Saskatchewan Treaty Land - Laws.justice.gc.ca
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Saskatchewan Treaty Land Loi sur les droits fonciers issus Entitlement Act de traités en Saskatchewan S.C. 1993, c. 11 L.C. 1993, ch. 11 Current to May 22, 2019 À jour au 22 mai 2019 Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin follows: 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement regulation published by the Minister under this Act in either codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur print or electronic form is evidence of that statute or regula- support papier ou sur support électronique, fait foi de cette tion and of its contents and every copy purporting to be pub- loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire lished by the Minister is deemed to be so published, unless donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi the contrary is shown. publié, sauf preuve contraire. Inconsistencies in Acts Incompatibilité — lois (2) In the event of an inconsistency between a consolidated (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications statute published by the Minister under this Act and the origi- subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi nal statute or a subsequent amendment as certified by the sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions in- Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes compatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu Act, the original statute or amendment prevails to the extent de la présente loi. of the inconsistency. LAYOUT MISE EN PAGE The notes that appeared in the left or right margins are Les notes apparaissant auparavant dans les marges de now in boldface text directly above the provisions to droite ou de gauche se retrouvent maintenant en carac- which they relate. They form no part of the enactment, tères gras juste au-dessus de la disposition à laquelle but are inserted for convenience of reference only. elles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’y figurant qu’à titre de repère ou d’information. NOTE NOTE This consolidation is current to May 22, 2019. Any Cette codification est à jour au 22 mai 2019. Toutes modi- amendments that were not in force as of May 22, 2019 fications qui n'étaient pas en vigueur au 22 mai 2019 sont are set out at the end of this document under the heading énoncées à la fin de ce document sous le titre « Modifica- “Amendments Not in Force”. tions non en vigueur ». Current to May 22, 2019 À jour au 22 mai 2019
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE An Act respecting an agreement regarding treaty Loi sur l’accord sur les droits fonciers issus de traités land entitlement in Saskatchewan entered into on en Saskatchewan conclu le 22 septembre 1992 entre September 22, 1992 among Her Majesty the Queen Sa Majesté la Reine du chef du Canada, Sa Majesté in right of Canada, Her Majesty the Queen in right of la Reine du chef de la Saskatchewan et les bandes Saskatchewan and the Keeseekoose, Keeseekoose, Muskowekwan, Ochapowace, Muskowekwan, Ochapowace, Okanese, Piapot, Star Okanese, Piapot, Star Blanket, Yellowquill, Beardy’s Blanket, Yellowquill, Beardy’s & Okemasis, Flying & Okemasis, Flying Dust, Little Pine, Moosomin, Dust, Little Pine, Moosomin, Mosquito Grizzly Bear’s Mosquito Grizzly Bear’s Head, Muskeg Lake, One Head, Muskeg Lake, One Arrow, Pelican Lake, Red Arrow, Pelican Lake, Red Pheasant, Saulteaux, Pheasant, Saulteaux, Sweetgrass, Thunderchild, Sweetgrass, Thunderchild, Witchekan Lake, Canoe Witchekan Lake, Canoe Lake and English River Lake et English River et sur l’accord sur les droits bands, and respecting an agreement regarding fonciers issus de traités en Saskatchewan conclu le treaty land entitlement in Saskatchewan entered 23 septembre 1992 entre Sa Majesté la Reine du chef into on September 23, 1992 among Her Majesty the du Canada, Sa Majesté la Reine du chef de la Queen in right of Canada, Her Majesty the Queen in Saskatchewan et la bande de Nekaneet right of Saskatchewan and the Nekaneet band Short Title Titre abrégé 1 Short title 1 Titre abrégé Interpretation Définitions 2 Definitions 2 Définitions General Dispositions générales 3 Confirmation of NRTA Amendment Agreement 3 Confirmation 4 Account to be established 4 Ouverture d’un compte 5 Amounts not Indian moneys 5 Précision 6 Amounts received before setting apart reserve 6 Sommes reçues avant la mise de côté de réserves 7 Common law riparian rights 7 Confirmation des droits des riverains 8 Authority of bands to enter into agreements 8 Capacité de contracter 9 Surrender before entitlement reserve created 9 Cession antérieure à la création de réserves 10 Authority respecting mineral revenues 10 Pouvoir en matière de revenus miniers *11 Application of Act to Indian bands that have not signed *11 Application aux bandes indiennes non signataires the Framework Agreement SCHEDULE I ANNEXE I An Agreement To Vary the Natural Convention sur le transfert des Resources Transfer Agreement ressources naturelles SCHEDULE 1 ANNEXE 1 Current to May 22, 2019 iii À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE SCHEDULE II ANNEXE II Provisions of the Framework Dispositions de l’accord-cadre Agreement SCHEDULE III ANNEXE III Provisions of the Nekaneet Dispositions de l’accord Nekaneet Agreement Current to May 22, 2019 iv À jour au 22 mai 2019
S.C. 1993, c. 11 L.C. 1993, ch. 11 An Act respecting an agreement regarding Loi sur l’accord sur les droits fonciers issus treaty land entitlement in Saskatchewan de traités en Saskatchewan conclu le 22 entered into on September 22, 1992 among septembre 1992 entre Sa Majesté la Reine Her Majesty the Queen in right of Canada, du chef du Canada, Sa Majesté la Reine du Her Majesty the Queen in right of chef de la Saskatchewan et les bandes Saskatchewan and the Keeseekoose, Keeseekoose, Muskowekwan, Ochapowace, Muskowekwan, Ochapowace, Okanese, Okanese, Piapot, Star Blanket, Yellowquill, Piapot, Star Blanket, Yellowquill, Beardy’s & Beardy’s & Okemasis, Flying Dust, Little Okemasis, Flying Dust, Little Pine, Pine, Moosomin, Mosquito Grizzly Bear’s Moosomin, Mosquito Grizzly Bear’s Head, Head, Muskeg Lake, One Arrow, Pelican Muskeg Lake, One Arrow, Pelican Lake, Red Lake, Red Pheasant, Saulteaux, Sweetgrass, Pheasant, Saulteaux, Sweetgrass, Thunderchild, Witchekan Lake, Canoe Lake Thunderchild, Witchekan Lake, Canoe Lake et English River et sur l’accord sur les droits and English River bands, and respecting an fonciers issus de traités en Saskatchewan agreement regarding treaty land entitlement conclu le 23 septembre 1992 entre Sa in Saskatchewan entered into on September Majesté la Reine du chef du