a warm comfort, relaxation, and calm. This is why each establishment must first undergo a welcome and maximum comfort. rigorous evaluation process before being given the privilege of getting certified by Hôtellerie Champêtre. To read more about our promise and our quality control, please Le ministère du Tourisme du Québec is proud to be associated with the Hôtellerie see page 49 of this magazine. Champêtre banner, which is a distinctive promotional tool for our destination. The staff, the owners, and I are all ready to welcome you and to make your stay truly I encourage you to explore our wonderful tourism regions while enjoying an exceptional exceptional, hoping you will return for several more visits to our network’s various experience in any one of the establishments in the Hôtellerie Champêtre network. establishments. Have a great stay! Sincerely, Pierre Lalumière Dominique Vien Directeur général / General Manager Ministre du Tourisme / Minister of Tourism HÔTELS DE CHARME EN MILIEU URBAIN CONDOS & Chalets CHARMING CITY INNS CONDOS & Luxury cabins Effervescence, culture, élégance… Nature, spacieux, authentique Laissez-vous emporter par l’ambiance trépidante de Montréal ou Québec tout Idéal pour se retrouver entre amis, les condos et chalets sont incroyablement en vous prélassant dans le cadre magnifique de nos hôtels de charme en milieu confortables, offrant plusieurs chambres à coucher. Chacune de ces luxueuses urbain. Amateurs de festivals, adeptes d’art et d’histoire, ou amoureux des balades propriétés intègre les services hôteliers d’accueil et de restauration sur place. dans les parcs, à pied ou à bicyclette, le confort et le raffinement de nos établis- Vous bénéficierez d’un hébergement exclusif dans un environnement de plein sements vous séduiront. air authentique. Excitement, culture, elegance… Nature, space, authenticity Experience the fast pace of city life in the magnificence of our city inns in Montreal Condos and luxury cabins, offering incredible comfort, are an ideal choice when and Québec. No matter your interest-festivals, art, history, walking or cycling in you want to get together with friends. Featuring several bedrooms, each of these parcs, you will love our establishments for their comfort and sophistication. luxurious properties includes hotel services and an on-site restaurant. Enjoy exclusive lodging in an authentic natural environment.
9 Route 1 Saguenay / Charlevoix / Québec 13 11 19 Accueillante, la région du Saguenay vous char- Friendly and welcoming, the Saguenay region 17 mera par son hospitalité. Ses paysages à couper will charm you with its hospitality. Its breath le souffle et son fjord majestueux sauront trans- taking landscapes and its majestic fjord will turn former votre séjour en escapade inoubliable ! your stay into an unforgettable experience! Attraits & activités En bordure du fleuve Saint-Laurent, laissez-vous Along the Saint Lawrence River, let the enchan- Attractions & activities séduire par le décor enchanteur et les produits ting setting and the Charlevoix regional country du terroir de Charlevoix. Coup de cœur de products seduce you. Loved by numerous painters, Saguenay CHARLEVOIX Québec nombreux peintres, poètes et musiciens, la poets and musicians, this region is preferred by région plait aux artistes dans l’âme comme aux artists and by those who love nature. • Croisières • Casino de • Château Frontenac du Fjord Charlevoix amants de la nature. • La Citadelle Stop by the provincial capital and soak in all • Parc national • Isle-aux-Coudres de Québec des Monts-Valin Faites un arrêt dans la Capitale-Nationale et the history. Lively year round, Québec will • Parc