Conductivity Meter 7032/2 Temperature Controller Set - Gebrauchsanleitung Instructions for Use Mode d'emploi - Tunze
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
7032/2 Conductivity Meter 7028/3 7032/2 Gebrauchsanleitung Temperature Instructions for Use Controller Set Mode d’emploi 7028/3 x7032.2888 07/2012 1
Inhalt Seite Contents Page Sommaire Page Packungsinhalt 4 Contents of package 5 Contenu 5 Allgemeines 6-8 General aspects 7-9 Généralités 7-9 Sicherheitshinweise 10 Safety instructions 11 Sécurité d’utilisation 11 Befestigung an senkrechten Scheiben 12 Attachment of the electrode to Fixation sur vitre verticale 13 Befestigung an waagerechten Scheiben 14 vertical aquarium panes 13 Fixation sur vitre horizontale 15 Zubehör 16 -17 Attachment of the electrode to Accessoires 16-17 Wandbefestigung des Controllers 18-20 horizontal aquarium panes 15 Fixation murale des contrôleurs 19-21 Accessories 16-17 Conductivity Meter 7032/2 Wall fastening of the controller 19-21 Conductivity Meter 7032/2 Pflege und Reinigung der Elektrode 22 - 24 Utilisation et entretien de l’électrode 23 - 25 Eichung der Elektrode 26 - 32 Conductivity Meter 7032/2 Etalonnage de l’électrode 27 - 33 Messung der Leitfähigkeit 34 Care and cleaning of the electrode 23 - 25 Mesure de conductivité 35 TUNZE Aquarientechnik GmbH ® Messbereich 36 Calibrating the electrode 27 - 33 Domaine de mesure 37 Leitwertmessung im Meerwasser 38 - 40 Measuring conductivity 35 Conductivité en eau de mer 39 - 41 Seeshaupter Straße 68 Measuring range 37 82377 Penzberg Temperature Controller 7028/3 Conductivity measurement in salt water 39 - 41 Temperature Controller 7028/3 Germany als Messgerät 42 en mesure 43 als Regelstation 44 Temperature Controller 7028/3 en régulation 45 Tel: +49 8856 2022 Einstellung „heizen“ / „kühlen“ 46 as a measuring instrument 43 Fonction „ chauffer “ / „ refroidir “ 47 Fax: +49 8856 2021 Schaltsteckdose 7075.12 50 as a control station 45 Prise commandée 7075.12 51 Garantie 52 Adjustment of „heating“ / „cooling“ 47 Garantie 53 www.tunze.com Störungen 54 - 60 Switched socket outlet 7075.12 51 Que faire si ?… 54 - 60 Guarantee 53 Email: info@tunze.com Failures 54 - 60 2 3
Packungsinhalt • Contents of package • Contenu Zubehör • Accessories Packungsinhalt • Contents of package • Contenu 7032/2 7028/3 Artikel Articles Articles 1 7032/2 Conductivity Meter Conductivity meter Conductivity Meter 2 Batterie u. Schraubenzieher Battery and Screwdrivers Batterie et tournevis 3 3000.250 Turbelle®-Halter Turbelle® holder Support Turbelle® 4 7070.250 Wandhalter Wall holder Support mural Artikel Articles Articles 5 5016.100 Hakenbänder Velcro® 2x5,5cm Velcro® strips 2x5,5cm (2.1 in.) Bandes Velcro®, 2x5,5cm 1 7028/3 Temperatur Controller Set °C Temperature Controller Set °C Temperatur-Controller-Set °C Zubehör Accessories Accessoires 2 7075.120 Schaltsteckdose Switched socket outlet Prise commandée Z1 5012.010 Netzteil 11V Power supply unit 11V Alimentation secteur 11V 3 3000.250 Turbelle®-Halter Turbelle® holder Support Turbelle® Z2 7005.140 Eichlösung 600µS/cm Calibration solution 600µS/cm Solution étalon 600µS/cm 4 7070.250 Wandhalter Wall holder Support mural Z3 7030.140 Eichlösung 50mS/cm Calibration solution 50mS/cm Solution étalon 50mS/cm 5 5016.100 Hakenbänder Velcro® 2x5,5cm Velcro® strips 2x5,5cm (2.1 in.) Bandes Velcro®, 2x5,5cm Z4 7040.200 Reinigungslösung Reinigungslösung Solution de nettoyage 6 Schraubenzieher Screwdrivers Tournevis 4 5
Allgemeines General aspects Généralités TUNZE® Digital-Messgeräte wurden speziell für TUNZE® digital measuring instruments were Les appareils de mesure numériques TUNZE® ont den Einsatz in der Aquaristik entwickelt. Die Geräte developed especially for the use in aquariums. été spécialement développés pour l’aquariophilie. mit ihren Sonden arbeiten mit hoher Genauigkeit The instruments with their probes operate with Ils garantissent une très grande précision de und sind vergleichbar mit der Qualität von a high accuracy and are comparable with the mesure et sont comparables à des instruments Laborgeräten. Das übersichtliche Bedienungsfeld quality of laboratory instruments. The clearly de qualité laboratoire. Ces appareils comportent mit Folientastatur und Einstellmöglichkeit für arranged control panel with membrane keyboard une surface d’utilisation digitale avec étalonnage die Eichung gewährleistet ein schnelles und and adjustment buttons for calibration ensure fast à boutons tournants et sont équipés d’une fixation praxisgerechtes Arbeiten. Im Lieferumfang sind and field-proven handling. The scope of delivery universelle et murale. Universal- und Wandhalter enthalten. comprises universal holder and wall unit. Le conductimètre 7032/2 est un appareil portatif Das Messgerät 7032/2 mit Batterie ist mobil für The mobile battery-operated measuring avec batterie, à utilisation mobile pour la mesure de genaue Leitwert-Messungen im Süßwasser, instrument 7032/2 is used for precise conductivity conductivité dans l’eau douce, saumâtre ou l’eau Brackwasser oder Meerwasser einsetzbar. Im measurement in fresh water, brackish water or salt de mer. En eau de mer, il indique une salinité par la Meerwasser zeigt dieses Leitfähigkeitsmessgerät water. In salt water, this conductivity meter renders mesure de conductivité, ceci de manière bien plus den Salzgehalt über die Leitfähigkeit (auch genannt the salt content through conductivity much more facile et précise qu’un aréomètre de laboratoire. La Leitwert) um ein mehrfaches genauer und einfacher precise and easier than a laboratory araeometer. conductivité mesurée intègre une compensation à an, als ein Labor- Aräometer. Der angezeigte The reading shown has been compensated to 25° 25°C. Messwert ist auf 25°C kompensiert. Celsius. 7032/2 Conductivity Meter 7032/2 Conductivity Meter 7032/2 Conductivity Meter 7032/2 Domaine de mesure : 0,1 µS/cm – 200 mS/cm Messbereich: 0,1 µS/cm - 200 mS/cm Measuring range: 0.1 µS/cm - 200 mS/cm Précision : +/-0,1µS Anzeigegenauigkeit: +/- 0,1 µS Reading accuracy: +/- 0.1 µS Température ambiante : 0 – 45°C Umgebungstemperatur: 0 - 45°C Ambient temperature: 0° to 45° C (32° to 113° F) Alimentation par batterie 9V ou raccordement Stromversorgung über 9V- Batterie oder Anschluss Power supply by 9V battery or connection to sur alimentation secteur 5012.01 (11V) pour un von Netzteil 5012.01 (11V) zum Dauerbetrieb. power supply unit 5012,01 (11 V) for continuous fonctionnement permanent. 6 operation. 7