Canada, Sa 23, 1992 among Her Majesty the Queen in Majesté la Reine du chef de la right of Canada, Her Majesty the Queen in Saskatchewan et la bande de Nekaneet right of Saskatchewan and the Nekaneet band [Assented to 30th March 1993] [Sanctionnée le 30 mars 1993] Her Majesty, by and with the advice and consent of Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sé- the Senate and House of Commons of Canada, en- nat et de la Chambre des communes du Canada, acts as follows: édicte : Short Title Titre abrégé Short title Titre abrégé 1 This Act may be cited as the Saskatchewan Treaty 1 Loi sur les droits fonciers issus de traités en Saskat- Land Entitlement Act. chewan. Current to May 22, 2019 1 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan Interpretation Définitions Section 2 Article 2 Interpretation Définitions Definitions Définitions 2 (1) In this Act, 2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la pré- sente loi. band means accord-cadre L’accord conclu le 22 septembre 1992 en (a) the Keeseekoose, Muskowekwan, Ochapowace, vertu duquel seront remplies les obligations en souf- Okanese, Piapot, Star Blanket, Yellowquill, Beardy’s & france du Canada en matière de droits fonciers issus de Okemasis, Flying Dust, Little Pine, Moosomin, traités en Saskatchewan à l’égard des bandes parties à cet Mosquito Grizzly Bear’s Head, Muskeg Lake, One Ar- accord, et dont certaines dispositions figurent à l’annexe row, Pelican Lake, Red Pheasant, Saulteaux, Sweet- II. (Framework Agreement) grass, Thunderchild, Witchekan Lake, Canoe Lake and English River bands, accord modifiant la CTRN L’accord conclu entre le gouvernement du Canada et celui de la Saskatchewan, (b) an Indian band that adheres to the Framework modifiant la Convention sur le transfert des ressources Agreement under subsection 11(1), and naturelles (CTRN), et dont le texte figure à l’annexe I. (NRTA Amendment Agreement) (c) an Indian band that is a party to an agreement to which this Act applies by virtue of subsection 11(2); accord Nekaneet L’accord de règlement avec la bande (bande) de Nekaneet conclu le 23 septembre 1992 en vertu duquel sont remplies les obligations en souffrance du Canada en Framework Agreement means the Saskatchewan matière de droits fonciers issus de traités à l’égard de la Treaty Land Entitlement Framework Agreement entered bande de Nekaneet, et dont certaines dispositions fi- into on September 22, 1992, pursuant to which Canada’s gurent à l’annexe III. (Nekaneet Agreement) outstanding treaty land entitlement obligations are to be fulfilled in respect of those bands that are parties to that bande Agreement, certain provisions of which are set out in Schedule II; (accord-cadre) a) L’une quelconque des bandes Keeseekoose, Musko- wekwan, Ochapowace, Okanese, Piapot, Star Blanket, Minister means the Minister of Indian Affairs and Yellowquill, Beardy’s & Okemasis, Flying Dust, Little Northern Development; (ministre) Pine, Moosomin, Mosquito Grizzly Bear’s Head, Mus- keg Lake, One Arrow, Pelican Lake, Red Pheasant, Nekaneet Agreement means the Nekaneet Treaty Land Saulteaux, Sweetgrass, Thunderchild, Witchekan Entitlement Settlement Agreement entered into on Lake, Canoe Lake et English River; September 23, 1992, pursuant to which Canada’s out- standing treaty land entitlement obligations are fulfilled b) toute bande indienne qui adhère à l’accord-cadre in respect of the Nekaneet band, certain provisions of aux termes du paragraphe 11(1); which are set out in Schedule III; (accord Nekaneet) c) toute bande indienne qui est partie à un accord au- Nekaneet band means the Nekaneet band of Indians of quel la présente loi s’applique au titre du paragraphe Saskatchewan; (bande de Nekaneet) 11(2). (band) NRTA Amendment Agreement means the agreement bande de Nekaneet La bande indienne de Nekaneet de to vary the Natural Resources Transfer Agreement (NR- la Saskatchewan. (Nekaneet band) TA) entered into between the Government of Canada and the Government of Saskatchewan and set out in Schedule ministre Le ministre des Affaires indiennes et du Nord I. (accord modifiant la CTRN) canadien. (Minister) Definitions Terminologie (2) Words and expressions that are not defined in this (2) Les termes non définis dans la présente loi s’en- Act have the same meaning as in the NRTA Amendment tendent au sens de l’accord modifiant la CTRN. Agreement. 1993, ch. 11, art. 2; 2002, ch. 3, art. 11. 1993, c. 11, s. 2; 2002, c. 3, s. 11. Current to May 22, 2019 2 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan General Dispositions générales Sections 3-4 Articles 3-4 General Dispositions générales Confirmation of NRTA Amendment Agreement Confirmation 3 (1) The NRTA Amendment Agreement is hereby con- 3 (1) L’accord modifiant la CTRN est confirmé et prend firmed and shall take effect according to its terms. effet conformément à sa teneur. Confirmation of other agreements Confirmation — autres accords (2) If, either before or after the coming into force of this (2) Est confirmé et prend effet conformément à sa teneur subsection, l’accord conclu — avant ou après l’entrée en vigueur du présent article — entre le gouvernement du Canada et ce- (a) an agreement is entered into with an Indian band lui de la Saskatchewan relativement à un accord conclu of Saskatchewan in settlement of a treaty land entitle- avec une bande indienne de cette province en règlement ment claim on the same or substantially the same ba- d’une revendication fondée sur des droits fonciers issus sis as the Framework Agreement, and de traités, si les conditions suivantes sont remplies : (b) in connection with the agreement referred to in a) l’accord conclu avec la bande indienne est sem- paragraph (a), the Government of Canada and the blable ou identique à l’accord-cadre; Government of Saskatchewan enter into an agreement in the same or substantially the same form as the NR- b) l’accord conclu par ces gouvernements est sem- TA Amendment Agreement, blable ou identique à l’accord modifiant la CTRN. 1993, ch. 11, art. 3; 2002, ch. 3, art. 12. the agreement between the Government of Canada and the Government of Saskatchewan referred to in para- graph (b) is hereby confirmed and shall take effect ac- cording to its terms. 