national des • Musée de imprégnez-vous de son histoire. Animée en amaze you with its gastronomy and its events • Parc national du Grands-Jardins la civilisation Fjord-du-Saguenay toute saison, Québec vous émerveillera par sa for all tastes. But first and foremost, you will fall • Parc national des • Observatoire gastronomie et ses événements pour tous les under the spell of the city’s cultural side and • Village historique Hautes-Gorges-de- de la Capitale de Val-Jalbert la-Rivière-Malbaie goûts. Mais avant tout, vous serez conquis par unique architecture. • Parc de la Chute- son cachet culturel et architectural incomparable. • Zoo sauvage • Train du Massif Montmorency de Saint-Félicien de Charlevoix
R-1 S AG U E NAY 9 Suivez-nous sur Follow us on Située à La Baie, sur les rives du majestueux fjord Located in La Baie, on the shores of the majestic du Saguenay, l’Auberge des 21 et Spa saura vous Saguenay fjord, the Auberge des 21 et Spa will fasciner tant par sa chaleureuse atmosphère fascinate you as much for its warm family atmo- d’auberge familiale que par ses services. Depuis sphere as for its services. For the past 20 years, 20 ans, l’établissement occupe une place de choix the establishment is known as one of the best parmi les relais gourmands du Québec. Au gré gastronomic tables in the Province of Québec. des arrivages, il privilégie les produits régionaux, Depending on the fresh arrivals, the inn features notamment des aliments sauvages, pour créer regional country products, specifically wild foods hotelleriechampetre.com une cuisine actualisée, qui s’inspire des traditions to create a unique cuisine inspired by local and / Au b e rge D e s 21 locales et autochtones. Native traditions. HÉBERGEMENT / 22 chambres, 9 suites LODGING / 22 rooms, 9 suites T 1 800 363-7298 RÉUNIONS / 5 salles - 1 0 à 75 personnes MEETINGS / 5 rooms - 10 to 75 people GASTRONOMIE / Chef : Marcel Bouchard FINE DINING / Chef: Marcel Bouchard 621, rue Mars Spécialités : Saumon boucané à l’amérindienne, Specialities: Native-style smoked salmon, maple La Baie, QC beurre blanc à l’érable. Champignons sauvages. white butter. Wild mushrooms. Nordic inspired G7B 4N1 Cuisine Boréale. cuisine. Directions - De Québec : Route 175 Nord, puis route 170 Est. De Baie-Saint-Paul : Route 381 Nord. - From Québec: Highway 175 North, then 170 East. From Baie-Saint-Paul: Highway 381 North. ATTRAITS / Centre de détente, sentiers de moto ATTRACTIONS / Spa, Cross-Québec snowmobile neige Trans-Québec, croisière sur le Fjord du trails, cruise on the Saguenay Fjord, La Fabuleuse Distances Mtl Qc Ott Saguenay, spectacle La Fabuleuse Histoire d’un Histoire d’un Royaume show. (Km/mi) 520 / 323 230 / 143 730 / 454 Royaume. HOST / Nicole Noël and Marcel Bouchard HÔTE / Nicole Noël et Marcel Bouchard GPS Lon. Lat. -70.878510 48.341360 Forfait Escapade champêtre | Country getaway package 330 $ 1 km $ $ $ Ce forfait pour 2 personnes inclut : This package for 2 people includes: • 1 nuitée • Promenade à vélo • 1-night-stay • Bike ride • 1 souper table •A ccès au Spa nordique + TX • 1 table d’hôte dinner •A ccess to the nordic spa d’hôte 4 services de novembre à mai pour 2 personnes / per 2 people (4-course) from November to May $ 10 km $ 5 km $ $ • 1 petit-déjeuner • 1 verre de vin offert • 1 breakfast •A glass of wine from Prix sujet à changement sans préavis • Service sur les repas de novembre à mai Price subject to change without notice • Service included for meals November to May $ 1 km $ 4 km $ *Certaines restrictions peuvent s’appliquer. Consultez le forfait complet sur hotelleriechampetre.com. *Some restrictions may apply. Visit hotelleriechampetre.com for more details.