Temperature Controller Set 7028/3 Temperature Controller Set 7028/3 Temperature Controller Set 7028/3 Der Temperature Controller 7028/3 ist eine Mess- Temperature Controller 7028/3 is a measuring and Le contrôleur de température 7028/3 constitue und Regelstation zum Heizen oder Kühlen mit control station used for heating or cooling, which une véritable station de mesure et de régulation Schaltsteckdose, Unversalhalter und eleganter has been fitted with a switched socket outlet, pour chauffage ou refroidissement avec fixation Wandmontage. Das Gerät kann auch mit Batterie universal holder and elegant wall mounting facility. murale élégante, prise commandée et support (nicht im Lieferumfang enthalten) als einfaches The device can also be operated on a battery (not universel. Simple et précis, il peut aussi s’utiliser und präzises Temperatur-Messgerät verwendet contained in the scope of delivery) as an easy-to- comme appareil de mesure de température seul, werden. handle precise temperature measuring device. fonctionnant alors sur batterie (non-livrée). Messbereich: 0°C bis 55°C Measuring range: 0°C to 55°C (32°F to 131°F) Domaine de mesure : 0°C à 55°C Anzeigegenauigkeit: +/- 0,1 °C Display accuracy: +/- 0.1° Celsius (F) Précision : +/-0,1°C Schaltbereich: 3°C bis 40°C Switching range: 3°C to 40°C (37°F to 104°F) Domaine de commutation : 3°C à 40°C Schaltgenauigkeit beim Heizen: +/- 0,2 bis 0,4 °C Switching accuracy whilst heating: +/- 0.2° to 0.4°C Hystérésis en chauffage : +/- 0,2 à 0,4 °C Schaltgenauigkeit beim Kühlen: +/- 0,8 bis 1 °C (+/- 0.4°F to 0.8°F) Hystérésis en refroidissement : +/- 0,8 à 1 °C Umgebungstemperatur: 0 bis 45°C Switching accuracy whilst cooling: +/- 0.8°C to 1°C Température ambiante : 0 à 45°C 7028/3 Schaltleistung über Schaltsteckdose 7075.12: 1800 (+/- 1.6°F to 2°F) Pouvoir de coupure avec prise commandée W / 230 V (ohmische Last) Ambient temperature: 0°C to 45°C (32°F to 113°F) 7075.12 : 1800 W / 230 V (charge résistive) Stromversorgung über 9V-Batterie oder Switching capacity with switched socket outlet Alimentation par batterie 9 V ou prise commandée Schaltsteckdose 7075.12. 7075.12: 1,800 W / 230 V (Ohmic load) 7075.12. Power supply by 9 V battery or switched socket Umrechnungsformel für outlet 7075.12 Formule de conversion pour °Celsius (°C) -> °Fahrenheit (°F) °Celsius (°C) -> °Fahrenheit (°F) (°C x 1,8) + 32 = °F Formula to convert (°C x 1,8) + 32 = °F ° Celsius (°C) -> °Fahrenheit (°F) (°C x 1.8) + 32 = °F 8 9
Sicherheitshinweise Safety instructions Sécurité d’utilisation Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. an ein anderes The connection to third-party devices, such as other Un raccordement sur tout autre appareillage ou Netzteil oder Schalter, ist unzulässig power supply units or switches, is impermissible! alimentation n’est pas autorisé. Mess- Regelstation nur am Aquarium einsetzen, Use the measuring and control station in an Utilisez uniquement les stations de mesure et de der Betrieb im Freien ist nicht zulässig. aquarium only; outdoor operation is impermissible! régulation près d’un aquarium, toute utilisation hors Vor Inbetriebnahme mit Netzteil bitte prüfen, Prior to operation with the power supply unit, please habitation est interdite. ob die Betriebsspannung des Gerätes mit der Avant la mise en service avec alimentation check whether the operating voltage of the station secteur, vérifiez que la tension de l’appareil de Netzspannung übereinstimmt. (9V) corresponds to the mains voltage. mesure corresponde bien à celle délivrée par Sondenkabel nicht knicken oder zum Befestigen Do not bend the probe cable and do not use it to l’alimentation (9V). der Sonde verwenden (1). fasten the probe (1). Ne pliez pas le câble de la sonde (1) ou ne l’utilisez Bei Conductivity Meter achten Sie auf die „Pflege In case of conductivity meter, please observe the pas pour le maintien de la sonde. der Elektrode“. chapter titled „Care and cleaning of the electrode“. Concernant le conductimètre, veuillez observer Aquarienwasser-Temperatur max. + 35°C(2). Aquarium water temperature: max. +35° Celcius „ Utilisation et entretien de l’électrode “. Schaltsteckdose 7075.12 darf nur vom (+95°F) (2). Température de l’eau de l’aquarium max. 35°C (2). Elektrofachmann geöffnet werden (3). Switched socket outlet 7075.12 may be opened by Concernant la prise commandée 7075.12 : la prise Controller und Netzteil vor Nässe schützen (4). an electrician only (3). ne doit être ouverte que par un professionnel en Gebrauchsanweisung gut aufbewahren. Keep the controller and the power supply unit électricité (3). Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) dry (4). Contrôleur et alimentation doivent être protégés de mit eingeschränkten physischen, sensorischen l’eau (4). Keep the operating instructions in a safe place. oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Veuillez attentivement consulter la notice d’entretien. This device is suitable for users (including children) Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn with limited physical, sensorial or mental abilities or physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéficiant pas eine angemessene Aufsicht oder ausführliche without any experience or previous knowledge, if d’une expérience ou de connaissances suffisantes ne Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine suitable supervision or detailed instructions on the peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une tierce verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten operation of the device is provided by a responsible personne responsable, assurant la surveillance ou veillant Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät person. Please make sure that children do not play à l’observation du mode d’emploi. Veuillez vous assurer spielen (5). with the device (5). que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (5). 10 11