1993, c. 11, s. 3; 2002, c. 3, s. 12. Account to be established Ouverture d’un compte 4 (1) There is hereby established a special account in the 4 (1) Est ouvert parmi les comptes du Canada un accounts of Canada to be known as the Treaty Land Enti- compte spécial intitulé « Fonds de règlement des droits tlement (Saskatchewan) Fund. fonciers issus de traités en Saskatchewan », appelé le compte dans la présente loi. Credits to Fund Sommes à porter au crédit du compte * (2) There shall be * (2) Sont portées : (a) credited to the Treaty Land Entitlement a) au crédit du compte le solde des sommes versées (Saskatchewan) Fund the balance remaining of all au Trésor avant la date d’entrée en vigueur de la pré- amounts that were paid into the Consolidated Rev- sente loi par Sa Majesté du chef de la Saskatchewan au enue Fund, prior to the coming into force of this Act, titre de l’article 3.07 de l’accord-cadre, ainsi que les in- as contributions by Her Majesty in right of térêts versés sur ces sommes par Sa Majesté du chef Saskatchewan pursuant to section 3.07 of the Frame- du Canada au titre de l’alinéa 3.07c) du même accord; work Agreement, together with any interest credited to those amounts by Her Majesty in right of Canada b) au crédit du compte, au Trésor, les sommes que pursuant to subsection 3.07(c) of that Agreement; verse Sa Majesté du chef de la Saskatchewan après la date d’entrée en vigueur de la présente loi, au titre de (b) paid into the Consolidated Revenue Fund and l’article 3.07 de l’accord-cadre; credited to the Treaty Land Entitlement (Saskatchewan) Fund all amounts that are contribut- c) au crédit du compte les sommes que verse Sa Ma- ed, after the coming into force of this Act, by Her jesté du chef du Canada au titre de l’article 3.08 de l’ac- Majesty in right of Saskatchewan pursuant to section cord-cadre. 3.07 of the Framework Agreement; and * [Note : Loi en vigueur à la sanction le 30 mars 1993.] (c) credited to the Treaty Land Entitlement (Saskatchewan) Fund all amounts that are contributed Current to May 22, 2019 3 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan General Dispositions générales Sections 4-8 Articles 4-8 by Her Majesty in right of Canada pursuant to section 3.08 of the Framework Agreement. * [Note: Act in force on assent March 30, 1993.] Payments out of Consolidated Revenue Fund Versements (3) There shall, on the recommendation of the Minister, (3) Sont prélevées, sur recommandation du ministre, sur be paid out of the Consolidated Revenue Fund and le Trésor et débitées du compte les sommes à payer au charged to the Treaty Land Entitlement (Saskatchewan) titre de l’accord-cadre. Fund any amount that is required to be paid pursuant to the Framework Agreement. Interest Intérêts (4) There shall be credited to the Treaty Land Entitle- (4) Le compte est crédité d’un montant représentant les ment (Saskatchewan) Fund an amount that represents intérêts, sur le solde figurant à son crédit, calculés selon interest on the balance of the Fund, calculated in accor- les modalités et aux taux que le ministre des Finances dance with such terms and conditions and at such rates fixe, après avis du ministre. as the Minister of Finance, after considering any advice provided by the Minister, shall fix. Amounts not Indian moneys Précision 5 For greater certainty, the following amounts are not 5 Il est entendu que les sommes payées à l’usage et au Indian moneys within the meaning of the Indian Act: profit — sous réserve de l’article 6 — d’une bande ou de la bande de Nekaneet au titre de l’accord-cadre ou de l’ac- (a) amounts that are paid into or out of the Treaty cord Nekaneet et celles portées au débit ou au crédit du Land Entitlement (Saskatchewan) Fund pursuant to compte au titre de l’accord-cadre ne constituent pas de the Framework Agreement; and l’argent des Indiens au sens de la Loi sur les Indiens. (b) subject to section 6, amounts that are paid to or for the benefit of a band under the Framework Agree- ment or the Nekaneet band under the Nekaneet Agreement. Amounts received before setting apart reserve Sommes reçues avant la mise de côté de réserves 6 Any amounts that are received by the Receiver General 6 Les sommes que le receveur général reçoit, avant leur in respect of entitlement land that is held in the name of mise de côté à titre de nouvelle réserve, pour des terres Her Majesty in right of Canada on behalf of a band or of dues en vertu d’un traité et détenues au nom de Sa Ma- the Nekaneet band, before the entitlement land is set jesté du chef du Canada pour une bande ou la bande de apart as an entitlement reserve, are revenue moneys of Nekaneet sont versées au compte de revenu — visé à la the band or the Nekaneet band pursuant to the Indian Loi sur les Indiens — de la bande en cause. Act. Common law riparian rights Confirmation des droits des riverains 7 Sections 6.04, 6.05 and 6.11 of the Framework Agree- 7 Les articles 6.04, 6.05 et 6.11 de l’accord-cadre et de ment and sections 6.04, 6.05 and 6.11 of the Nekaneet l’accord Nekaneet sont confirmés. Agreement are hereby confirmed. Authority of bands to enter into agreements Capacité de contracter 8 (1) For the purposes of this Act and for greater cer- 8 (1) Il est entendu que, pour l’application de la pré- tainty, a band and the Nekaneet band have the capacity sente loi, une bande et la bande de Nekaneet ont la capa- to enter into cité de conclure : (a) subject to section 6.10 of the Framework Agree- a) sous réserve de l’article 6.10 de l’accord-cadre ou de ment or section 6.10 of the Nekaneet Agreement, a co- l’accord Nekaneet, des accords de gestion partagée sur management agreement in respect of the matters Current to May 22, 2019 4 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan General Dispositions générales Sections 8-9 Articles 8-9 referred to in sections 6.07, 6.08 and 6.09 of the Frame- les questions visées aux articles 6.07, 6.08 et 6.09 de ces work Agreement or sections 6.07, 6.08 and 6.09 of the mêmes accords; Nekaneet Agreement; and b) des accords sur les questions visées aux articles (b) an agreement in respect of the matters referred to 9.01 et 11.10 de l’accord-cadre ou de l’accord Neka- in sections 9.01 and 11.10 of the Framework Agree- neet. ment or sections 9.01 and 11.10 of the Nekaneet Agree- ment. Agreement binding on band Effet (2) For greater certainty, an agreement that is entered (2) Il est de plus entendu que ces accords lient, confor- into under subsection (1) is binding, according to its mément à leur teneur, la bande ou la bande de Nekaneet terms, on a band or on the Nekaneet band and, where ap- ainsi que, le cas échéant, leurs membres. plicable, on the members of the band or of the Nekaneet band. Surrender before entitlement reserve created Cession antérieure à la création de réserves 9 (1) For the purposes of this Act and in order to take 9 (1) Pour l’application de la présente loi et en vue de te- into account, in accordance with the Framework Agree- nir compte, conformément à l’accord-cadre et à l’accord ment or the Nekaneet Agreement, an existing interest in Nekaneet, de tout droit existant, sur une terre due en