Secteur Gare, Fribourg Bahnhofviertel, Freiburg - FSU Assemblée Générale 2019 Mitgliederversammlung 2019 10 mai 2019
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Secteur Gare, Fribourg Bahnhofviertel, Freiburg FSU Assemblée Générale 2019 Mitgliederversammlung 2019 10 mai 2019 Service d’urbanisme et d’architecture Dienst für Stadtplanung und Architektur
Déroulé / Ablauf Mutation du secteur Gare / Umgestaltung des Bahnhofviertel Les projets privés / Die privaten Projekte La place de la Gare / Bahnhofplatz Concours / Wettbewerb Avant‐projet / Vorprojekt Projets liés à la mise en œuvre du projet de la place de la Gare / Umligende Projekte Richemond Pertuis / Cardinal / Gambach Grand‐Places Temps 1 /Etappe 1 Temps 2 / Etappe 2 2
Mutation / Umgestaltung PROJETS PRIVÉS / PRIVATE PROJEKTE 1. Grand‐Places 1 Schützenmatte 1 2. Mise en conformité des quais et 2ème PI: CFF Infrastructure Gesetzeskonforme Gestaltung der Perrons und zweite Unterführung: SBB Infrastruktur 3. Tour de l’Esplanade : CFF Immobilier Bürohhochhaus Tour de l’Esplanade: SBB Immobilien 4. Stationnement Louis‐d’Affry : Transports Publics Fribourgeois Parkflächen Louis‐d’Affry : Freiburgische Verkehrsbetriebe (TPF) 5. Nouvelle Faculté de Droit : Université de Fribourg Neue Rechtswissenschaftliche Fakultät: Universität Freiburg 6. PAD Poste‐Bourgois : Poste + Ville de Fribourg Detailbebauungsplan Post‐Bürgerspital: Post + Stadt Freiburg 7. Réaménagement des alentours du temple Neugestaltung der Umgebung der reformierten Kirche 8. Ilot de la Bâloise Häuserblocks Basler Versicherungen 4
Mutation / Umgestaltung 1. GRAND‐PLACES 1 / SCHÜTZENMATTE 1 Réalisation d’un bâtiment afin de compléter l’îlot et réaménagement des espaces public. Erstellung eines Gebäudes, um den Häuserblock zu vervollständigen und Neugestaltung der öffentlichen Räume. Réalisation du parking de liaison entre les parkings actuels de Manor et Fribourg Centre pour un total de 980 places. Compensation par suppression de places en surface. Bau eines Verbindungsparkings zwischen den derzeitigen Parkings Manor und Fribourg Centre für insgesamt 980 Parkplätze. Kompensierung durch Aufhebung der Parkplätze an der Oberfläche. Double entrée au parking depuis Saint‐Pierre et depuis Route‐Neuve qui permet la fermeture de l’avenue de la Gare au trafic automobile. Zweifacher Zugang zum Parking von der Sankt‐Peters‐Gasse (Rue St‐Pierre) und von der Neustrasse (Route Neuve) aus, was die Schliessung der Bahnhofallee für den Autoverkehr ermöglicht. 5
Mutation / Umgestaltung 2. QUAIS + DEUXIÈME PASSAGE INFÉRIEUR / PERRONS + ZWEITE UNTERFÜHRUNG Mise en conformité des 3 quais de la gare en regard de la LHand. Gesetzeskonforme Umgestaltung der drei Bahnhofperrons gemäss Behindertengleichstellungsgesetz (BehiG). Elargissement et prolongation des quais en direction de Lausanne. Verbreiterung und Verlängerung der Perrons in Richtung Lausanne. Construction du 2ème PI avec prolongation en direction de l’interface Richemond pour la création d’une entrée de la gare à l’est des voies. Bau der zweiten Unterführung mit Verlängerung in Richtung der Verbindungsstelle Richemond für die Schaffung eines Zugangs zum Bahnhof im Osten der Gleise. 7
Mutation / Umgestaltung 2. QUAIS + DEUXIÈME PASSAGE INFÉRIEUR / PERRONS + ZWEITE UNTERFÜHRUNG © Filippo Bolognese © Filippo Bolognese 8