Befestigung der Elektrode an Attachment of the electrode to Fixation de l’électrode sur senkrechten Aquarienscheiben vertical aquarium panes vitre d’aquarium verticale (1) Halter vormontieren. (1) Premount the holding device. (1) Procédez à un premier assemblage du support. (2) Einstellen der Glasstärke mit der unteren (2) Use the lower (front) screw to adjust to the pane (2) Ajustez le support à l’épaisseur du verre de (vorderen) Schraube. thickness. l’aquarium par la vis de réglage inférieure (avant). (3) Klemmschraube anziehen. (3) Tighten the clamping screw. (3) Serrez la vis de serrage supérieure. (4) Position des Schiebeteils einstellen. Hierzu (4) Set the position of the sliding part. For this (4) Ajustez la hauteur de la pièce coulissante. Pour die Lasche (5) anheben, das Schiebeteil in die purpose lift the bracket (5); move the sliding part cela, maintenez le verrouillage de translation (5), gewünschte Position bringen und Lasche (5) into the requested position, and permit the bracket faites glisser le support à la hauteur désirée puis einrasten lassen. Elektrode (6) auf Schiebeteil to snap into place (5). Position the electrode (6) on libérez le verrouillage jusqu’à son enclenchement positionieren und mit Kabelbinder (7) fixieren. the sliding part and attach with cable fasteners (7). dans un des orifices du rail vertical. Positionnez l’électrode (6) sur son support et fixez l’électrode grâce aux colliers de serrage (7). 12 13
Befestigung der Elektrode an Attachment of the electrode to Fixation de l’électrode sur vitre waagerechten Aquarienscheiben horizontal aquarium panes d’aquarium horizontale (1) Halter vormontieren. (1) Premount the holding device. (1) Procédez à un premier assemblage du support. (2) Einstellen der Glasstärke (max. 19mm) mit der (2) Use the rear (upper) screw to adjust to the pane (2) Ajustez l’ensemble de serrage du support à hinteren (oberen) Schraube. thickness (max. 19 mm / 0.74 in.). l’épaisseur du verre (19 mm max.) par la vis de réglage arrière (supérieure). (3) Klemmschraube anziehen. (3) Tighten the clamping screw. (3) Serrez la vis de serrage. (4) Schiene befestigen. (4) Attach the rail. Set the position of the sliding part. For this purpose lift the bracket (5); move the (4) Fixez le rail vertical sur l’ensemble de serrage. Position des Schiebeteils einstellen. Hierzu sliding part into the requested position, and permit Ajustez la hauteur du support. Pour cela, maintenez die Lasche (5) anheben, das Schiebeteil in die the bracket to snap into place (5). le verrouillage de translation (5), faites glisser gewünschte Position bringen und Lasche (5) le support à la hauteur désirée puis libérez le einrasten lassen. Position the electrode (6) on the sliding part and verrouillage jusqu’à son enclenchement dans un attach with cable fasteners (7). Elektrode (6) auf Schiebeteil positionieren und mit des orifices du rail vertical. Kabelbinder (7) fixieren. Positionnez l’électrode (6) sur son support et fixez l’électrode grâce aux colliers de serrage (7). 14 15
Zubehör Zubehör In Verbindung mit den Halterteilen der Controller (A) Mit den Halterteilen der Controller und und der Haltererweiterung 3000.26 können verschiedenen Haltererweiterungen können folgende Möglichkeiten geschaffen werden: folgende Möglichkeiten geschaffen werden: (A) Halter-Verlängerung (A) Befestigung an sehr dicken Scheiben mit (B) Glasauflagen-Befestigung 3000.244 (C) Klebebefestigung (B) Befestigung an Rahmen mit 3000.244 (C) Stützbefestigung für Glasauflagen mit 3000.28 Accessories In combination with the holding devices of the Accessories (B) controller and the holding device extension 3000.26, With the holding devices of the controller and the the following options are permissible: holding device extension, the following options are (A) Holding device extension permissible: (B) Glass top attachment (A) Attachment to very thick panes 3000.244 (C) Adhesive attachment (B) Attachment to frame 3000.244 (C) Support for glass top attachment 3000.28 (A) Accessoires Les pièces de support du contrôleur combinées (C) Accessoires à l’extension de support 3000.26 permettent les Les pièces de support du contrôleur combinées aux possibilités suivantes : différentes extensions permettent les possibilités (A) Rallonge de support suivantes : (B) Fixation sous assise en verre (A) Fixation sur vitres très épaisses 3000.244 (C) Fixation par collage (B) (B) Fixation sur un cadre d’aquarium 3000.244 (C) (C) Fixation avec assise sur ceinture en verre 3000.28 16 17
Wandbefestigung des Controllers Wall fastening of the controller Fixation murale des contrôleurs Der Controller enthält Teile für zwei verschiedene The controller comes with parts for two different Les contrôleurs comportent toutes les pièces Wandmontagen. kinds of wall fastening options. nécessaires à deux systèmes de fixation murale. Geeignete Wand muss trocken und vor Spritzwasser The suitable wall has to be dry and protected La paroi choisie doit être sèche, protégée des und Feuchtigkeit geschützt sein. Auf keinem Fall against splash water and moisture. By no means fit éclaboussures et de l’humidité, en aucun cas au- über dem Aquarium befestigen! over the aquarium! dessus de l’aquarium ! Kabellänge der Geräte beachten, denn Observe the length of the cable of the units as the Veuillez considérer la longueur de câble des Verbindungskabel können nicht verlängert werden. connecting cables cannot be extended. appareillages, les câbles ne peuvent être Mehrere TUNZE® Controller können kompakt Several TUNZE® controllers can be placed next to prolongés. nebeneinander plaziert werden; alle Kabelausgänge each other. All cable outlets are at the top. Plusieurs contrôleurs TUNZE® peuvent être placés sind auf der oberen Seite. Lay the cables in such a way that no water can run côte à côte, toutes les sorties de câbles sont en Kabelanschlüsse so verlegen, dass kein Wasser along and get into the controller! partie supérieure. entlang laufen kann und in den Controller gelangt! Placez les branchement de câbles de telle manière à ce l’eau ne puisse les suivre et pénétrer dans l’appareil ! 18 19