ver- entitlement land of a person other than a party to the tu d’un traité, de toute personne autre que les parties à Framework Agreement or the Nekaneet Agreement, a ces accords, une bande ou la bande de Nekaneet peut cé- band or the Nekaneet band may surrender, in accordance der, conformément à la Loi sur les Indiens, le droit sur with the procedures set out in the Indian Act, the interest cette terre même si elle n’a pas été mise de côté à titre de in entitlement land notwithstanding that the entitlement nouvelle réserve. land has not been set apart as an entitlement reserve. Idem Prise d’effet (2) A surrender of an interest in respect of entitlement (2) La cession prend effet à la date à laquelle la nouvelle land pursuant to subsection (1) takes effect on the day réserve est mise de côté et est censée conférer tous les the entitlement land is set apart as an entitlement reserve droits nécessaires pour permettre à Sa Majesté du chef and the surrender is deemed to confer the rights that are du Canada de donner effet à ses conditions. necessary to enable Her Majesty in right of Canada to carry out the terms of the surrender. Non-application of this section Non-application du présent article (3) If a band referred to in paragraph (a) or (b) of the (3) Si une bande visée aux alinéas a) ou b) de la défini- definition “band” in subsection 2(1), or the Nekaneet tion de « bande » au paragraphe 2(1) ou la bande de Ne- band, assents or agrees, under paragraph 3(a) or (b) of kaneet consent, selon les alinéas 3a) ou b) de la Loi sur la the Claim Settlements (Alberta and Saskatchewan) Im- mise en œuvre de mesures concernant le règlement de plementation Act, to the application of that Act in rela- revendications (Alberta et Saskatchewan), à l’applica- tion to an agreement to which this Act applies, this sec- tion de celle-ci à un accord auquel s’applique la présente tion thereupon ceases to apply to that agreement in so far loi, le présent article cesse de s’appliquer à l’accord dans as the agreement affects the band so assenting or agree- la mesure où celui-ci touche la bande qui a ainsi consenti. ing. Non-application of this section Non-application du présent article (4) If (4) Si une ou plusieurs bandes indiennes en Saskatche- wan concluent un accord en règlement d’une revendica- (a) an agreement is entered into with one or more In- tion fondée sur des droits fonciers issus de traités qui est dian bands of Saskatchewan in settlement of a treaty semblable ou identique à l’accord-cadre et si l’une de ces land entitlement claim on the same or substantially bandes consent, selon les alinéas 3a) ou b) de la Loi sur the same basis as the Framework Agreement, and la mise en œuvre de mesures concernant le règlement de revendications (Alberta et Saskatchewan), à Current to May 22, 2019 5 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan General Dispositions générales Sections 9-11 Articles 9-11 (b) an Indian band referred to in paragraph (a) as- l’application de celle-ci à l’accord, le présent article est sents or agrees, under paragraph 3(a) or (b) of the inapplicable ou cesse de s’appliquer à l’accord dans la Claim Settlements (Alberta and Saskatchewan) Im- mesure où celui-ci touche la bande qui a ainsi consenti. plementation Act, to the application of that Act in re- 1993, ch. 11, art. 9; 2002, ch. 3, art. 13. lation to the agreement referred to in paragraph (a), this section does not apply, or thereupon ceases to apply, as the case may be, to the agreement referred to in para- graph (a) in so far as the agreement affects the Indian band so assenting or agreeing. 1993, c. 11, s. 9; 2002, c. 3, s. 13. Authority respecting mineral revenues Pouvoir en matière de revenus miniers 10 Where the ownership of mineral rights is transferred 10 Sa Majesté du chef du Canada peut recevoir, à l’usage by Her Majesty in right of Saskatchewan in the manner et au profit d’une bande ou de la bande de Nekaneet, les set out in subsection 5.08(a) of the Framework Agree- revenus miniers, en cas de transfert de la propriété visant ment or in subsection 5.08(a) of the Nekaneet Agree- des droits miniers effectué par Sa Majesté du chef de la ment, Her Majesty in right of Canada is authorized to re- Saskatchewan au titre de l’alinéa 5.08a) de l’accord-cadre ceive, for the use and benefit of the band or the Nekaneet ou de l’accord Nekaneet; sur instruction du conseil de la band, the mineral revenues and shall, on a direction from bande ou de la bande de Nekaneet, elle verse à Sa Majes- the council of the band or the council of the Nekaneet té du chef de la Saskatchewan les sommes visées au sous- band, pay to Her Majesty in right of Saskatchewan the alinéa 5.08a)(ii) de ces mêmes accords. amounts that are referred to in subparagraph 5.08(a)(ii) of the Framework Agreement or subparagraph 5.08(a)(ii) of the Nekaneet Agreement. Application of Act to Indian bands that have not Application aux bandes indiennes non signataires signed the Framework Agreement * 11 (1) Where the Joseph Bighead band, the Onion Lake * 11 (1) La présente loi s’applique à chacune des bandes band, the Peter Ballantyne band or the Poundmaker indiennes Joseph Bighead, Onion Lake, Peter Ballantyne band adheres to the Framework Agreement, this Act ap- et Poundmaker à compter de la date de son adhésion à plies to that Indian band on the later of l’accord-cadre effectuée conformément à celui-ci ou, si elle est postérieure, de la date de l’entrée en vigueur de la (a) the day on which that Indian band adheres to the présente loi. Framework Agreement, in accordance with its provi- * [Note : Loi en vigueur à la sanction le 30 mars 1993.] sions, and (b) the day on which this Act comes into force. * [Note: Act in force on assent March 30, 1993.] Application of Act to other agreements Application à d’autres accords (2) Where an agreement is entered into with an Indian (2) Si un accord semblable ou identique à l’accord-cadre band of Saskatchewan in settlement of a treaty land enti- est conclu avec une bande indienne en Saskatchewan en tlement claim on the same or substantially the same ba- règlement d’une revendication fondée sur des droits fon- sis as the Framework Agreement, the Minister shall, hav- ciers issus de traités, le ministre fait publier, compte tenu ing regard to subsection 9(4), cause a notice to be du paragraphe 9(4), un avis confirmant dans quelle me- published in the Canada Gazette confirming the extent sure la présente loi s’applique à l’accord. L’avis est publié to which this Act applies to that agreement. dans la Gazette du Canada. 1993, c. 11, s. 11; 2002, c. 3, s. 14. 