SPORTING REGULATIONS 2021 - REGLEMENT SPORTIF 2021 - Formula Regional by Alpine
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
INDEX INDEX Art. 1. – ORGANISATION Art. 1. – ORGANISATION Art. 2. – REGULATIONS Art. 2. – RÈGLEMENTS Art. 3. – GENERAL CONDITIONS Art. 3. – CONDITIONS GÉNÉRALES Art. 4. – LICENCES AND DRIVERS ACCEPTED Art. 4. – LICENCES ET PILOTES ADMIS Art. 5. – CARS ACCEPTED Art. 5. – VOITURES ADMISES Art. 6. – REGISTRATIONS AND ENTRIES Art. 6. – INSCRIPTIONS ET ENGAGEMENTS Art. 7. – INSURANCE Art. 7. – ASSURANCES Art. 8. – EVENTS OF THE CHAMPIONSHIP Art. 8. – ÉPREUVES DU CHAMPIONNAT Art. 9. – CHAMPIONSHIP CLASSIFICATION AND Art. 9. – CLASSEMENT DU CHAMPIONNAT ET POINTS SCORING ATTRIBUTION DES POINTS Art. 10. – TROPHIES Art. 10. – TROPHÉES Art. 11. – ADVERTISING AND RACE NUMBERS Art. 11. – PUBLICITÉ ET NUMÉROS DE COURSE Art. 12. – EVENT OFFICIALS Art. 12. – OFFICIELS DE L’ÉPREUVE Art. 13. – INSTRUCTIONS AND COMMUNICATIONS TO Art. 13. – INSTRUCTIONS ET COMMUNICATIONS AUX COMPETITORS CONCURRENTS Art. 14. – INCIDENTS Art. 14. – INCIDENTS Art. 15. – PROTESTS AND APPEALS Art. 15. – RÉCLAMATIONS ET APPELS Art. 16. – SANCTIONS AND PENALTIES Art. 16. – SANCTIONS ET PÉNALITÉS Art. 17. – LIMITATION OF PRIVATE TESTS AND Art. 17. – LIMITATION DES ESSAIS PRIVÉS ET PRACTICE ROULAGES Art. 18. – SIGNING ON Art. 18. – VÉRIFICATIONS SPORTIVES Art. 19. – SCRUTINEERING Art. 19. – VÉRIFICATIONS TECHNIQUES Art. 20. – TYRES Art. 20. – PNEUMATIQUES Art. 21. – CAR WEIGHT AND WEIGHING Art. 21. – POIDS VOITURE ET PESAGE Art. 22. – FUEL - FUEL RESERVE - REFUELLING Art. 22. – CARBURANT - RÉSERVE DE CARBURANT - RAVITAILLEMENT Art. 23. – GENERAL SPECIFICATIONS OF CARS Art. 23. – SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DES VOITURES Art. 24. – GENERAL SAFETY AND DRIVING Art. 24. – CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE ET INSTRUCTIONS CONDUITE Art. 25. – PIT LANE AND ASSISTANCE Art. 25. – VOIE DES STANDS ET ASSISTANCE Art. 26. – PARC FERMÉ Art. 26. – PARC FERMÉ Art. 27. – BRIEFING Art. 27. – BRIEFING Art. 28. – FREE PRACTICE AND QUALIFYING SESSIONS Art. 28. – ESSAIS LIBRES ET ESSAIS QUALIFICATIFS Art. 29. – STOPPING THE PRACTICE SESSIONS Art. 29. – ARRÊT DES ESSAIS Art. 30. – STARTING GRID Art. 30. – GRILLE DE DÉPART Art. 31. – STARTING PROCEDURE Art. 31. – PROCÉDURE DE DÉPART Art. 32. – RACE Art. 32. – COURSE Art. 33. – SAFETY CAR Art. 33. – VOITURE DE SÉCURITÉ Art. 34. – SUSPENDING A RACE Art. 34. – SUSPENSION DE LA COURSE Art. 35. – RESUMING A RACE Art. 35. – REPRISE DE LA COURSE Art. 36. – FINISH Art. 36. – ARRIVÉE Art. 37. – CLASSIFICATION Art. 37. – CLASSEMENT Art. 38. – PRIZE GIVING CEREMONY Art. 38. – CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX Art. 39. – OFFICIAL PRESS CONFERENCE Art. 39. – CONFÉRENCE DE PRESSE OFFICIELLE Art. 40. – DISCIPLINE IN THE PITS AND PADDOCK Art. 40. – DISCIPLINE DANS LES STANDS ET LE PADDOCK Art. 41. – CHAMPIONSHIP FINAL CLASSIFICATION Art. 41. – PRIX DU CLASSEMENT FINAL DU PRIZE CHAMPIONNAT APPENDIX I – LIVERY AND IDENTIFICATION LAYOUTS ANNEXE I – PLANS DE DÉCORATION ET D’IDENTIFICATION I 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 2 de 80
Art. 1. – ORGANISATION Art. 1. – ORGANISATION 1.1. For 2021, ACI, the Italian Sporting Federation who 1.1. L’ACI, la Fédération Sportive Italienne qui détient holds the FIA European Formula Regional sporting les droits de la Formula Regionale Européenne FIA title, and ALPINE RACING (called hereafter the et ALPINE RACING (ci-après désignés “Organiser”) are organising a series of Reserved l’“Organisateur”) organisent pour 2021 une série International Events called Formula Regional d’Epreuves Internationales Réservées appelée European Championship by Alpine (called hereafter Formula Regional European Championship by the “Championship”), with the agreement of the Alpine (ci-après désignée le “Championnat”), avec Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) which l’accord de la Fédération Internationale de issued the organisation permit SCV- 06/2021. l’Automobile (FIA) qui a délivré le permis d’organisation SCV- 06/2021. 