Befestigung mit Schraubenhalter Fastening with screw-type holding device Fixation par support à visser z.B. für Holz- oder Steinwände for wooden or stone walls, for example par ex. sur bois ou sur briques (1) An der Rückseite des Controllers, obere Zone (1) Use alcohol to remove any grease on the upper (1) Nettoyez à l’alcool la zone supérieure de l’arrière mit Alkohol fettfrei reinigen. part on the rear side of the controller. du contrôleur. (2) Mitgelieferten Halter mit dem Doppelkleber (2) Use the adhesive to attach the holding device (2) Collez le support fourni à l’aide de l’adhésif befestigen, Position gut beachten! supplied. Observe the position! double face, bien observer la position ! (3) Wandhalter an geeigneten Platz mit den beiden (3) Use the screws to attach the wall unit at a (3) A l’aide des deux vis, fixez le support mural à Schrauben fixieren. suitable place. l’emplacement indiqué. (4) Controller einrasten. (4) Permit the controller to snap in. (4) Enclipsez le contrôleur. Befestigung mit Hakenbändern Fastening with Velcro strips Fixation par bandes Velcro z.B. für glatte Kunststoffflächen on smooth plastic surfaces, for example par ex. sur support plastique. Untergrund muss fettfrei, sauber und glatt sein The surface has to be free form grease, clean and La surface de collage doit être sèche et plane. smooth. Appliquez les deux bandes Velcro sur le contrôleur Bänder auf Gehäuse kleben, dazu Schutzfolie abziehen und anpressen. (5) Stick the strips to the housing. For this purpose en décollant au préalable les protections (5). remove the protective film and press down (5). Déposez les deux protections suivantes, positionnez Danach die zweite Schutzfolie abziehen und Gerät an gewünschter Stelle positionieren und Subsequently remove the second protective film. le contrôleur à l’endroit voulu puis pressez-le sur la andrücken. Position the device at the requested point and press surface. down. 20 21
Conductivity Meter 7032/2 Conductivity Meter 7032/2 Conductivity Meter 7032/2 Pflege und Reinigung der Elektrode Care and cleaning of the electrode Utilisation et entretien de l’électrode Die Elektrode ist der Fühler zur Bestimmung der The electrode is the sensor used to determine the La précision de la mesure de conductivité est Leitfähigkeit (Leitwert) im Wasser. Aus diesem conductivity in the water. For this reason it should déterminée par l’électrode. Pour cette raison, il est Grund sollte sie mit besonderer Sorgfalt behandelt be handled with special care. important de lui accorder un soin tout particulier. werden. In operation, the electrode should be immersed Pour son utilisation, l’électrode doit se trouver Im Betrieb sollte die Elektrode etwa zur Hälfte half way into the water. The cable and the screw immergée à moitié. Le câble et les raccordements im Wasser eingetaucht sein. Kabel und connections must not come into contact with water. ne doivent pas entrer en contact avec l’eau. Schraubverbindungen dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. The cable of the electrode should not be bent or Ne pliez pas le câble de l’électrode ou ne l’utilisez mechanically strained. pas pour le maintien de l’électrode. Das Kabel der Elektrode sollte nicht geknickt oder mechanisch belastet werden. Heavy contamination of the electrode with algae Les algues recouvrant l’électrode contribuent à de falsifies the value measured. Please mount the grandes erreurs de mesure. Si possible, montez Eine starke Veralgung der Elektrode verfälscht den electrode in a location as dark as possible. (1) l’électrode en un endroit sombre (1). Messwert. Bitte so montieren, dass sie möglichst dunkel steht.(1) A soiled or algae-contaminated electrode must not Ne nettoyez jamais mécaniquement une électrode be cleaned mechanically at the measuring orifice sale ou recouverte d’algues au niveau de ses Eine verschmutzte bzw. veralgte Elektrode darf (2): the sensitive carbon layer would be destroyed. ouvertures (2) : les surfaces fragiles en carbone nicht mechanisch an der Messöffnung (2) gereinigt pourraient être endommagées. werden: die empfindliche Kohleschicht würde dadurch zerstört. 22 23
Reinigung in Abständen von 1-3 Monaten Cleaning in intervals of Entretien tous les 1 à 3 mois Um Fehlmessungen zu vermeiden, sollte die one to three months L’électrode doit être nettoyée régulièrement afin Elektrode gereinigt werden. Bitte in Abständen von In order to prevent wrong readings, the electrode d’éviter les erreurs de mesure. Pour cela, veuillez 1 bis 3 Monaten mit TUNZE® Reinigungslösung Art. should be cleaned. Please use TUNZE® cleaning utiliser la solution de nettoyage TUNZE® art. No. 7040.20 reinigen. solution (article No. 7040.20) for cleaning at intervals 7040.20. Elektrode etwa 10 Minuten in Reinigungslösung of one to three months. Laissez tremper l’électrode dans la solution de einweichen (1). Soak the electrode in the cleaning solution for about nettoyage durant env. 10 min (1). Danach mit Süßwasser (2) spülen und mit weichem 10 minutes (1). Rincez à l’eau douce (2) et essuyez à l’aide d’un Papier (3) trocknen. Subsequently rinse in tap water(2) and dry with chiffon très doux (3). some very soft paper (3). 24 25
Eichung der µS/mS Elektrode Calibrating the µS/mS electrode Etalonnage de l’électrode µS / mS ist wichtig für die korrekte Messung bei Conductivity Calibration is important for the correct measurement Il est impératif d’étalonner l’électrode afin d’obtenir Meter 7032/2. Zum Eichen nur saubere Elektroden of Conductivity Meter 7032/2. Use clean electrodes une mesure précise du conductimètre 7032/2. Pour verwenden, ggf. die Elektrode von Schmutz, Salzen only for calibration. If and when necessary, remove l’étalonnage, n’utilisez qu’une électrode parfaitement oder Ablagerungen reinigen. dirt, salts or deposits from the electrode. propre ou nettoyez l’électrode de tous dépots, salissures ou incrustations salines le cas échéant. Einsatz im Süß- oder Meerwasser, aber zuerst für The conductivity meter can be used in fresh water or jeden Bereich eine extra Eichung durchführen. in salt water. A separate calibration has to be carried Le conductimètre peut être utilisé indifféremment en out first of all for each range. mesure d’eau douce ou d’eau de mer, mais chaque Elektrode muss vor erstem Einsatz und nach domaine de mesure doit faire l’objet d’un propre längerer Lagerung gewässert werden. Dazu legt When used for the first time (or after a longer period étalonnage. man sie ca. 5 Std. in das zu messende Wasser of storage), the electrode should be soaked in water ein, danach kurz in destilliertem Wasser spülen und first of all. For this purpose lay it into the water to Lors de la première utilisation (ou après un stockage äußerlich (1) mit einem sauberen Tuch gut trocknen, be measured for about 5 hours. Subsequently prolongé), l’électrode doit avoir subi un trempage. nicht die empfindliche Kohleschicht.(2) rinse in distilled water, and use a clean cloth to dry Pour cela, plongez l’électrode dans l’eau à mesurer the outside (1). Do not touch the sensitive carbon durant env. 5 heures puis rincez à l’eau distillée. Die Eichlösungen können mehrmals verwendet layer (2). Essuyez extérieurement (1) à l’aide d’un chiffon werden. Dies ist abhängig von der Verschmutzung doux sans atteindre toutefois les pastilles de der Elektrode beim Eichen (ca. 1-3 Mal). Bitte auf The calibration solutions can be used several times, carbone (2). das Verfallsdatum der Eichlösung achten! which depends on the soiling of the electrode during the calibration process (approx. 1 to 3 times). Please Les solutions étalons peuvent être utilisées à observe expiration date on the packaging. plusieurs reprise (1 à 3 fois) suivant le degré de salissure de l’électrode au moment de l’étalonnage. Veuillez observer la date de péremption mentionnée sur les étalons. 26 27