Michel Roy 10 Une escapade, mille souvenirs ! Photos : Michel Roy One getaway, a million memories! Vous avez planifié une escapade en amoureux ? Il ne faut surtout pas oublier You have planned your getaway with your better half. But the one thing you cannot d’apporter l’appareil photo dans vos bagages ! Des endroits champêtres, des sou- forget is your camera. Country locales, gorgeous smiles, beautiful landscapes rires complices, des paysages magnifiques, tant de belles raisons d’immortaliser are some of the reasons to immortalize your stay. All these magical moments can votre séjour. Le bonheur de regarder et de partager vos photos à votre retour saura relived by looking at the photographs and sharing them with friends. étirer et vous faire revivre ces moments magiques plus longtemps. Before you leave, however, you must take a moment to determine your photography Avant de partir, prenez le temps de réfléchir à vos besoins photographiques et au needs and the type of getaway you have planned. Are you the type to snap pictures type d’escapade que vous avez planifié. Êtes-vous du genre cliché instantané avec on your smart phone? Or are you more of an amateur photographer looking to take votre téléphone intelligent ? Ou êtes-vous plutôt un photographe amateur qui professional-looking pictures? souhaite prendre des images d’allure professionnelle ? Depending on your profile and your escapade, some accessories are necessary: charger, Selon votre profil et votre type d’escapade, quelques accessoires sont à ne pas oublier : spare batteries, memory card with enough spare space, waterproof bag top protect chargeur, piles de rechange, carte mémoire contenant suffisamment d’espace your equipment in case of inclement weather or water activity, mini tripod. libre, sacs étanches pour protéger votre équipement en cas de pluie ou d’activités nautiques, mini trépied. Some tips to immortalize your stay with perfect pictures: Quelques trucs pour immortaliser votre séjour An excellent time of the day to take pictures is during “blue hour”, which is the avec des photos réussies : period between sundown and night fall. During that time, the sky is a shade of deep blue and the light is simply beautiful to take pictures! Needless to say, it is also fascinating Pensez à prendre des photos pendant l’heure bleue, c’est-à-dire le moment de la to take pictures at sunrise and sundown. To avoid blurs and to obtain pure, clean journée où le soleil est couché mais où la nuit n’est pas encore tombée. Pendant ce pictures, it is suggested to use a tripod. This tool, allows you to take beautiful night moment, le ciel est d’un bleu profond et la lumière est divine pour faire des photos ! Bien sûr, il est aussi très intéressant de faire des photos au lever et au coucher du and landscape pictures if you lower your camera’s soleil. Pour enrayer les flous et obtenir le maximum de lumière et de netteté dans shutter speed. vos images, utilisez un mini trépied. Cet outil vous permettra également de faire de When hiking, try carrying as little material as possible. magnifiques photos de nuit et de paysages si vous baissez la vitesse d’obturation de Be attentive to the colors and the details in the sur- votre appareil. rounding nature. Observe the fauna and flora around En randonnée, allégez votre matériel au maximum. Soyez attentif aux couleurs et aux you and, most importantly, have your camera handy. détails se trouvant dans la nature autour de vous. Observez la faune et la flore, et You never know what wonder will appear! surtout, ayez votre appareil à portée de main pour réagir à tout moment. Don’t forget to take a few pictures of yourselves! If N’oubliez pas de prendre des clichés de vous-mêmes ! Si l’occasion s’y prête, the opportunity arises, ask people to take pictures of demandez à des gens de vous photographier dans des endroits qui vous apporteront you in places that will be etched in your memories des beaux souvenirs ! for years to come! Finalement, profitez de la toile de fond de votre escapade pour faire une séance Capture the magnificent sceneries as your canvas, pre- photo et surtout… amusez-vous ! pare for a photo shoot and foremost… enjoy yourself! Michel Roy Michel Roy Michel Roy, de Québec, est propriétaire de Digital Direct Based in Québec, Michel Roy, de Québec, owns Digital Photos & Vidéos, firme spécialisée dans une gamme Direct Photos & Vidéos, a company specialized in a wide complète de services photographiques et vidéo variant array of photo and video services that vary from special d’assignations spéciales corporatives à la photo de corporate assignments to wedding photos. For a visual mariage. Pour une aventure visuelle, visitez le site web adventure, please visit www.digitaldirect.ca. à www.digitaldirect.ca.