1.2. The Championship will comprise three separate 1.2. Le Championnat comportera trois classements classifications: distincts : - a Drivers classification - un classement Pilotes - a Teams classification - un classement Equipes - a rookies classification - un classement rookies 1.3. The applicable regulations, in order of priority, are: 1.3. Les règlements applicables sont, par ordre de préséance : a) The F.I.A. International Sporting Code (called a) Le Code Sportif International F.I.A. (ci-après hereafter the Code) and its Appendices, and the désigné le Code) et ses Annexes ainsi que les General Prescriptions of the FIA. Prescriptions Générales de la FIA. b) The Championship Technical and Sporting b) Les Règlements Sportifs et Techniques du Regulations Championnat c) The Sporting and Technical Bulletins published and c) Les Bulletins Sportifs et Techniques publiés ou transmitted by the Organiser diffusés par l’Organisateur d) The Special Regulations of the Event in question d) Le Règlement Particulier de l’Epreuve considérée Any specific national regulation that may apply during Toute réglementation nationale particulière qui an Event must be submitted to the Organiser at least pourrait être appliquée durant une Epreuve doit être 40 days before the planned date of the said Event. Only soumise à l’Organisateur au moins 40 jours avant la the approval of the Organiser can make such specific date prévue pour ladite Epreuve. Seule regulations effective for the Event. The Organiser will l’approbation de l’Organisateur peut rendre check that all competitors are informed of such specific effectives de telles réglementations particulières regulations at least 10 days before the date of the pour l’Epreuve. L’Organisateur s’assurera que tous Event. les concurrents soient informés de telles réglementations particulières au moins 10 jours avant la date de l’Epreuve. Any situation not set out in these regulations, and any Toute situation non prévue dans ces règlements, dispute that may arise regarding their interpretation, ainsi que toute contestation pouvant survenir quant shall be judged by the Panel of Stewards (the à leur interprétation, seront jugées par le Collège Stewards) designated at each Event. des Commissaires Sportifs (les Commissaires Sportifs) désigné lors de chaque Epreuve. 1.4. The Organising Committee of the Championship is 1.4. Le Comité d’Organisation du Championnat est invested with all powers for the material organisation investi de tous les pouvoirs pour l’organisation of the series of Events, and it is composed of the matérielle de la série d’Epreuves et il est composé following members: des membres suivants : Members with voting right: Membres disposant du droit de vote : Marco Ferrari Marco Ferrari Marco Rogano Marco Rogano Sandra MICMANDE Sandra MICMANDE Benoît NOGIER Benoît NOGIER The Organiser reserves the right to modify the The Organiser se réserve le droit de modifier la composition of the members of the Organising composition des membres du comité d’organisation Committee at any time. à tout moment. To the fullest extent permitted by applicable law, neither Sous réserve des dispositions légales en vigueur, ni the Organiser nor any of its officers, agents, employees, l'Organisateur, ni aucun de ses dirigeants, agents, directors or officials shall be liable to any other party for employés, directeurs ou officiels ne seront any claim, cost, damage or loss resulting from any responsables envers toute autre partie pour toute action, decision or omission by the Organiser and/or its réclamation, coût dommage ou perte résultant de officers, agents, employees, directors or officials in toute action, décision ou omission de l'Organisateur et/ou de ses dirigeants, agents, employés, 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 3 de 80
connection with their duties, except for wilful misconduct directeurs ou officiels dans l’exercice de leurs or fraud. fonctions, sauf dans le cas d’une faute lourde ou dolosive. Art. 2. – REGULATIONS Art. 2. – REGLEMENT 2.1. These Sporting Regulations are published in English, in 2.1. Ce Règlement Sportif est publié en anglais, en français French, and in Italian and may be translated into other ainsi qu’en italien et il peut être traduit dans d’autres languages. langues. However, the final text of these Sporting Regulations is Toutefois, le texte final du présent Règlement Sportif est the English version, which will be used should any la version anglaise à laquelle il sera fait référence en cas dispute arise as to their interpretation. Headings in this de controverse portant sur l'interprétation des règles. document are for ease of reference only and do not Dans ce document, les intitulés sont énoncés aux form part of these Sporting Regulations. seules fins de commodité et ne font pas partie du présent Règlement Sportif. 