1993, ch. 11, art. 11; 2002, ch. 3, art. 14. Current to May 22, 2019 6 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan SCHEDULE I An Agreement To Vary the Natural Resources Transfer Agreement ANNEXE I Convention sur le transfert des ressources naturelles SCHEDULE I ANNEXE I (Subsection 2(1)) (paragraphe 2(1)) An Agreement To Vary the Convention sur le transfert des Natural Resources Transfer ressources naturelles Agreement MEMORANDUM OF AGREEMENT made the 8th day of PROTOCOLE D’ACCORD signé le 8 décembre 1992 December, 1992 ENTRE : BETWEEN: LE GOUVERNEMENT DU CANADA, représenté THE GOVERNMENT OF CANADA, as represented par le ministre des Affaires indiennes et du Nord cana- by the Minister of Indian Affairs and Northern Devel- dien (appelé ci-après le « Canada »), opment, (hereinafter referred to as “Canada”) D’UNE PART, OF THE FIRST PART ET : AND: LE GOUVERNEMENT DE LA PROVINCE DE LA THE GOVERNMENT OF THE PROVINCE OF SASKATCHEWAN, représenté par le ministre des SASKATCHEWAN, as represented by the Minister Affaires indiennes et des Métis (appelé ci-après la responsible for the Indian and Métis Affairs Secretariat, « Saskatchewan »), (hereinafter referred to as “Saskatchewan”) D’AUTRE PART. OF THE SECOND PART WHEREAS a Memorandum of Agreement between Canada ATTENDU : and Saskatchewan made the 20th day of March, 1930 (here- QU’un protocole d’accord entre le Canada et la Saskatche- inafter referred to as the “Natural Resources Transfer Agree- wan, conclu le 20 mars 1930 (appelé ci-après « Convention ment”) was duly approved by the Parliament of Canada and sur le transfert des ressources naturelles ») a été dûment ap- the Legislature of Saskatchewan and, upon an address to His prouvé par le Parlement du Canada et la Législature de la Sas- Majesty from the Senate and House of Commons of Canada, katchewan et que, sur adresse du Sénat et de la Chambre des was confirmed and declared to have the force of law by an Act communes du Canada à Sa Majesté, il a été confirmé et décla- of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and ré avoir force de loi par une loi du Parlement du Royaume- Northern Ireland entitled the Constitution Act, 1930; Uni de la Grande-Bretagne et de l’Irlande du Nord intitulée AND WHEREAS, pursuant to paragraph 26 of the Natural Loi constitutionnelle de 1930; Resources Transfer Agreement, it was agreed that the provi- QUE, aux termes du paragraphe 26 de la Convention sur le sions of the Natural Resources Transfer Agreement may be transfert des ressources naturelles, il a été convenu que les varied by an agreement confirmed by concurrent statutes of dispositions de cette Convention pourraient être modifiées en the Parliament of Canada and the Legislature of vertu d’un accord confirmé par des lois parallèles du Parle- Saskatchewan; ment du Canada et de la Législature de la Saskatchewan; AND WHEREAS paragraphs 10 and 11 of the Natural Re- QUE les paragraphes 10 et 11 de la Convention sur le trans- sources Transfer Agreement provide as follows: fert des ressources naturelles prévoient ce qui suit : 10 All lands included in Indian reserves within the 10 Toutes les terres faisant partie des réserves in- Province, including those selected and surveyed but diennes situées dans la province, y compris celles not yet confirmed, as well as those confirmed, shall qui ont été choisies et dont on a mesuré la superficie, continue to be vested in the Crown and administered mais qui n’ont pas encore fait l’objet d’une ratifica- by the Government of Canada for the purposes of tion, ainsi que celles qui en ont été l’objet, conti- Canada, and the Province will from time to time, up- nuent d’appartenir à la Couronne et d’être adminis- on the request of the Superintendent General of In- trées par le gouvernement du Canada pour les fins dian Affairs, set aside, out of the unoccupied Crown du Canada et, à la demande du surintendant général lands hereby transferred to its administration, such des Affaires indiennes, la province réservera, au be- further areas as the said Superintendent General soin, à même les terres de la Couronne inoccupées et may, in agreement with the appropriate Minister of par les présentes transférées à son administration, the Province, select as necessary to enable Canada to les autres étendues que ledit surintendant général fulfill its obligations under the treaties with the Indi- peut, d’accord avec le ministre approprié de la pro- ans of the Province, and such areas shall thereafter vince, choisir comme étant nécessaires pour per- be administered by Canada in the same way in all re- mettre au Canada de remplir ses obligations en vertu spects as if they had never passed to the Province des traités avec les Indiens de la province, et ces under the provisions hereof. étendues seront dans la suite administrées par le Canada de la même manière à tous égards que si Current to May 22, 2019 7 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan SCHEDULE I An Agreement To Vary the Natural Resources Transfer Agreement ANNEXE I Convention sur le transfert des ressources naturelles elles n’étaient jamais passées à la province en vertu des dispositions des présentes. 11 The provisions of paragraphs one to six inclusive 11 Les dispositions des paragraphes un à six inclusive- and of paragraph eight of the agreement made be- ment et du paragraphe huit de la convention conclue tween the Government of the Dominion of Canada entre le gouvernement du Dominion du Canada et le and the Government of the Province of Ontario on gouvernement de la province d’Ontario le vingt-qua- the 24th day of March, 1924, which said agreement trième jour de mars de 1924, laquelle dite convention was confirmed by statute of Canada, fourteen and a été ratifiée par statut du Canada quatorze et quinze fifteen George the Fifth chapter forty-eight shall (ex- George V, chapitre quarante-huit, s’appliqueront cept so far as they relate to the Bed of Navigable Wa- (sauf en tant qu’elles ont trait à la Loi du lit des ters Act) apply to the lands included in such Indian cours d’eau navigables) aux terres comprises dans reserves as may hereafter be set aside under the last les réserves indiennes qui peuvent dans la suite être preceding clause as if the said agreement had been mises à part en vertu de la clause précédente, tout made between the parties hereto, and the provisions comme si ladite convention avait été conclue entre of the said paragraphs shall likewise apply to the les parties à cette dernière, et les dispositions desdits lands included in the reserves heretofore selected paragraphes s’appliqueront également aux terres and surveyed, except that neither the said lands nor comprises dans les réserves jusqu’ici choisies et ar- the proceeds of the disposition thereof shall in