R-1 ch a rlevo i x 11 Suivez-nous sur Follow us on Surplombant les falaises de La Malbaie en plein Overlooking the Malbaie Cliffs, in the heart of the coeur de Charlevoix, notre auberge vous propose de Charlevoix region, our inn offers magnificent river magnifiques chambres avec vue sur le fleuve, la view rooms, most of which include a living area, majorité avec salon, foyer, bain tourbillon et balcon fireplace, whirlpool bath, and private balcony. Take privé. Avec notre piscine panoramique, notre nouveau in the view from our panoramic pool, unwind in our spa nordique et notre cuisine réputée aux saveurs du scandinavian bath, hot tubs or sauna, savour our renowned regional cuisine, and enjoy a truly relaxing hotelleriechampetre.com terroir charlevoisien, vous vivrez un séjour empreint de détente et de gourmandise. and fulfilling stay characterized by romance and /AubergeFalaises epicurian delights. HÉBERGEMENT / 40 chambres, 2 suites RÉUNIONS / 2 salles - 10 à 50 personnes LODGING / 40 rooms, 2 suites T 1 800 386-3731 MEETINGS / 2 rooms - 10 to 50 people GASTRONOMIE / Chef : Alain Morel 250, chemin des Falaises Spécialités : Foie gras de canard. Produits de notre FINE DINING / Chef: Alain Morel fumoir. Veau, agneau, émeu et légumes de Charlevoix. Specialities: Duck foie gras. Products from our La Malbaie, QC smoke-house. Veal, lamb, emu and Charlevoix’s G5A 2V2 local products. Directions - De Montréal : Autoroute 20 Est ou 40 Est direction Québec. De Québec : Route 138 Est, direction Ste-Anne-de-Beaupré – La Malbaie. - From Montréal: Expressway 20 East or 40 East towards Québec City. From Québec: Highway 138 East towards Ste-Anne- ATTRAITS / Service de massage et spa nordique ATTRACTIONS / Massage service and spa on place, de-Beaupré – La Malbaie. sur place, croisières aux baleines, 2 terrains de golf, whale-watching cruises, 2 golf courses, Hautes- Parc des Hautes Gorges & Grands Jardins, casino, Gorges Park, Grands-Jardins Park, casino, Domaine Distances Mtl Qc Ott concerts au Domaine Forget, escalade, équitation, Forget concerts, hiking, horseback riding, kayaking, (Km/mi) 405 / 252 149 / 93 615 / 382 kayak de mer mountain climbing. HÔTE / Reine, Denys et David Cloutier HOST / Reine, Denys and David Cloutier GPS Lon. Lat. -70.1518306 47.6368987 Plaisir des yeux et de la table | Pleasures of the table and for the eyes 323 45$ $ 2 km $ Ce forfait pour 2 personnes inclut : This package for 2 people includes : • 1 nuitée avec vue • Suggestion d’itinéraire • 1-night stay with view •R oute description sur le fleuve et DVD souvenir + TX of the river and a souvenir DVD 1 km $ 10 km $ 30 km $ 3 km $ 2 km $ 1 km $ • 1 souper table d’hôte • Accès à la piscine pour pour 2 personnes / per 2 personnes / per 2 people 2 people • 1 table d’hôte dinner •A ccess to the pool 5 services et au mini-spa nordique (5-course) and nordic mini-spa Prix Prix sujet sujet à changement à changement sans sans préavis préavis • 1 petit-déjeuner complet • Service inclus Price Price subject subject to to change change without without notice notice • 1 full breakfast • Service included 1 km $ 40 km $ *C*ertaines Certainesrestrictions restrictions peuvent peuvent s’appliquer. s’appliquer. Consultez Consultez le le forfait forfait complet complet sursur hotelleriechampetre.com. *Some hotelleriechampetre.com. *Some restrictions restrictions may may apply. apply. Visit Visit hotelleriechampetre.com hotelleriechampetre.com forfor more more details. details.
Respirez… Parc de la Gatineau... spa | gastronomie | réunions d’entreprise et célébrations | golf, ski, randonnée pédestre, magasinage Visitez l’Outaouais et découvrez Le Moulin Wakefield Hôtel et Spa. Installé près des chutes MacLaren à proximité du pittoresque village de Wakefield, ce moulin historique reflète à la fois le patrimoine et l’ère moderne.Vous pourrez skier, faire du vélo ou de la randonnée pédestre à partir de deux entrées au parc de la Gatineau situées à quelques pas de notre porte. Profitez du silence de notre spa à service complet, de la piscine extérieure et des cuves thermales toutes saisons. Nos deux restaurants sont renommés pour leur cuisine régionale unique. Amenez vos proches, votre équipe de gestionnaires, ou venez seul. 60, chemin Mill, Wakefield, QC J0X 3G0 | 888-567-1838 | wakefieldmill.com | info@wakefieldmill.com 2 h Montréal | 4 h Québec | 30 min d’Ottawa HC-0.5pgFR-Apr2014.indd 1 14-04-09 10:41 AM CHIC // CLASSIQUE rvons les se bi No us NOTRE RESTAURANT SIGNATURE ères AU CŒUR DU VIEUX-QUÉBEC. DÉGUSTEZ LE MEILLEUR DE NOS COUPES DE VIANDES ET FRUITS DE MER DANS UNE AMBIANCE CHIC ET FEUTRÉE. FEUSACRE.COM 68 1/2 RUE SAINT-LOUIS 418/694.9022