Mutation / Umgestaltung 3. TOUR DE L’ESPLANADE / BÜROHOCHAUS TOUR DE L’ESPLANADE Construction de la tour de l’esplanade par CFF immobilier Bau des Hochhauses durch SBB Immobilien Construction de l’esplanade devant le bâtiment de l’Ancienne Gare Erstellung der Esplanade vor dem Gebäude des Alten Bahnhofs Réalisation de l’accès au 2ème PI, de commerces et d’une la vélostation sous l’esplanade Bau des Zugangs zur zweiten Unterführung mit Ladengeschäften und einer Velostation unter der Esplanade. Réalisation d’un dépose minute pour les véhicule en provenance du sud Schaffung eines Haltebereich für Fahrzeuge, die aus der Südrichtung kommen. 9
Mutation / Umgestaltung 4. STATIONNEMENT LOUIS‐D’AFFRY / PARKFLÄCHEN LOUIS‐D’AFFRY Déménagement des TPF dans leurs nouveau locaux de Givisiez et libération des surfaces administratives et de stationnement en centre‐ville. Die Freiburgischen Verkehrsbetriebe (TPF) beziehen ihre neuen Gebäude in Givisiez, was zur Freistellung von Verwaltungsräumen und Parkplätzen im Stadtzentrum führt. 2ème sous‐sol permettant l’implantation du stationnement Gare initialement prévu en surface. Zweites Untergeschoss, was den Einbezug der Bahnhofparkplätze ermöglicht, die ursprünglich an der Oberfläche entstehen sollten. 11
Mutation / Umgestaltung 4. STATIONNEMENT LOUIS‐D’AFFRY / PARKFLÄCHEN LOUIS‐D’AFFRY 12
Mutation / Umgestaltung 5. NOUVELLE FACULTÉ DE DROIT / NEUE RECHTSWISSENSCHAFTLICHE FAKULTÄT Concours remporté par le bureau Ruprecht Architekten. Den Wettbewerb hat das Büro Ruprecht Architekten (Zürich) gewonnen. Permettra de relier la place de la Gare au site de l’université Miséricorde. Wird den Bahnhofplatz mit der Universität Miséricorde verbinden. 13
Mutation / Umgestaltung 6. PLAN D’AMÉNAGEMENT DE DÉTAIL / DETAILBEBAUUNGSPLAN POST‐BÜRGERSPITAL Etude de faisabilité en cours Machbarkeitsstudie in Arbeit 14
Mutation / Umgestaltung 7. ALENTOURS DU TEMPLE / RUND UM DIE REFORMIERTE KIRCHE Volonté de ramener le Temple sur l’espace public de la rue de Romont Die reformierte Kirche soll wieder zum öffentlichen Raum der Romontgasse gehören Suppression du mur écran qui fait office de coupure Entfernung der Sichtschutzmauer, die als Trennung fungiert 15
Mutation / Umgestaltung 8. ILOT DE LA BÂLOISE / HÄUSERBLOCK DER BASLER VERSICHERUNG Rénovation de la tour existante en 2018 Das bestehende Hochhaus wurde 2018 renoviert Construction prochaine d’un nouveau volume au nord de l’îlot Demnächst Inangriffnahme eines neuen Bauvolumens im Norden des Häuserblocks 16
Place de la Gare / Bahnhofplatz CONCOURS / WETTBEWERB Concours réalisé en 2016 et remporté par le bureau Hager Partner AG (Zurich) 2016 durchgeführter Wettbewerb, den das Büro Hager Partner AG (Zürich) davongetragen hat Avec pour ligne «Faire de la place pour faire la place» Leitgedanke:«Platz machen, um den Platz zu gestalten» Place de la Gare élargie, entre la nouvelle tour de l’Esplanade jusqu’à la tour de la Poste. Erweiterter Bahnhofplatz zwischen dem neuen Hochhaus Tour de l’Esplanade und dem Hochhaus der Post Recommandations du jury afin de donner sa véritable place à la fontaine Empfehlungen der Jury, um dem Brunnen seinen ihm zustehenden Platz zuzuweisen 17
Place de la Gare / Bahnhofplatz CONCOURS / WETTBEWERB 18
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – FLUX PIÉTONS / VORPROJEKT ‐ FUSSGÄNGERSTRÖME Déplacement du centre de gravité de la Gare avec la création du nouveau PI. Verschiebung des Bahnhofschwerpunktes mit der Schaffung der neuen Unterführung Répartition des flux 55% pour le PI existant et 45% pour le nouveau PI. Die Fussgängerströme verteilen sich zu 55% auf die bestehende und zu 45% auf die neue Unterführung. Les flux ont guidé le positionnement des éléments sur la surface de requalification. Die Fussgängerströme haben die Positionierung der Elemente auf der wiederaufgewerteten Oberfläche gesteuert 19
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – FLUX PIÉTONS / VORPROJEKT ‐ FUSSGÄNGERSTRÖME 20