any pentées, sauf que ni lesdites terres ni le produit de circumstances become administrable by or be paid leur aliénation ne pourront, en aucune circonstance, to the Province. être administrés par la province ou à elle payés. AND WHEREAS Canada, Saskatchewan and the Entitle- QUE le Canada, la Saskatchewan et les bandes ayant droit à ment Bands have negotiated and concluded the Framework des terres ont négocié et conclu l’accord-cadre en vertu du- Agreement, pursuant to which Canada’s outstanding treaty quel le Canada remplira les obligations en souffrance qui lui land entitlement obligations in respect of the Entitlement incombent à l’égard des bandes concernées en vertu des Bands are to be fulfilled; droits fonciers issus des traités; AND WHEREAS Canada, Saskatchewan and the Nekaneet QUE le Canada, la Saskatchewan et la bande de Nekaneet ont Band have negotiated the Nekaneet Settlement Agreement, négocié l’accord de règlement avec cette bande, aux termes pursuant to which Canada’s outstanding treaty land entitle- duquel le Canada doit aussi remplir les obligations en souf- ment obligations in respect of the Nekaneet Band are also to france qui lui incombent à l’égard de cette bande en vertu des be fulfilled; droits fonciers issus du traité visé; AND WHEREAS Canada and Saskatchewan have agreed QUE le Canada et la Saskatchewan sont convenus que, vu les that, in consideration of the financial and land related contri- contributions en argent et en terres à fournir par la province butions to be made by Saskatchewan pursuant to the Frame- aux termes de l’accord-cadre et de l’accord de règlement avec work Agreement and the Nekaneet Settlement Agreement, la bande de Nekaneet, les obligations incombant à la Saskat- Saskatchewan’s obligations under paragraph 10 of the Natu- chewan en vertu du paragraphe 10 de la Convention sur le ral Resources Transfer Agreement in respect of the Nekaneet transfert des ressources naturelles à l’égard de la bande de Band and each Entitlement Band shall, subject to ratification, Nekaneet et de chacune des bandes ayant droit à des terres execution and delivery of their respective Band Specific seraient remplies, sous réserve de la ratification et de la si- Agreements, be fulfilled on the earlier of the date such Indian gnature de l’accord particulier par la bande, à la date d’acqui- Band reaches its respective Shortfall Acres Acquisition Date sition de la superficie manquante de la bande concernée ou, si or the dates hereinafter referred to; elles sont antérieures, aux dates mentionnées ci-après; AND WHEREAS paragraph 6 of the agreement made be- QUE l’alinéa 6 de l’accord conclu entre le Canada et le gou- tween Canada and the Government of the Province of Ontario vernement de la province d’Ontario le 24 mars 1924 prévoit ce on the 24th day of March, 1924, provides as follows: qui suit : 6 Except as provided in the next following paragraph, 6 Sauf dispositions contraires dans l’alinéa suivant, la one-half of the consideration payable, whether by way moitié du produit à verser sous forme d’argent d’acqui- of purchase money, rent, royalty or otherwise, in re- sition, de loyer, de redevance ou sous une autre forme spect of any sale, lease or other disposition of a mining dans le cas de la vente, du bail ou d’une autre mesure claim staked as aforesaid, and, if in any other sale, lease d’aliénation touchant une concession minière jalonnée or other disposition hereafter made of Indian Reserve comme il est mentionné plus haut, et également, dans lands in the Province of Ontario, any minerals are in- le cas de la vente, du bail ou d’une autre mesure d’alié- cluded, and the consideration for such sale, lease or nation touchant les terres d’une réserve indienne située other disposition was to the knowledge of the Depart- en Ontario, si des minéraux sont visés et que le mon- ment of Indian Affairs affected by the existence or sup- tant du produit de cette vente, de ce bail ou de cette posed existence in the said lands of such minerals, one- autre mesure d’aliénation est, à la connaissance du mi- half of the consideration payable in respect of any such nistère des Affaires indiennes, influencé par l’existence other sale, lease or other disposition, shall forthwith effective ou présumée de ces minéraux dans lesdites upon its receipt from time to time, be paid to the terres, la moitié du produit devra être versée à la pro- Province of Ontario; the other half only shall be dealt vince d’Ontario, dès qu’il sera reçu de temps à autre, et seule l’autre partie de ce dernier reviendra au Dominion Current to May 22, 2019 8 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan SCHEDULE I An Agreement To Vary the Natural Resources Transfer Agreement ANNEXE I Convention sur le transfert des ressources naturelles with by the Dominion of Canada as provided in the du Canada, comme il est prévu dans l’alinéa 1 de l’en- paragraph of this agreement numbered 1. tente. AND WHEREAS Canada and Saskatchewan have further QUE le Canada et la Saskatchewan sont convenus que la pro- agreed that Saskatchewan should not be entitled to any con- vince n’aurait droit à aucune contrepartie en cas de vente, sideration in respect of any sale, lease or other disposition of louage ou autre mesure d’aliénation d’une concession minière any mining claim or minerals on or in any lands set apart as ou de minéraux situés sur ou dans des terres mises de côté à an Entitlement Reserve. titre de nouvelles réserves, NOW, THEREFORE, THIS AGREEMENT WITNES- L’ACCORD FAIT FOI DE CE QUI SUIT : SETH AS FOLLOWS: 1 In this Agreement, including the recitals, the following 1 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent accord, capitalized terms shall have the following meanings here- y compris à ses attendus. after ascribed to them: accord-cadre Accord conclu entre le Canada, la Saskat- Band Specific Agreement means, in respect of a particu- chewan et les bandes ayant droit à des terres, signé par lar Entitlement Band, an agreement in the form con- le Canada et la Saskatchewan à la date de référence et templated pursuant to the Framework Agreement, to be en vertu duquel peuvent être remplies les obligations en entered into between the Entitlement Band and Canada souffrance du Canada en matière de droits fonciers is- to give full effect to the provisions of the Framework sus des traités à l’égard des bandes ayant droit à des Agreement among such Entitlement Band, Canada and terres et les obligations en souffrance de la Saskatche- Saskatchewan and, for the purposes of this Agreement wan à l’égard du Canada en vertu du paragraphe 10 de only, shall, in respect of the Nekaneet Band, be deemed la Convention sur le transfert