R-1 Q uébec 13 Suivez-nous sur Follow us on L’Hôtel Château Mont-Sainte-Anne vous offre le doux The only 4-Star ski in/ski out resort hotel at Mont-Sainte- confort d’une grande chambre, suite ou condo. Il est le seul Anne, the Château offers luxurious and spacious rooms, complexe de villégiature de la région offrant les services suites, condos and a variety of onsite amenities such as sous un même toit (piscine intérieure et extérieure, centre a spa, swimming pools, 4-season hot tubs, gym, billiard de santé, salle de jeux). Vous tomberez sous le charme de room, arcade, play room and movie theatre to enjoy with nos nouveaux studios et condos Nordik contemporains, someone special, with friends, or as a family. You’ll love rénovés et redécorés selon un design moderne et convivial. our newly renovated Nordik studios and condos featuring Ski in / Ski out au Mont-Sainte-Anne, à 25 min. du Massif de a contemporary and welcoming design with all modern hotelleriechampetre.com Charlevoix et entouré de deux parcours de golf. Le Château conveniences. Château Mont-Sainte-Anne welcomes you in the finest dining tradition according to the new Nordic /SteAnne vous recevra en faisant honneur au grand art de la table avec sa nouvelle cuisine nordique. Une cuisine santé tout cuisine. Showcase the best that nature has to offer in all its diversity, particularly products from the Côte-de- en fraîcheur concoctée avec raffinement pour le bien-être, qui met en valeur les produits de la Côte-de-Beaupré et des Beaupré and surrounding area. Privilège Member, show T 1 866 900-5211 your card at check in and receive 2 drink at the Bistro régions voisines. Membre Privilège, présentez votre carte à NORDIK. l’arrivée et recevez 2 consommations au Bistro NORDIK. 500, boul. du Beau-Pré HÉBERGEMENT / 158 studios, 57 condos LODGING / 158 studios, 57 condos Beaupré QC RÉUNIONS / 19 salles - 10 à 650 personnes MEETINGS / 19 rooms – 10 to 650 people G0A 1E0 GASTRONOMIE / Chef : Franck Jourdan FINE DINING / Chef: Franck Jourdan Directions - De Montréal : Prendre l’autoroute 20 ou Spécialités : Tartare aux deux saumons, fumé et frais, sur Specialities: Fresh and smoke salmon tartare on rye; AAA la 40 jusqu’à Québec. Ensuite, suivre la direction Ste-Anne- pain de seigle, Filet de boeuf angus AAA certifié, pleurotes certified Angus beef filet, Grand-Fonds oyster mushrooms, de-Beaupré (route 138 Est) jusqu’à Baie-St-Paul. De Québec : grand-fonds, poivre du paradis; orgetto aux champignons, alligator pepper; Barley risotto with mushrooms, nuts Suivre la direction Ste-Anne-de-Beaupré (route 138 Est) noix et tofu. and tofu. - From Montréal: Follow Highway 20 or 40 eastbound to Québec. Follow the indications for Ste-Anne-de-Beaupré (Highway 138 East) until Baie-St-Paul. From Québec: Follow ATTRAITS / Mont-Sainte-Anne, Le Massif de Charlevoix, ATTRACTIONS / Mont-Sainte-Anne, Le Massif de the indications for Ste-Anne-de-Beaupré (Highway 138 East). Basilique Ste-Anne, Canyon Ste-Anne, Ville de Québec, Chute Charlevoix, Ste-Anne’s Shrine, Canyon Ste-Anne, Québec Montmorency, Golf Grand Vallon, spa Nordique, ski de fond, City, Montmorency falls, Grand Vallon golf club,Nordique Distances Mtl Qc Ott traîneau à chien, vélo de route et montagne. spa, Cross-country skiing, dog sledding, Biking (road & (Km/mi) 265 / 164 35 / 21 475 / 295 mountain). HÔTE / La famille Roy HOST / The Roy family GPS Lon. Lat. -70.54330 47.4416 Forfait Nouvelle cuisine nordique | New nordic cuisine package 29019$ Ce forfait pour 2 personnes inclut : This package for 2 people includes: $ $ • 1 nuitée en studio Nordik • 1-night stay in the Nordik studio + TX • 1 petit-déjeuner • 1 breakfast pourpour 2 personnes / per/2per 2 personnes people 2 people 1 km $ 0,5 km $ $ $ • 1 souper table d’hôte • 1 table d’hôte dinner Prix sujet Prix sujet à changement à changement sans préavis sans préavis Price Price subject subject to change to change without without noticenotice $ 0,5 km $ $ 0,5 km *Certaines restrictions peuvent s’appliquer. Consultez le forfait complet sur hotelleriechampetre.com. *Some restrictions may apply. Visit hotelleriechampetre.com for more details.