2.2. No change may be made to these Sporting Regulations 2.2. Aucun changement ne peut être apporté au présent without the agreement of the Organising Committee Règlement Sportif sans l’accord du Comité and the ACI. Any modification to these regulations that d’Organisation et de l'ACI. Toute modification au présent would be applicable to a single event may be made by règlement qui serait applicable à une épreuve unique appendix to the supplementary regulations of the event pourra être faite par additif au règlement particulier de with the agreement of the Stewards or the approval of ladite épreuve avec l’accord des Commissaires Sportifs the concerned ASN. ou l’approbation de l’ASN concernée. 2.3. Any change made to these Sporting Regulations by 2.3. Tout changement apporté au présent Règlement Sportif addendum approved by the ACI or by appendix to an par additif approuvé par l'ACI ou par additif au règlement event Supplementary Regulations must be particulier d’une épreuve devra être communiqué à tous communicated to all Competitors entered in the les Concurrents engagés dans le Championnat, avec la Championship, with mention of the date on which the mention de la date à laquelle le changement deviendra change will become applicable. applicable. Art. 3. – GENERAL CONDITIONS Art. 3. – CONDITIONS GENERALES 3.1. Solely through the fact of signing the registration and 3.1. Par le seul fait de signer les formulaires de demande entry application forms, the driver and the competitor d'inscription et d’engagement, le conducteur et le sign up for the Championship and enter the events in the concurrent s’inscrivent au Championnat et s'engagent perfect knowledge of the risks inherent in Motorsport aux épreuves en parfaite connaissance des risques competition. The Competitor and the driver free the inhérents à la compétition automobile. Le Concurrent et Organiser, the members of the Organizing committee, le pilote dégagent expressément l'Organisateur, les any official linked to the Championship or its races, any membres du Comité d’Organisation, tout officiel lié au official supplier and any company that is part of the Championnat ou à ses courses, tout Fournisseur Officiel RENAULT Group from any responsibility in the event of et toute société faisant partie du Groupe RENAULT de illness, physical or material injury arising during his toute responsabilité en cas de maladie, d’accident participation in the Championship (including collective corporel ou matériel survenu pendant sa participation tests, official free sessions, qualifying and races). au Championnat (incluant les tests collectifs, les essais libres officiels, les essais qualificatifs, les courses). 3.2. Solely through the fact of signing the registration and 3.2. Par le seul fait de signer les formulaires de demande entry application forms, the driver and the competitor d'inscription et d’engagement, le conducteur et le accept the terms of the sporting and technical concurrent acceptent les termes des règlements sportif regulations, and undertake to respect them in the form et technique, et s’engagent à les respecter dans la and in the spirit. forme comme dans l’esprit. 3.3. It is the competitor's responsibility to ensure that all 3.3. Il incombe au concurrent de s’assurer que toutes les persons concerned by its entry observe all the personnes concernées par son engagement observent provisions of the Code, the General Prescriptions toutes les dispositions du Code, des Prescriptions relative to the Circuits, the Formula Regional European Générales relatives aux Circuits, du Règlement Championship by Alpine Technical Regulations, and Technique Formula Regional European Championship these Sporting Regulations. by Alpine et du présent Règlement Sportif. If a competitor is unable to be present in person at the Si un concurrent est dans l'impossibilité d'être présent event, he must designate its representative in writing. en personne à l’épreuve, il doit désigner son représentant par écrit. Throughout the duration of an event, the person Pendant toute la durée d'une épreuve, la personne responsible for a car entered will be responsible for responsable d'une voiture engagée sera chargée de ensuring, in the same way as the competitor, jointly or s'assurer, au même titre que le concurrent, de façon individually, that the various provisions are observed. conjointe ou individuelle, que les différentes dispositions 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 4 de 80