des ressources natu- to include the Nekaneet Settlement Agreement; (ac- relles. (Framework Agreement) cord particulier) accord de règlement avec la bande de Nekaneet L’ac- Entitlement Band means any one of those Indian Bands cord négocié et paraphé pour approbation par le (excluding the Nekaneet Band) listed in Schedule 1 to Canada, la Saskatchewan et la bande de Nekaneet, qui this Agreement which executes the Framework Agree- doit être ratifié, signé et conclu officiellement selon ses ment on the Execution Date, or which thereafter ad- dispositions. (Nekaneet Settlement Agreement) heres to the Framework Agreement in accordance with accord particulier Accord à conclure, sur le modèle de the provisions thereof; (bande ayant droit à des l’accord-cadre, entre une bande ayant droit à des terres terres) et le Canada pour permettre l’application intégrale des Entitlement Land means land in Saskatchewan which is dispositions de l’accord-cadre par la bande, le Canada hereafter purchased or otherwise acquired by an Enti- et la Saskatchewan; pour l’application du présent ac- tlement Band or the Nekaneet Band pursuant to the cord, y est assimilé l’accord de règlement avec la bande provisions of a Band Specific Agreement to be set apart de Nekaneet. (Band Specific Agreement) as an Entitlement Reserve; (terres dues en vertu d’un bande ayant droit à des terres L’une ou l’autre des traité) bandes indiennes (à l’exception de la bande de Neka- Entitlement Reserve means Entitlement Land which is neet) figurant dans la liste de l’annexe 1 du présent ac- set apart by Canada as a Reserve for the use and benefit cord, et qui ont signé l’accord-cadre à la date de réfé- of an Entitlement Band or the Nekaneet Band pursuant rence ou qui y adhèrent par la suite conformément à ses to a Band Specific Agreement; (nouvelle réserve) dispositions. (Entitlement Band) Execution Date means the date that Canada and bande de Nekaneet La bande indienne de Nekaneet de la Saskatchewan executed the Framework Agreement; Saskatchewan. (Nekaneet Band) (date de référence) date d’acquisition d’une superficie manquante La date Framework Agreement means the agreement among à laquelle les terres qui sont dues en vertu d’un traité (y Canada, Saskatchewan and the Entitlement Bands exe- compris les minéraux et les améliorations qui s’y cuted by Canada and Saskatchewan on the Execution trouvent) et dont la surface totale est au moins égale à Date, pursuant to which Canada’s outstanding treaty la superficie manquante d’une bande ayant droit à des land entitlement obligations in respect of the Entitle- terres ou de la bande de Nekaneet, selon le cas, sont ment Bands, and Saskatchewan’s outstanding obliga- transférées au Canada et mises de côté à titre de nou- tions to Canada under paragraph 10 of the Natural Re- velles réserves. (Shortfall Acres Acquisition Date) sources Transfer Agreement, may be fulfilled; (accord- date de référence Date à laquelle le Canada et la Saskat- cadre) chewan ont signé l’accord-cadre. (Execution Date) Nekaneet Band means the Nekaneet Band of Indians of Fonds de règlement des droits fonciers issus des trai- Saskatchewan; (bande de Nekaneet) tés en Saskatchewan Le fonds établi aux termes de Nekaneet Settlement Agreement means the agreement l’accord-cadre et destiné à être géré par le Canada en negotiated and initialled for approval by each of Cana- vue, notamment, de la réception et du dépôt des da, Saskatchewan and the Nekaneet Band to be here- sommes versées par la Saskatchewan pour les bandes after ratified, executed and formally concluded in Current to May 22, 2019 9 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan SCHEDULE I An Agreement To Vary the Natural Resources Transfer Agreement ANNEXE I Convention sur le transfert des ressources naturelles accordance with the provisions thereof; (accord de rè- ayant droit à des terres. (Treaty Land Entitlement glement avec la bande de Nekaneet) (Saskatchewan) Fund) Reserve means a “reserve” within the meaning of the Indi- nouvelle réserve Terres dues en vertu d’un traité, qui an Act, R.S.C. 1985, c. I-5, as such statute may be sont mises de côté par le Canada à titre de réserve à l’u- amended or replaced from time to time; (réserve) sage et au profit d’une bande ayant droit à des terres ou de la bande de Nekaneet, aux termes d’un accord parti- Shortfall Acres means, in respect of a particular Entitle- culier. (Entitlement Reserve) ment Band or the Nekaneet Band, that area of land (in- cluding all existing minerals and improvements in re- réserve S’entend au sens de la Loi sur les Indiens, L.R.C. spect thereof), the total acreage of which is set forth in (1985), ch. I-5, dans sa version modifiée. (Reserve) respect of each such Entitlement Band and the Neka- superficie manquante Les terres (y compris les minéraux neet Band in Schedule 1; (superficie manquante) et les améliorations qui s’y trouvent) dont la surface to- Shortfall Acres Acquisition Date means, in respect of a tale est indiquée dans l’annexe 1 pour chacune des particular Entitlement Band or the Nekaneet Band, the bandes ayant droit à des terres et pour la bande de Ne- date upon which Entitlement Land (including all exist- kaneet. (Shortfall Acres) ing minerals and improvements in respect thereof) in terres dues en vertu d’un traité Terres situées en Saskat- an aggregate area at least equal to such Entitlement Band’s Shortfall Acres (or, in the case of the Nekaneet chewan qui seront achetées ou acquises de quelque Band, its Shortfall Acres) has hereinafter been trans- autre manière par une bande ayant droit à des terres ou ferred to Canada and is set apart as an Entitlement Re- par la bande de Nekaneet, conformément aux disposi- serve or Entitlement Reserves; (date d’acquisition tions de l’accord particulier de la bande, en vue d’être mises de côté à titre de nouvelles réserves. (Entitlement d’une superficie manquante) Land) Treaty Land Entitlement (Saskatchewan) Fund means the fund established pursuant to the Framework Agree- ment and to be administered by Canada for the purpose of, inter alia, accepting and depositing payments by Saskatchewan in respect of the Entitlement Bands. (Fonds de règlement des droits fonciers issus des traités en Saskatchewan) 2 Canada hereby agrees that the Superintendent General of 2 Le Canada convient que le surintendant général des Af- Indian Affairs shall not request Saskatchewan to set aside faires indiennes ne demandera pas à la Saskatchewan de any land pursuant to paragraph 10 of the Natural Re- mettre des terres de côté aux termes du paragraphe 10 de sources Transfer Agreement to fulfil Canada’s obligations la Convention sur le transfert des ressources naturelles