La massothérapie Réconcilier le corps et l’esprit Massage therapy: To reconcile body and soul Par/By Julie Panneton, Sibéria Spa Experience an exhilarating sense of well-being by treating yourself to a massage therapy session! Whether you are looking for deep muscular relaxation, relief from tension or just a little renewed energy, here is some information that may inspire you the next time you visit a spa. The most classic -and best known- is the Swedish massage and its approach with oil. It features a series of movements on all body parts in a very precise order. It acts mostly on the muscles and the nervous system. The ancestor of today’s Shiatsu, the Amma, is done without oil. It works on very specific points with rhythmic pressure, stretching and energetic sweeps. In addition to being relaxing, it stimulates and replenishes one’s energy levels. Designed to give the recipient a chance to reconnect with his or her body, the Californian massage envelops with its effleurages, gliding pressure, Goûtez à un mieux-être exaltant en vous offrant un soin de massothérapie ! petrissage and friction rotations. Que vous soyez à la recherche d’une détente musculaire profonde, d’un sou- The Esalen-inspired Momentum massage is an intuitive, slow and deep lagement des tensions ou d’un regain de vitalité, voici quelques informations approach based on oil. Without any pre established sequence, it features qui sauront vous inspirer lors de votre prochain soin. long, fluid movements, ample stretching and twisting that provide a complete Le plus classique, le massage suédois, est une approche à l’huile qui comprend relaxation. une série de manœuvres sur toutes les parties du corps, dans un ordre bien The sports massage deeply targets the muscles and is for professional athletes précis. Il agit principalement sur la musculature et le système nerveux. and for those who want to attain a deep and general state of relaxation. L’ancêtre du Shiatsu, le Amma, s’exécute sans huile. Il agit sur des points Given over the clothes, the Thai massage is a combination of foot reflexology, spécifiques à l’aide de pressions rythmées, d’étirements et de balayages éner- acupressure and yoga. The massage therapist gently brings us to yoga postures gétiques. En plus d’être relaxant, il stimule et donne un regain d’énergie. and the body re-emerges completely invigorated, free of any negative tensions Pour réconcilier le corps, l’esprit et les émotions, le massage californien and emotions. enveloppe grâce à ses longs mouvements d’effleurages, ses pressions glissées The Lomi-Lomi is the traditional Hawaiian massage. It is given in fluid, rhythmic et ses pétrissages profonds. motion using the forearms as well as the hands. A Lomi-Lomi massage may be Le massage Momentum, d’inspiration Esalen, est une approche à l’huile, slow and very relaxing or at times it may be a little faster and therefore more intuitive, lente et profonde. Sans séquence préétablie, il comporte de longs invigorating and enlivening to the body. It allows the body and the mind to mouvements fluides, des étirements et des torsions amples qui procurent une reconnect. détente globale. The Lomi-atsu blends the relaxing effect of the Lomi-Lomi and the pressure Le sportif vise la musculature en profondeur et s’adresse autant aux athlètes points of the Shiatsu massage. The ample and fluid motions stimulate the blood professionnels qu’aux personnes désirant acquérir une détente générale et flow and lymphatic circulation, while the pressure contributes to relieve tension. profonde. Donné sur les vêtements, le thaïlandais est une combinaison de réflexologie des pieds, d’acupression et de yoga. Doucement, le thérapeute nous berce dans des positions de yoga et le corps en ressort énergisé, libéré des tensions Sibéria Spa et des émotions négatives. 339 boul. du Lac Le Lomi-Lomi est le massage traditionnel hawaïen. Constitué de pressions (Lac-Beauport) glissées, de bercements et d’étirements, il se donne principalement avec les Québec, QC avant-bras. Fluide, profond et apaisant, le Lomilomi permet de relier le corps G2M 0E1 et l’esprit. 418 841-1325 Le Lomi-atsu combine l’effet relaxant du Lomi-Lomi et les points de pression 1 855 841-1325 du massage Shiatsu. Les mouvements amples et fluides stimulent la circu lation sanguine et lymphatique tandis que les pressions contribuent à délier siberiastationspa.com les tensions.