sont observées. 3.4. All persons concerned in any way with an entered car or 3.4. À tout moment, toutes les personnes concernées de present in any other capacity whatsoever in the quelque façon que ce soit par une voiture engagée ou paddock, pit lane or track, must wear an appropriate se trouvant pour toute autre raison dans le paddock, la pass at all times. voie des stands ou sur la piste, devront porter un laissez-passer approprié. 3.5. No team/competitor entering three cars may have more 3.5. Aucun team/concurrent engageant trois voitures ne peut than nine operational staff members at an Event with avoir plus de neuf membres de personnel opérationnel access to the paddock, the pit garages and the pit lane à une épreuve avec accès au paddock, les stands et la from the start of preliminary scrutineering until the end voie des stands du début des vérifications préliminaires of the last race of every event. jusqu'à la fin de la dernière course de chaque épreuve. If in case of force majeure, the team/competitor enters Si pour des raisons de force majeure, le only two cars, the squad may have no more than seven team/concurrent n'engage que deux voitures, l'équipe operational staff members at an Event with access to the ne peut avoir plus de sept membres de personnel paddock, the pit garages and the pit lane from the start opérationnel à une épreuve avec accès au paddock, les of preliminary scrutineering until the end of the last race stands et la voie des stands du début des vérifications of every event. préliminaires jusqu'à la fin de la dernière course de chaque épreuve. If a team competitor enters a fourth car as a “wild card”, Si un team/concurrent engage une quatrième voiture en it may not have more than eleven operational staff "wild card", il ne peut avoir plus de onze membres de members at an Event with access to the paddock, the personnel opérationnel à une épreuve avec accès au pit garages and the pit lane from the start of preliminary paddock, les stands et la voie des stands du début des scrutineering until the end of the last race of every event. vérifications préliminaires jusqu'à la fin de la dernière course de chaque épreuve. The following ones are not considered as operational Ne sont pas considérés comme membres de personnel staff: opérationnel : - the staff exclusively connected with hospitality, team - le personnel ayant des fonctions exclusivement motorhomes, marketing, public relations liées à l'accueil, l’hospitalité de l'équipe, le marketing, les relations publiques - a trucky with the sole duty of driving trucks - un chauffeur de camion ayant cette fonction exclusive - a medical doctor, a physiotherapist, a massage - un médecin, un physiothérapeute, un masseur therapist, - a driver manager, a "driver coach" - un manager de pilote, un coach de pilote - the team manager, the team owner or managing - le team manager, le propriétaire de l'équipe, ou director. directeur général. Non-operational staff will neither be allowed to work on Le personnel non opérationnel ne pourra en aucun cas a car entered by the team/competitor nor to make any travailler sur une voiture engagée par le kind of technical operation (data acquisition, parts team/concurrent ni effectuer aucune opération repair, parts maintenance, etc.) related to a car entered technique (acquisition données, réparation de pièces, by the team/competitor. entretien de pièces, etc.) liée à une voiture engagée par le team/concurrent. A list of the staff must be submitted to the Organizing Une liste du personnel doit être soumise au Comité Committee 10 days prior to each event. d'Organisation 10 jours avant chaque épreuve. The team manager must be the team/competitor Le team manager devra être le représentant du representative at the briefing and he will also be team/concurrent au briefing et sera également le summoned as the competitor representative by the représentant du concurrent lors de toute convocation de Officials during an event of the Championship. However, la part des Officiels d’une épreuve du Championnat. the competitor may appoint another representative else Néanmoins le concurrent pourra nommer un than the team manager. représentant autre que le team manager. 