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET ‐ REVÊTEMENTS / VORPROJEKT ‐ BODENBELAG Revêtement continu en bitume, de façade à façade, sur l’ensemble du secteur. Fortlaufender Asphaltbelag von Fassade zu Fassade im gesamten Sektor. Revêtement particulier autour de la fontaine Jo Siffert. Besonderer Belag rund um den Jo‐Siffert‐Brunnen. Revêtement en stabilisé dans le secteur des arcades. Stabilisierter Belag im Bereich der Arkaden. 21
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET ‐ REVÊTEMENTS / VORPROJEKT ‐ BODENBELAG 22
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – AMÉNAGEMENTS PAYSAGERS / VORPROJEKT ‐ UMGEBUNGSGESTALTUNG Reprise des structures paysagères existantes dans les alentours. Die in der Umgebung bestehenden Strukturen der Landschaftsgestaltung werden übernommen. Prolongation de la structure du plateau de Pérolles sur la route des Arsenaux. Die Struktur der Pérolles‐Ebene erfährt eine Verlängerung auf der Zeughausstrasse. Prolongation de la structure mise en place dans le projet Grand‐Places. Verlängerung der eingeführten Struktur im Projekt Grand‐Places (Schützenmatte). Création d’une place arborée dans le secteur des arcades. Schaffung eines mit Bäumen bepflanzten Platzes im Bereich der Arkaden. 23
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – AMÉNAGEMENTS PAYSAGERS / VORPROJEKT ‐ UMGEBUNGSGESTALTUNG 24
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – PARVIS / VORPROJEKT – VORPLATZ Implantation de la fontaine Jo Siffert de Jean Tinguely comme élément central du parvis. Aufstellung von Jean Tinguelys Jo‐Siffert‐Brunnen als zentrales Element des Vorplatzes. Un abribus unique en tête d’arrêt des lignes urbaines. Eine einzige Bushaltestelle für die Fahrzeuge der Stadtlinien. Libération du reste du parvis de tous les éléments qui l’encombrent actuellement. Befreiung des restlichen Vorplatzes von allen Elementen, die ihn gegenwärtig überbeladen. 25
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – PARVIS / VORPROJEKT – VORPLATZ 26
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET ‐ PLACE JEAN‐TINGUELY / VORPROJEKT – JEAN‐TINGUELY‐PLATZ Importante différence de niveau entre l’avenue de la Gare et la place qui n’a pas été traitée à ce jour. Bedeutender Niveau‐Unterschied zwischen der Bahnhofallee und dem Bahnhofplatz, der bisher nicht behandelt worden ist. Une sortie de la galerie inférieure qui doit être maintenue. Ein Ausgang der unteren Galerie muss beibehalten werden. Choix d’affirmer l’édicule existant et de créer un véritable espace face au théâtre. Option, die bestehende Ädikula beizubehalten und gegenüber dem Theater Equilibre einen wirklichen Raum zu schaffen. 27
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET ‐ PLACE JEAN‐TINGUELY / VORPROJEKT – JEAN‐TINGUELY‐PLATZ 28
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – ARCADES / VORPROJEKT – ARKADEN La relocalisation du stationnement dans les sous‐sols du bâtiment des TPF permet de libérer le secteur des Arcades de la circulation. Die Neuansiedlung der Parkflächen in den Untergeschossen des TPF‐Gebäudes ermöglicht es, den Bereich der Arkaden vom Verkehr zu befreien. La place accueille l’édicule du kiosque. Elle peut être végétalisée et accueillera à terme les terrasses des commerces qui la bordent. Der Platz nimmt die Ädikula des Kiosks auf. Er kann bepflanzt werden und wird langfristig die Terrassen der Ladengeschäfte beherbergen, die ihn umsäumen. 29
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET – ARCADES / VORPROJEKT – ARKADEN 30
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET / VORPROJEKT 31