under the treaties in respect of any Entitlement Band or pour remplir les obligations incombant au Canada en vertu the Nekaneet Band, that ratifies, executes and delivers a des traités à l’égard de l’une ou l’autre des bandes ayant Band Specific Agreement (or in respect of the past, present droit à des terres ou de la bande de Nekaneet, lorsqu’elles and future members of such Indian Bands), as long as ratifient et signent un accord particulier (ou à l’égard des Saskatchewan is paying to Canada and the Treaty Land membres passés, actuels et futurs de ces bandes), pourvu Entitlement (Saskatchewan) Fund the amounts required que la Saskatchewan verse au Canada et au Fonds de rè- to be paid by Saskatchewan in respect of each of the said glement des droits fonciers issus des traités en Saskatche- Entitlement Bands in accordance with the Framework wan les montants à payer par celle-ci pour chacune de ces Agreement and Saskatchewan has not failed, in any mate- bandes, en vertu de l’accord-cadre, et pourvu que la Sas- rial way, to comply with its other obligations thereunder katchewan se conforme pour l’essentiel aux autres obliga- or, in the case of the Nekaneet Band, has not failed in any tions que lui impose, selon le cas, cet accord ou l’accord de material way to comply with its obligations under the règlement de la bande de Nekaneet. Nekaneet Settlement Agreement. 3 Notwithstanding section 2 hereof, Canada further agrees 3 Malgré l’article 2, le Canada convient en outre de libérer that it will forever release and discharge Saskatchewan définitivement la Saskatchewan de toutes les obligations from all of its obligations pursuant to paragraph 10 of the que lui impose le paragraphe 10 de la Convention sur le Natural Resources Transfer Agreement in respect of each transfert des ressources naturelles à l’égard de chacune Entitlement Band and the Nekaneet Band that has entered des bandes ayant droit à des terres et de la bande de Neka- into a Band Specific Agreement; neet, lorsqu’elles concluent un accord particulier : (a) in the case of any Entitlement Band, from and after the a) dans le cas de l’une ou l’autre des bandes ayant droit à earlier of: des terres, à partir de la première des dates suivantes : (i) the date upon which such Entitlement Band reaches (i) la date à laquelle la superficie manquante de la its Shortfall Acres Acquisition Date; or bande sera acquise, (ii) the date upon which Saskatchewan has paid all (ii) la date à laquelle la Saskatchewan aura payé tous amounts required to be paid by Saskatchewan to Cana- les montants qu’elle doit verser au Canada et au Fonds da and the Treaty Land Entitlement (Saskatchewan) de règlement des droits fonciers issus des traités en Current to May 22, 2019 10 À jour au 22 mai 2019
Saskatchewan Treaty Land Entitlement Droits fonciers issus de traités en Saskatchewan SCHEDULE I An Agreement To Vary the Natural Resources Transfer Agreement ANNEXE I Convention sur le transfert des ressources naturelles Fund pursuant to the Framework Agreement in respect Saskatchewan, en vertu de l’accord-cadre, pour la of such Entitlement Band; and bande; (b) in the case of the Nekaneet Band, from and after the b) dans le cas de la bande Nekaneet, à partir de la pre- earlier of: mière des dates suivantes : (i) the date upon which the Nekaneet Band reaches its (i) la date à laquelle la superficie manquante de la Shortfall Acres Acquisition Date; or bande sera acquise, (ii) the fifth (5th) anniversary of the date that Canada, (ii) le cinquième (5e) anniversaire de la date de signa- Saskatchewan and the Nekaneet Band formally execute ture officielle par le Canada, la Saskatchewan et la the Nekaneet Settlement Agreement. bande de l’accord de règlement correspondant. 4 Saskatchewan agrees to relinquish any claim that it may 4 La Saskatchewan convient de renoncer à tout droit, qu’elle have pursuant to paragraph 11 of the Natural Resources pourrait avoir aux termes du paragraphe 11 de la Conven- Transfer Agreement to any of the consideration payable in tion sur le transfert des ressources naturelles, à contre- respect of any sale, lease or other disposition of any min- partie en cas de vente, louage ou autre mesure d’aliénation ing claim or minerals on or in any lands set apart as an En- d’une concession minière ou de minéraux situés sur ou titlement Reserve. dans des terres mises de côté à titre de nouvelles réserves. 5 This Agreement shall take effect upon being duly approved 5 Le présent accord entrera en vigueur lorsqu’il aura été by Acts of the Parliament of Canada and the Legislature of dûment approuvé par les lois respectivement adoptées à the Province of Saskatchewan. cette fin par le Parlement du Canada et la Législature de la province de la Saskatchewan. IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have set their EN FOI DE QUOI, les parties ont signé, le jour et l’année hands on the day and year first above written. susmentionnés. Signed on behalf of the Signé au nom du Government of Canada, as gouvernement du represented by the Canada, représenté Honourable Minister of par le ministre des Indian Affairs and Northern Affaires indiennes et Development, in the du Nord canadien, presence of: en présence de _________________ ____________________________ _________________ ________________________ Witness The Honourable Tom Siddon Témoin Tom Siddon Minister of Indian Affairs and le ministre des Affaires Northern Development indiennes et du Nord Signed on behalf of the canadien Government of Signé au nom du Saskatchewan as gouvernement de la represented by the province de la Honourable Minister Saskatchewan, responsible for the Indian représenté par le and Métis Affairs ministre des Affaires Secretariat, in the presence indiennes et des of: Métis, en présence ___________________ ____________________________ de Witness The Honourable Robert Mitchell, _________________ ________________________ Q.C. Témoin Robert Mitchell, C.R. Minister responsible for the Indian le ministre des Affaires and Métis Affairs Secretariat indiennes et des Métis SCHEDULE 1 ANNEXE 1 Name of Band Shortfall Acres Nom de la bande Superficie manquante Beardy’s & Okemasis 11,648.00 Beardy’s & Okemasis 11 648,00 Canoe Lake 6,885.00 Canoe Lake 6 885,00 English River 13,040.70 English River 13 040,70 Flying Dust 6,788.00 Flying Dust 6 788,00 Joseph Bighead 3,615.10 Joseph Bighead 3 615,10 Keeseekoose 7,552.00 Keeseekoose 7 552,00 Little Pine 30,720.00 Little Pine 30 720,00 Moosomin 24,960.00 Moosomin 24 960,00 Mosquito Grizzly Bear’s Head 20,096.00 Mosquito Grizzly Bear’s Head 20 096,00 Muskeg Lake 3,072.00 Muskeg Lake 3 072,00 Current to May 22, 2019 11 À jour au 22 mai 2019
Vous pouvez aussi lire