16 Le Canard Goulu Ferme champêtre aux produits authentiques A country farm with authentic products Située dans la région de Chaudière-Appalaches, Le Canard Goulu est une ferme Located in the Chaudière-Appalaches region, Le Canard Goulu is a responsible artisanale responsable, spécialisée dans l’élevage et la transformation du canard farm specialized in the breeding and transformation of Muscovy ducks. With the de Barbarie. Ayant toujours à cœur le souci du travail bien fait, l’entreprise first priority being placed on quality and work well done, the company controls contrôle toutes les étapes de production dans le but d’offrir, et ce depuis 18 ans, every step in the production to offer, as they have for the past 18 years, regional des produits du terroir d’une qualité irréprochable. country products that are beyond reproach. Les étapes d’une ferme artisanale et responsable The steps for a traditional ecoresponsible farm À leur sortie de l’œuf, les canetons arrivent doucement à la ferme du Canard Goulu. As soon as they hatch, the ducklings arrive at the Canard Goulu farm. They are bred Ils sont élevés pendant 12 semaines dans des enclos spacieux, où la biosécurité est la for 12 weeks in the spacious pen, where biosafety is the first priority and feed at will priorité, et s’alimentent à volonté d’une moulée sans farine animale ni médicament. with grain that contain no animal four or medication. Towards the tenth week, the Vers la dixième semaine, on modifie le rythme de leur alimentation en leur donnant feeding rhythm is changed and they are given smaller servings of feed. Instinctively, des quantités rationnées de moulée. Instinctivement, les canards exercent leur pro- the ducks will turn to their natural propensity to fatten themselves. Thus, as soon as pension naturelle à s’engraisser. Ainsi, dès que la nourriture est à nouveau accessible feed becomes abundantly accessible again, they ingest huge quantities to store up en abondance, ils en ingèrent de grandes quantités afin de faire des réserves. food in their systems. Pendant les deux dernières semaines d’élevage, les canards sont nourris à la main, During the last two weeks of breeding, the ducks are hand-fed individually twice a individuellement, matin et soir, à heures fixes. Leur alimentation est alors constituée day, morning and evening and at set times. Their food consists of corn puree. The de purée de maïs. L’amidon contenu dans ce grain permet au foie du canard de starch found in this grain allows the duck’s liver to fatten and to finally turn into s’engraisser et de se transformer finalement en foie gras. Puisque seuls les canards foie gras. Since only perfectly healthy ducks will produce high quality foie gras, the en parfaite santé produiront des foies gras de qualité, le respect et le bien-être animals’ respect and well-being are paramount at the Canard Goulu farm. des animaux jouent un rôle primordial à la ferme du Canard Goulu. About the Canard Goulu À propos du Canard Goulu Proud of its agricultural practices, that are both ecoresponsible and environmentally Fier d’une pratique agricole responsable et respectueuse de l’environnement, Le Canard friendly, Le Canard Goulu offers its fine products in more than 90 retail points across Goulu offre ses produits dans plus de 90 points de vente au Québec. Découvrez, the province. Among its products, taste their sublime rillettes, terrines, the duck entres autres, leurs sublimes rillettes, terrines, confits et blocs de foie gras de canard. confits and blocks of duck foie gras. Visitez l’une des trois boutiques, à la ferme à Saint-Apollinaire, à Cap-Rouge et à Visit any of their three stores, either at the farm in Saint-Apollinaire, Cap-Rouge and Québec sur l’avenue Maguire, ou encore, goûtez à la cuisine raffinée de leur restaurant in Québec, on Maguire Avenue, or taste the delectable cuisine at their restaurant dédié au canard, aussi situé à Québec. Le Canard Goulu, c’est également un site devoted to duck. The restaurant is also located in Québec. Moreover, Le Canard Goulu agrotouristique enchanteur ouvert à l’année, pour pique-niquer ou simplement vivre is a lovely agrotourism site that’s open year round. It is ideal for picnics or just to enjoy un moment charmant en observant les animaux dans leur environnement naturel. a charming moment as you observe animals in their natural habitat. Le Canard Goulu 524, rang Bois Joly Ouest Pour plus de détails et pour connaître tous les points de vente au Québec : Saint-Apollinaire QC G0S 2E0 For further details and to find all the retails points across the province, please visit: 418 881-2729 www.canardgoulu.com