Eichung Calibration Etalonnage de l’électrode Benötigt man eine Meerwasser- und eine If a salt water and a fresh water calibration is required, Si un étalonnage eau douce et un étalonnage eau de Süßwassereichung, sollte zuerst immer die the salt water calibration should be carried out first mer sont nécessaires, il est impératif d’entreprendre Meerwassereichung durchgeführt werden, da diese as this will also change the fresh water calibration. tout d’abord celui pour l’eau de mer car il influencera auch die Süßwassereichung verändern wird. également l’étalonnage pour l’eau douce. Calibration in salt water, brackish water Eichung im Meerwasser, Brackwasser Etalonnage pour eau de Switch the unit on (ON). Gerät einschalten (ON). mer et eau saumâtre Use the „RANGE“ button to select the 200 mS Mit dem Knopf „RANGE“ die Skala 200 mS scale (1). Enclenchez l’appareil (ON). auswählen (1). A l’aide du bouton „RANGE“, choisissez l’échelle Immerse the electrode into the 50 mS calibration Elektrode in Eichlösung 50 mS TUNZE® 7030.14 solution TUNZE® 7030.14 (2). 200 mS (1). eintauchen (2) Plongez l’électrode dans la solution étalon 50 mS/ After 3 minutes use the screw-driver supplied long Nach 3 Minuten mit dem mitgelieferten with the unit to carefully turn the screw in the pper cm TUNZE® 7030.14 (2). Schraubenzieher die Schraube in der oberen opening in the right side wall (3) until the display (4) Après 3 minutes et à l’aide du tournevis fourni, Lochöffnung an der rechten Seitenwand 50 mS/cm renders the reading „50.0“. réglez la vis supérieure 50 mS (3) sur le côté droit de (3) vorsichtig drehen bis die Anzeige (4) den Wert l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique 50,0 (4). Hold the screw-driver vertically ! „50,0“ angibt. The unit is ready for use after the electrode has Le tournevis doit être tenu parfaitement droit ! 50 mS/cm Schraubenzieher senkrecht halten! been rinsed. Après rinçage de l’électrode, l’appareil est prêt à 600 µS/cm Nach dem Spülen der Elektrode ist das Gerät l’emploi. einsatzbereit. 28 29
Eichung im Süßwasser Calibration in fresh water Etalonnage pour eau douce Gerät einschalten (ON). Switch the unit on (ON). Enclenchez l’appareil (ON). Mit dem Knopf „RANGE“ die Skala 2000 µS Use the „RANGE“ button to select the 2,000 mS A l’aide du bouton „RANGE“, choisissez l’échelle auswählen (1). scale (1). 2000 µS (1). Elektrode in Eichlösung 600 µS/cm TUNZE® Immerse the electrode into the 600 mS calibration Plongez l’électrode dans la solution étalon 600 µS/ 7005.14 eintauchen (2). solution TUNZE® 7005.14 (2). cm TUNZE® 7005.14 (2). Nach 3 Minuten mit dem mitgelieferten After 3minutes use the screw-driver supplied along Après 3 minutes et à l’aide du tournevis fourni, Schraubenzieher die Schraube in der untersten with the unit to carefully turn the screw in the lower réglez la vis inférieure 600 µS (3) sur le côté droit Lochöffnung an der rechten Seitenwand (3) opening in the right side wall (3) until the display (4) de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique vorsichtig drehen bis die Anzeige (4) den Wert renders the reading „600.0“. 600,0 (4). „600,0“ angibt. Hold the screw-driver vertically ! Le tournevis doit être tenu parfaitement droit ! Schraubenzieher senkrecht halten! The unit is ready for use after the electrode has been rinsed. Remarque importante : Wichtiger Hinweis: Il n’est pas nécessaire d’entreprendre spécialement Eine Eichung im Bereich bis 200 µS/cm ist nicht Important note: un étalonnage pour un domaine jusqu’à 200µS, car unbedingt separat erforderlich, da die Eichung bei Separate calibration in a range of up to 200 µS/cm l’étalonnage 600 µS/cm reste encore parfaitement 600 µS/cm auch ausreichend für den Bereich bis may not be required as calibration to 600 µS/cm will précis pour le domaine 200 µS. 200 µS/cm ist. also cover the range up to 200 µS/cm. Attention : un étalonnage pour l’eau de mer modifie Achtung: Eine Meerwassereichung verändert auch Caution: Salt-water calibration will also change the aussi celui de l’eau douce. 50 mS/cm den Süßwasser Messbereich. fresh-water measuring range. 600 µS/cm 30 31
Hinweis zum Eichvorgang Note on the calibration process: Remarques concernant l’étalonnage Bei Unsicherheiten beim Eichen z.B. Anzeige In case of uncertainties during the calibration En cas d’incertitudes lors de l’étalonnage, par ex. der Elektrode stellt sich sehr langsam ein, oder process, such as reading of the electrode is very évolution très lente de l’affichage ou vis d’étalonnage Drehknopf muss stark verstellt werden, Eichvorgang slow or the turning knob has to be turned excessively, fortement déréglée, veuillez renouveller l’opération wiederholen. repeat the calibration process. d’étalonnage. Nach dem Eichen ist das Conductivity Meter für After calibration, the conductivity meter can be Après étalonnage, l’appareil est prêt pour une Süßwasser (µS/cm) oder für Meerwasser (mS/cm) used either for fresh water (µS/cm) or for salt water mesure en eau douce (µS/cm) ou en eau de mer verwendbar. Wenn eine andere Eichlösung zur (mS/cm). If another calibration solution is available, (mS/cm). Si une solution étalon différente devait Verfügung steht, kann die Eichung entsprechend the calibration can be carried out correspondingly, être à disposition, le principe d’étalonnage resterait vorgenommen werden, muss jedoch mit dem but has to be compatible with the measuring range le même, sous condition d’une compatibilité avec Messbereich kompatibel bleiben. (d.h. für Süßwasser (i.e. abt. 200 to 2,000 µS/cm for fresh water and abt. le domaine de mesure (ce qui signifie en eau ca. 200 - 2000 µS/cm und für Meerwasser ca. 10 - 10 to 100 mS/cm for salt water). douce env. 200 à 2000 µS et en eau de mer 10 à 100 mS/cm) Calibration solutions can be used several times 100 mS/cm). Die Eichlösungen können mehrmals verwendet (abt. one to three times), which depends on the Les solutions étalons peuvent être utilisées à werden (ca. 1-3 mal), dies ist abhängig von dem degree of soiling of the electrode. Please observe plusieurs reprise (1 à 3 fois) suivant le degré de Verschmutzungsgrad der Elektrode. Bitte auf das the expiration date of the calibration solution ! salissure de l’électrode au moment de l’étalonnage. Verfallsdatum der Eichlösung achten! Veuillez observer la date de péremption mentionnée sur l’emballage ! 32 33