3.6. During the free and qualifying sessions and the races of 3.6. Lors des essais libres et qualificatifs et les courses de any event, the competitors (and/or any person toute épreuve, les concurrents (et/ou toute personne associated with the entry of the car) are only authorised associée avec l'engagement de la voiture) ne sont to produce images of race cars on the track within the autorisés à produire que les images de voitures de framework of Article 23.7. compétition sur la piste, dans le cadre de l’Article 23.7. Any other exception must be approved in writing and in Toute autre exception doit être préalablement advance by the Organising Committee. approuvée par écrit par le Comité d’Organisation. Any breach will be notified to the Stewards of the event Toute infraction sera signalée aux Commissaires and may entail sanctions up to disqualification of the Sportifs de l’épreuve et pourra entraîner jusqu’à la relevant car from the event. disqualification de l’épreuve de la voiture concernée. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 5 de 80
Art. 4. – LICENCES AND DRIVERS ACCEPTED Art. 4. – LICENCES ET PILOTES ADMIS All drivers participating in the Championship and its Tous les pilotes participant au Championnat et à ses collective tests must hold an FIA International Licence séances d’essais collectifs doivent être titulaires d’une Grade B or C, in compliance with Appendix L, Chapter I, Licence FIA Internationale de Degré B ou C, en Articles 2 to 4. According to Appendix L Article 1.2 of the conformité avec l’Annexe L, Chapitre I, Articles 2 à 4. FIA Code, to be eligible for an FIA International Licence En accord avec l’Article 1.2 de l’Annexe L du Code FIA, Driver’s licence, applicants must be at least 16 years old pour prétendre à une Licence Internationale FIA pour (the date of the birthday being binding). Pilotes, les demandeurs doivent avoir 16 ans révolus (date anniversaire faisant foi). Will not be permitted to participate in the Championship: Ne seront pas admis à participer au Championnat : - the top 7 drivers classified in a championship - les 7 premiers pilotes classés dans un using single-seat cars of over 2,000 cm³ during the championnat utilisant des monoplaces de plus de last three completed seasons; 2.000cm3 lors de l’une des trois dernières éditions révolues ; - the top 3 drivers on the final general classification - les 3 premiers pilotes au classement général final in the last three completed seasons in the FIA d’une des trois dernières éditions révolues du FIA Formula 3 (European) Championship, Formula 3 (European) Championship, - drivers winners of any other international or - les pilotes vainqueurs de tout autre championnat national Formula 3 championship during the last international ou national de Formule 3 lors de l’une three years will be subject to the approval of the des trois dernières années seront soumis à Organising Committee. l’approbation du Comité d’Organisation All drivers and competitors must hold valid FIA Licences Tous les pilotes et concurrents doivent être titulaires and authorisations issued by their National Sports de Licences de la FIA en cours de validité et des Authority (ASN) in accordance with Article 3.9.4 of the autorisations délivrées par leur Autorité Sportive F.I.A. International Sporting Code. Nationale (ASN) en accord avec l’Article 3.9.4 du Code Sportif International F.I.A. Each driver must also be in possession of a medical Chaque pilote doit également être en possession certificate of aptitude, either included on the driver’s d’un certificat médical d’aptitude, soit inclus sur la licence or on attached document. licence de pilote ou sur un document annexe. Each team/competitor selected by the Organising Chaque équipe concurrente sélectionnée par le Comité Committee for the whole of the season must have a d’Organisation pour la totalité de la saison devra avoir single competitor’s licence valid for all its cars entered. une seule licence de concurrent valable pour toutes ses voitures engagées. Art. 5. – CARS AND ENGINES ACCEPTED Art. 5. – VOITURES ET MOTEURS ADMIS 5.1. The Events counting for the Championship are reserved 5.1. Les Epreuves comptant pour le Championnat sont exclusively for Formula Regional cars as described in the réservées exclusivement aux voitures de type "Formula 2021 technical regulations, respecting Appendix J – Regional" telles que décrites dans le règlement Article 275, complying with the below type specifications technique 2021, en respect de l'article 275 de l'Annexe