R-1 Q uébec 17 Suivez-nous sur Follow us on Situés en plein cœur du Vieux-Québec et datant du Hotel Acadia is located in the heart of Old Quebec début du 19e siècle, les murs de l’hôtel Acadia en font City, where culture and heritage come together an un véritable bijou architectural, donnant à chacune enable our guests to an enriching and unforgettable de ses chambres un caractère unique. Son spa sur experience. The architectural features of the 19th century le toit en plein centre-ville, sa proximité avec tous hotel have been conserved while providing the luxury les principaux attraits d’une des meilleures destina- of a modern hotel. Our open year-round spa with a hotelleriechampetre.com tions touristiques en Amérique du Nord ainsi que le unique setting on the rooftop and our dedicated staff service personnalisé de notre équipe dévouée, saura will ensure that you stay will be an exclusive hotel /Acadia faire de votre séjour, une expérience unique. lifestyle experience. HÉBERGEMENT / 32 chambres, 8 suites LODGING / 32 rooms, 8 suites T 1 800 463-0280 RÉUNIONS / 2 salles - maximum 25 personnes MEETINGS / 2 rooms – maximum 25 people 43, rue Sainte-Ursule GASTRONOMIE / Chef : Ghislain Bélanger FINE DINING / Chef: Ghislain Bélanger Vieux-Québec, QC Spécialités : Spectaculaire mignon de bœuf North- Specialities: Our renowed grilled Northridge AAA G1R 4E4 ridge AAA grillé à la perfection (vieilli minimum beef tenderloin (aged minimum 35 days). Pan seared 35 jours). Poêlée de pétoncles Hokaido et son Hokaido scallops with a zesty preserved lemon sauce. Directions - De Montréal : Suivre Autoroute 20. Traverser émulsion au citron confit. L’Expérience homard du Succulent fresh Quebec lobster. le Pont Pierre-Laporte et prendre sortie Boul. Laurier (175 Québec, frais de notre vivier. Nord). Toujours tout droit, Boul. Laurier devient Grande Allée. Continuer, passer sous la porte St-Louis et tourner sur la deuxième rue à gauche sur Ste-Ursule. - From Montreal: Follow Highway 20. Cross the bridge Pierre-Laporte, then take exit Bld Laurier (175 North). Straight ahead, Bld Laurier becomes Grande Allée. Straight ahead, through St Louis gate, ATTRAITS / La Citadelle, Le Vieux-Québec, Centre ATTRACTIONS / The Citadel, The Old-Québec, then turn at the second street left on Ste Ursule. des Congrès, Place Royale/Quartier Petit Champlain, Convention center, Place Royale/Quartier Petit Assemblée Nationale, Musée national des beaux-arts Champlain, Parliament Building, Musée national des du Québec et Musée de la civilisation. beaux-arts du Québec and Musée de la civilisation. Distances Mtl Qc Ott (Km/mi) 260 / 161 0/0 445/276 HÔTE / Valérie et Jean-François Côté HOST / Valérie and Jean-François Côté GPS Lon. Lat. -71.1236 46.4840 Forfait Gastronomique extra | Gastronomy Extra package 284 97$ Ce forfait pour 2 personnes inclut : This package for 2 people includes: 2 km • 1 nuit en chambre de luxe • 1-night stay in a De luxe room • 1 petit-déjeuner buffet + TX • 1 buffet breakfast • 1 souper table d’hôte au restaurant Feu Sacré pour personnes // per pour 22 personnes per 22 people people • 1 table d’hôte dinner at the restaurant Feu Sacré 1 km $ 5 km 10 km $ 0.5 km 0.5 km $ • Autres valeurs ajoutées Prix Prixsujet sujetààchangement changementsans sanspréavis préavis • Other added values • Le service Price Price subject subject to to change change without without notice notice • Service included 25 km $ 0.5 km 10 km $ 2 km $ 1 km *Certaines restrictions peuvent s’appliquer. Consultez le forfait complet sur hotelleriechampetre.com. *Some restrictions may apply. Visit hotelleriechampetre.com for more details.
Vous pouvez aussi lire