Messung der Leitfähigkeit Measuring conductivity Mesure de conductivité Allgemeines General aspects Généralités 9V- Batterie in das Batteriefach (Rückseite) Place a 9 V battery in the battery compartment (1) Insérez la batterie 9V dans le logement en partie einsetzten (1). on the rear. arrière (1). Für Dauerbetrieb Netzteil 5012.01(2) verwenden. Use the power supply unit 5012.01(2) for continuous Pour le fonctionnement permanent, utilisez Keine Batterie im Fach des Controllers lassen, operation. Do not leave a battery in the battery l’alimentation secteur 5012.01 (2). Dans ce cas, Auslaufgefahr! compartment ! Danger of leakage! aucune batterie ne doit se trouver dans le logement Gerät einschalten mit kurzem Druck auf Taste ON. Briefly press the ON button to switch the unit on. du contrôleur, risque de coulures ! Nach ca. 1-2 Min. schaltet sich das Gerät wieder The unit will go off automatically after abt. 1 to 2 Enclenchez l’appareil par une impulsion courte sur le selbstständig aus.(Auto-Power-Off-Funktion) minutes (auto power off function). bouton ON. Après 1 à 2 minutes, l’appareil s’arrête Elektrode ca. 3 – 5 cm in die Messflüssigkeit Immerse the electrode abt. 3 to 5 cm into the fluid to de lui-même (fonction Auto-Power-Off). eintauchen und kurz schwenken um die Luft be measured and move about shortly to permit air Plongez l’électrode de 3 à 5 cm dans le liquide de à mesurer en secouant légèrement afin de chasser entweichen (3) zu lassen. to escape (3). l’air (3). Mit Druck auf Taste RANGE (4) den Messbereich Press the RANGE button (4) to select the measuring Choisissez le domaine de mesure par action sur la auswählen. range. touche RANGE (4). Nach 1-3 Minuten kann die Leitfähigkeit abgelesen The conductivity can be read after abt. 1 to 3 minutes. Après 1 à 3 minutes, la conductivité peut être lue. Si le werden. Wurde der Bereich zu klein gewählt, If the range is too small, a „1“ only will be displayed domaine de mesure est choisi trop faible, l’indicateur erscheint auf der Anzeige links nur eine „1“. Wurde on the left-hand side. If the range is too big, only part affiche „1“ sur le côté gauche. Si le domaine est choisi er zu gross gewählt, erscheint rechts auf der of the reading (imprecise) will be displayed. trop grand, seul une partie de la mesure apparaît sur Anzeige nur ein Teil des Messwertes (ungenau). If the battery is too old or discharged, the reading la droite de l’indicateur (imprécision). Wenn die Batterie zu alt oder verbraucht ist, dann will render >. Si la batterie est trop agée ou usée, l’indicateur ist an der Anzeige > zu lesen. The electrode should be soaked in water to ensure affiche „Low batt“. Pour une mesure précise, il est Für eine genau Messung sollte die Elektrode a correct reading. For this purpose immerse the important que l’électrode ait subi un trempage. Pour gewässert sein. Dazu sollte sie bis zu 10 Stunden in electrode in the water to be measured for up to ten cela, plongez l’électrode dans l’eau à mesurer durant dem zu messenden Wasser eingetaucht werden. hours. env. 10 heures. 34 35
Messbereich Measuring range Domaine de mesure Mit Druck auf Taste RANGE (1) kann man Press the RANGE button (1) to select various Par simple action sur la touche RANGE (1), il verschiedene Messbereiche auswählen: measuring ranges: est possible de choisir différents domaines de 200 mS/cm(0,1–199,9) Meerwasser 200 mS/cm (0.1 to 199.9) salt water mesure : 2000 µS/cm(1–1999) Süßwasser 2,000 µS/cm (1 to 1,999) fresh water 200 mS/cm (0,1-199,9) eau de mer 200 µS/cm(0,1–199,9) Aqua Dest / Süßw. 200 µS/cm (0.1 to 199.9) dist.water / fresh water 2000 µS/cm (1-1999) eau douce Hinweis: 1 mS/cm = 1000µS/cm Note: 1 mS/cm = 1,000 µS/cm 200 µS/cm (0,1-199,9) eau dist./eau douce Messbereichfeststellung beim Einschalten Determining the measuring range Remarque : 1 mS/cm = 1000µS/cm Das Conductivity Meter 7032/2 besitzt eine feste The Conductivity Meter 7032/2 has a fixed measuring Domaine de mesure à l’enclenchement Messbereich-Funktion beim Einschalten. range function when the unit is switched on. Le conductimètre 7032/2 possède une Meerwasser und Süßwasser: Salt water and fresh water: fonction permettant un domaine de mesure à Place the jumper in the right position (2) in the battery Im Batteriefach, Jumper auf rechte Position (2) l’enclenchement. compartment. When the measuring instrument is bringen. Beim Einschalten des Messgerätes geht Eau douce et eau de mer : switched on, the measuring range is set to 200 mS dann der Messbereich automatisch auf 200 mS. Dans le logement batterie, positionnez le jumper automatically. In order to select other measuring Um andere Messbereiche aus zu wählen, einfach en position droite (2). Lors de l’enclenchement ranges, simply press the RANGE button. auf Taste RANGE drücken. Fresh water: de l’appareil, le domaine de mesure est 200 mS. Süßwasser: Place the jumper in the left position (3) in the battery Autres domaines par action sur RANGE. Im Batteriefach, Jumper auf linke Position (3) stellen. compartment. When the measuring instrument is Eau douce : Beim Einschalten des Messgerätes geht dann den switched on, the measuring range is set to 2,000 µS Dans le logement batterie, positionnez le jumper Messbereich automatisch auf 2000 µS. Um 200 µS automatically. In order to select 200 µS, simply press en position gauche (3). Lors de l’enclenchement de auszuwählen, einfach auf Taste RANGE drücken. the RANGE button. l’appareil, le domaine de mesure est 2000 µS. Pour Eine Bestimmung der Gesamthärte ist bei The rule of thumb based on experience that approx. 200µS, action sur RANGE. salzarmen Wässern bis etwa 600µS/cm über 30µS/cm equal 1° dGH (German degree of total Il est possible d’établir une correspondance die Leitfähigkeit möglich. Dies gelingt mit einer hardness) can be used to approximately determine conductivité / dureté pour des eaux naturellement Faustformel, nach der ca. 30 µS/cm = 1° dGH the total hardness of aquarium water. This is useful reconstituées et faiblement minéralisées jusqu’à Jumper (deutscher Gesamthärte) entsprechen. for low-salt water up to about 600 µS/cm. 600 µS : 30µS/cm = 1°dGH (dureté all.). 36 37