Place de la Gare / Bahnhofplatz AVANT‐PROJET / VORPROJEKT 32
Projets liés / Umliegende Projekte RICHEMOND 33
Projets liés / Umliegende Projekte RICHEMOND Requalification de l’interface qui laisse tous les mouvements possibles. Wiederaufwertung der Verbindungsstelle, die alle Bewegungen ermöglicht. Mise en place d’une zone de rencontre, vitesse limitée à 20km/h. Einrichtung einer Begegnungszone mit Höchstgeschwindigkeit 20km/h. Chaussée réduite afin de laisser plus d’espaces aux circulations piétonnes. Eingeschränkte Fahrbahn, um dem Fussgängerverkehr mehr Raum zu lassen. Insertion des deux émergences du nouveau passage inférieur des CFF. Einfügung von zwei Ausgängen der neuen Unterführung der SBB. 34
Projets liés / Umliegende Projekte RICHEMOND 35
Projets liés / Umliegende Projekte PERTUIS 36
Projets liés / Umliegende Projekte PERTUIS Zone de rencontre permettant de dissuader le transit par La Neuveville. Begegnungszone, die es ermöglicht, die Verkehrsteilnehmer davon abzuhalten, das Neustadtquartier für den Transit zu benutzen. Repositionnement des éléments de mobilier urbain, notamment la fontaine. Neupositierung der Element des urbanen Mobiliars, namentlich des Brunnens. Création d’un abribus dans le sens Basse‐Ville – Gare. Schaffung einer Bushaltestelle für die Fahrtrichtung Unterstadt – Bahnhof. 37
Projets liés / Umliegende Projekte CARDINAL 38
Projets liés / Umliegende Projekte CARDINAL Requalification de carrefours situés de part et d’autre du passage du Cardinal. Wiederaufwertung der Kreuzungen zu beiden Seiten der Cardinal‐Unterführung. Priorisation des transports publics qui emprunteront cet itinéraire pour accéder à la place de la Gare depuis le sud. Priorisierung des öffentlichen Verkehrs, der diese Strecke befahren wird, um aus dem Süden zum Bahnhofplatz zu gelangen. Permet de supprimer un mouvement sur Richemond. Erlaubt die Aufhebung einer Fahrtrichtung im Bereich Richemond. 39
Projets liés / Umliegende Projekte GAMBACH 40
Projets liés / Umliegende Projekte GAMBACH Protection du quartier des reports de trafic éventuels induits par la fermeture de l’Avenue de la Gare et la mise en zone de rencontre de Richemond. Schutz des Quartiers vor möglichen Verkehrsumlagerungen, die durch die Schliessung der Bahnhofallee für den Autoverkehr und die Eröffnung der Begegnungszone Richemond hervorgerufen werden. Requalification des espaces très «routiers», notamment devant l’église Saint‐Pierre. Wiederaufwertung der sehr strassenbetonten Räume, namentlich vor der Kirche St. Peter. 41
F. Grand‐Places / Schützenmatte TEMPS 1 / ETAPPE 1 Disparition de l’entrée du parking souterrain de Fribourg Centre actuellement situé au cœur des Grand‐Places. Aufhebung der Zufahrt zum unterirdischen Parking von Fribourg Centre, die sich derzeit im Herzen der Schützenmatte befindet. Requalification des espaces publics dans le cadre de la construction du parking de liaison. Wiederaufwertung der öffentlichen Räume im Rahmen des Baus des Verbindungsparkings. Requalification du parc des Grand‐Places. Wiederaufwertung des Parks der Schützenmatte. Dégagement sur le grand paysage des préalpes fribourgeoises et bernoises. Freie Sicht auf die prächtige Landschaft der Freiburger und Berner Voralpen. Construction d’un nouveau bâtiment. Erstellung eines neuen Gebäudes. 42
F. Grand‐Places / Schützenmatte TEMPS 1 / ETAPPE 1 43
Merci de votre attention Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit Pour tous renseignements : Direction de l’Edilité Service d’urbanisme et d’architecture Gaël Maradan Gael.Maradan@ville‐fr.ch Tel: 026 351 75 51 44
Vous pouvez aussi lire