Leitwertmessung im Meerwasser Measuring the conductivity in salt water Mesure de conductivité en eau de mer Im Meerwasser zeigt das Conductivity Meter In salt water, the Conductivity Meter 7032/2 uses En eau de mer, le conductimètre 7032/2 indique la 7032/2 den Salzgehalt über die Leitfähigkeit um ein the conductivity to measure the salt content several salinité par une mesure de conductivité et cela de mehrfaches genauer und einfacher an als ein Labor- times more accurate and easier than a laboratory manière bien plus facile et précise qu’un aréomètre Aärometer. Durch Anschluss mit Netzteil 5012.01 aerometer. By connecting the unit to the power de laboratoire. Le raccordement de l’alimentation kann diese Messung eine Dauermessung werden. supply unit 5012.01 this measurement can be carried 5012.01 permet de réaliser une mesure de Wenn man eine Umrechnung der Leitfähigkeit in out continuously. conductivité permanente. Dichte-Werte möchte, so kann man Vergleichswerte If the conductivity has to be converted to density Si l’on désire convertir la conductivité affichée sous die auf dem Gerät sind verwenden. Dies sind values, comparative values rendered on the unit forme de salinité, il est possible d’utiliser le tableau Werte für ein natürliches Meerwasser (siehe can be used. These values are for natural salt water de conversion situé la face avant de l’appareil. Ce auch: Aquarienökologie TUNZE Art.Nr. 100/3, (cf. „Aquarium Ecology“, TUNZE article No. 100/3, sont des valeurs comptant pour l’eau de mer naturelle Kapitel 5). Jedoch können verschiedene künstliche chapter 5). However, various artificial salt-water (voir aussi „ L’aquarium écologique TUNZE “ réf. Meerwasserbiotope verschiedene Leitwert- biotopes may come up with different conductivity 100/3, chapitre 5). Cependant, différents aquariums Messungen für den selben Salzgehalt ergeben readings for the same salt content (different sea- utilisant de l’eau de mer artificielle pourraient afficher (unterschiedliche Meersalzmischungen). Will man salt mixtures). If a comparison is to be drawn with différentes valeurs de conductivité pour une même einen Vergleich mit einem Leitfähigkeitsmesser a conductivity meter and an araeometer, please salinité (mélanges de sels artificiels). Pour effectuer Aräometer durchführen, dann kann man wie folgt proceed as follows: une comparaison avec un aréomètre, veuillez vorgehen: - The conductivity meter has to be calibrated for this procéder comme suit : Das Conductivity Meter muss für den Meerwasser- salt-water range; the electrode has to be clean, and Le conductimètre doit être étalonné pour l’eau de Bereich geeicht sein, Elektrode sauber und 10 has to be soaked in water for ten hours. mer, électrode propre et trempée depuis au moins Stunden gewässert. - Use a precise araeometer to measure the salt 10 heures. Salzgehalt mit einem präzisen Aräometer messen content (1) (minimum length 30 cm): The salt content Mesurez la salinité à l’aide d’un aréomètre précis (1) (1) (min. Länge 30 cm): der Salzgehalt muss für das has to be suitable for the biotope (reef tank 1,022 (longueur mini 30 cm) : la salinité doit être adaptée Biotop geeignet sein (Riffbecken 1022 g/cm3 bis g/cm³ to 1,024 g/cm³; fish tank 1,019 g/cm³ to 1,022 au biotope (aquarium récifal de 1022 g/cm3 à 1024 1024 g/cm3, reines Fischaquarium 1019 g/cm3 bis g/cm³). The measurement has to be carried out 25° g/cm3, aquarium poissons de 1019 g/cm3 à 1022 1022 g/cm3).Die Messung muss bei genau 25°C Celsius (77° F) precisely or has to be converted (cf. g/cm3). La mesure doit être obligatoirement prise à erfolgen oder umgerechnet werden. (siehe Literatur) literature). 25°C ou convertie (voir littérature). 38 39
Leitfähigkeit messen (2) (z. B. 49,0 mS/cm): diese - Measuring the conductivity (2) (e.g. 49.0 mS/cm): Mesurez la conductivité (2) (par ex. 49,0 mS/cm) : ergibt dann den Leitwert für den gemessenen The reading renders the conductivity for the salt elle indique la conductivité précise pour cette Salzgehalt, z.B. 1023 g/cm3 content measured (e.g. 1,023 g/cm³). salinité mesurée (par ex. 1023 g/cm3). Ein tropisches Meerwasseraquarium kann - A tropical marine aquarium can get along well with Un aquarium marin tropical pourra ainsi être calé dann mit dieser Leitfähigkeit gut auskommen. this conductivity. Another marine biotope, however, sur cette conductivité. Cependant, un autre biotope Ein anderes Meerwasserbiotop könnte jedoch could have the same salt content at 49.5 mS/cm marin pourrait indiquer 49,5 mS/cm ou même den selben Salzgehalt 49,5 mS/cm oder 48,5 or 48.5 mS/cm. The differences accrue from the 48,5 mS/cm toujours pour la même salinité. Ces mS/cm haben. Die Unterschiede resultieren variations in the composition compared to natural différences de conductivités par rapport à une même aus Abweichungen in der Zusammensetzung salt water or from undesired measuring errors in salinité sont issues des dérives de composition de gegenüber natürlichem Meerwasser oder the density measurement (e.g. no temperature l’eau de mer artificielle par rapport à l’eau de mer ungewollte Messfehler bei der Dichtemessung, z.B. compensation). naturelle ainsi que par des erreurs involontaires lors keine Temperaturkompensation. In case of continuous measurement, the conductivity de la mesure de salinité (par ex. compensation de Das Conductivity Meter sollte bei Dauermessung meter should be cleaned (1 to 3 months) and température). regelmässig gereinigt (1-3 Monate) und geeicht (3- calibrated (3 to 6 months) in regular intervals. Lors d’une mesure permanente, la sonde de 6 Monate) werden. Note: conductimètre doit être régulièrement nettoyée (1 à Hinweis: A modification of the salt content has to be 3 mois) et étalonnée (3 à 6 mois). Eine Modifizierung des Salzgehaltes muss immer carried out very slowly over a longer period of Remarque : sehr langsam und auf längere Zeit (Wochen) time (weeks) (osmotic disturbances in living Une modification de la salinité doit toujours être stattfinden (osmotische Störungen bei lebenden animals). In combination with TUNZE Osmolator, entreprise de manière très lente et durant un laps Tieren). In Verbindung mit dem TUNZE Osmolator the Conductivity Meter 7032/2 opens up new de temps (semaines) élevé (stress osmotique eröffnet das Conductivity Meter 7032/2 neue possibilities in the adjustment and control of difficult pour les animaux). En utilisation simultanée avec Möglichkeiten bei der Einstellung und Kontrolle von aquarium biotopes. l’Osmolator TUNZE, le conductimètre 7032/2 est schwierigen Aquarienbiotopen. capable d’offrir de nouvelles possibilités de réglage et de contrôle de biotopes aquatiques sensibles. 40 41
Jumper position inside Temperatur- Controller 7028/3 Temperature Controller 7028/3 Temperatur Controller 7028/3 Cooling als Messgerät As a measuring instrument en mesure Heating Der Temperature Controller 7028/3 ist in zwei The Temperature Controller 7028/3 comes in two Le contrôleur de température est disponible en deux When using battery press Ausführungen erhältlich: Mit der Anzeige in °Celcius variants - with readings in ° Celsius (article No. versions : avec un affichage en dégrés Celsius art. SET VALUE DISPLAY Art.Nr. 7028/3 und in der °Fahrenheit Art.Nr. 7028/3_ 7028/3) and in ° Fahrenheit (article No. 7028/3_A). 7028/3 ou en degrés Fahrenheit art. 7028/3_A. A DISPLAY = °C A. Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich eine The rear side of the device contains information (1) l’arrrière de l’appareil, une étiquette d’information Information(1), welche Einheit am jeweiligen Gerät on which unit is used in the respective instrument. (1) indique le type de version. verwendet wird. Fitted with a 9 V battery (not contained in the scope Le contrôleur de température s’utilise aussi comme Der Temperature Controller 7028/3 kann mit einer of delivery), the Temperature Controller 7028/3 simple appareil de mesure de température de 9V- Batterie (nicht im Lieferumfang enthalten) als can be used as an easy-to-handle and precise précision, fonctionnant alors sur batterie 9V (non- einfacher und präziser Temperature Controller temperature controller. livrée). benutzt werden. Place a 9 V battery in the battery compartment (rear Insérez la batterie 9V dans le logement en partie 9V - Batterie in Batteriefach (Rückseite) side)(2). arrière (2). einsetzen (2). Immerse the temperature probe in the water (fluid to Plongez la sonde dans le liquide de à mesurer (3). Temperatur- Sonde ins Wasser (Messflüssigkeit) be measured)(3). Enclenchez l’appareil par une impulsion sur le eintauchen (3). Switch the measuring instrument on by pressing the bouton SET VALUE DISPLAY (4). Afin d’économiser Messgerät mit Druck auf Taste SET VALUE SET VALUE DISPLAY (4) button. In order to save la batterie, l’appareil reste uniquement enclenché le DISPLAY (4) einschalten. Um die Batterie zu the battery, the instrument will be functional only for temps de l’impulsion. schonen, ist das Gerät nur solange in Funktion, wie as long as the button is pressed. Pour garantir une mesure précise, la sonde die Taste gedrückt bleibt. In order to obtain a precise measurement, the doit séjourner dans le liquide durant au moins 3 Um eine genaue Messung zu liefern muss die temperature probe has to remain in the water for at minutes. Temperatur- Sonde min. 3 Minuten im Wasser least 3 minutes.(5) Si la batterie est trop agée ou usée, l’indicateur verweilen. affiche „Low batt“ (5). Wenn die Batterie zu alt oder verbraucht ist, ist an der Anzeige « Lo batt » zu lesen (5). 42 43
Als Regelstation As a control station En régulation Der Temperature Controller 7028/3 ist eine The Temperature Controller 7028/3 is measuring Le contrôleur de température 7028/3 est une station Mess- und Regelstation mit angeschlossener and control station with a Switched Socket Outlet de mesure et de régulation comportant une prise Schaltsteckdose 7075.12. Erforderlich neben dem 7075.12 connected. Apart from the Controller commandée 7075.12. En plus de cet ensemble, Controller 7028/3 sind: 7028/3 the following units are required: sont nécessaires : Heizer, Regelheizer, (handelsüblich) oder Kühler, heater, controlled heater (commercially available) or thermoplongeur, thermoplongeur à régulation Ventilator, (handelsüblich) cooler, fan (commercially available) (commerce spécialisé) ou refroidisseur, ventilateur Teile der Regelstation verbinden (1), keine Batterie Connect the parts of the control station (1); do not (commerce spécialisé). im Fach des Controllers lagern. place a battery in the compartment of the controller Raccordez electriquement les dfférents élements Auslaufgefahr! - danger of leakage ! de la station de régulation (1). Aucune batterie ne Nach Anschluss der Schaltsteckdose am Netz ist After the switched socket outlet has been doit se trouver dans le logement du contrôleur, die Regelstation betriebsbereit. Die Anzeige des connected up to the mains, the control station is risque de coulures ! Controllers gibt die gemessene Temperatur. operational. The reading of the controller renders Après raccordement de la prise commandée sur le the temperature measured. réseau électrique, l’installation est prête à l’emploi, Einstellung der Temperatur l’indicateur affiche en permanence la température Mit dem mitgelieferten Schraubenzieher die Adjusting the temperature mesurée. Schraube in der Lochöffnung (2) an der rechten Use the screw-driver supplied along with the unit Seitenwand am Einstellpoti drehen und so to turn the screw of the read-out potentiometer in Réglage de la température gewünschte Temperatur einstellen. Dafür the opening (2) in the right side wall and to adjust A l’aide du tournevis fourni, ajustez la vis sur le côté gleichzeitig auf Taste „Set Value Display“ (3) the requested temperature in this way. At the same droit de l’appareil (2) afin de régler la consigne de drücken, die Anzeige gibt dann den Sollwert an. time press the SET VALUE DISPLAY button (3). température. Pour cela, appuyer simultanément sur Schraubenzieher senkrecht halten! The display will read the setpoint value. la touche SET VALUE DISPLAY (3), l’indicateur Die LED „ON“ (4) zeigt an, wenn der angeschlossenen Hold the screw-driver vertically ! affiche alors la consigne de température. Heizer (Kühler) aktiviert ist. LED ON (4) indicates when the connected heater Le tournevis doit être tenu parfaitement droit ! (cooler) is active. La LED ON (4) indique le fonctionnement du chauffage (refroidissement). 44 45
Vous pouvez aussi lire