and having fulfilled the preliminary technical checks. J du Code Sportif International, conformes aux spécifications ci-dessous mentionnées, et ayant satisfait aux contrôles techniques préliminaires. Manufacturer specification Formula Alpine FIA homologated chassis Tatuus T318 FIA homologated engine Renault MR18 5.2. The cars must comply with the provisions of the 2021 5.2. Les voitures doivent être à tout moment des Épreuves Formula Regional European Championship by Alpine et des essais collectifs conformes aux dispositions du Technical Regulations at all times during the Events and Règlement Technique du Formula Regional European the collective tests, and with safety standards. Championship by Alpine 2021 et être en condition de sécurité. 5.3. Reserve cars are not accepted. A Driver can only use 5.3. Les voitures de réserve ne sont pas admises. Un Pilote one car in each Event. ne peut utiliser qu’une seule voiture lors de chaque Epreuve. 5.4.- If, after an accident, a car no longer presents sufficient 5.4.- Si après un accident, une voiture ne présente plus les safety guarantees, the Competitor may replace the garanties de sécurité suffisantes, le Concurrent pourra 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 6 de 80
monocoque, after having obtained the agreement of the remplacer la coque après avoir reçu l’accord des Scrutineers. In this case, the car must be presented Commissaires Techniques. Dans ce cas, la voiture again and fulfil the checks of the Scrutineers. devra être représentée et satisfaire aux contrôles des Commissaires Techniques. 5.4.1 An approved Accident Data Recorder (ADR) must be 5.4.1 Un dispositif approuvé d'Accident Data Recorder (ADR) fitted to the car and be in working order at all times during doit être fixé sur la voiture et être en état de marche à all the official Event. tout moment de l'Epreuve. 5.4.2 The use of the ADR installation kit as shown in the 5.4.2 L'installation du kit ADR tel que décrit dans le Règlement Technical Regulation is mandatory. Technique est obligatoire. 5.5 ENGINES IDENTIFICATION 5.5. – IDENTIFICATION DES MOTEURS Only engines complying entirely with the following Seuls les moteurs conformes intégralement à homologation may be used from the 25th of December l’homologation mentionnée ci-dessous peuvent être 2020 inclusive to the last event of the 2021 utilisés du 25 Décembre 2020 inclus à la dernière Championship. épreuve du Championnat 2021. Engine Homologation No: N° homologation moteur : RENAULT - MR18 FR RENAULT -MR18 FR Under no circumstance any engine Tout moteur : - not sealed as 2019, 2020, 2021 Championship, - ne possédant pas les scellés du Championnat 2019, 2020 ou 2021, - or whose seals origin is unknown, or with different - ou possédant des scellés d’origine inconnue ou seals as stated above, autre que celle précisée ci-dessus, - or presenting one or more seals missing, - ou dont un ou plusieurs scellés serai(en)t manquant(s) could be used in the Championship. It will be considered ne pourra en aucun cas être utilisé dans le cadre du as technically noncompliant. Championnat. Il sera considéré comme une non- conformité technique. It’s the driver and competitor responsibility to check the L’état des scellés et leur présence sont de la state of seals and their presence. responsabilité du conducteur et de son concurrent. At any moment, the Technical Delegate may require: À tout moment, le Commissaire Technique pourra demander : - the check of the complete engine on the test bench. - le passage au banc moteur pour un contrôle du moteur complet - the replacement of a complete engine, or any part - le remplacement du moteur complet ou de toute of the engine partie du moteur 5.6 NUMBER OF SHORT ENGINES AND TURBOS 5.6. NOMBRE DE MOTEURS TRONCS ET TURBOS 5.6.1.- Per season: 5.6.1. – Par saison Any replacement of an engine or a turbo must be: Tout changement de moteur ou de turbo doit faire l’objet : - previously declared to the technical delegate when - d’une déclaration préalable auprès du commissaire the limitation of the number of engines and turbos is technique lorsque la limitation du nombre de moteurs respected et turbos est respectée - previously agreed by the technical delegate when the - d’une autorisation préalable de la part du limitation of the number of engines and turbos is not commissaire technique, lorsque la limitation du respected. nombre de moteurs et turbos n’est pas respectée. a) A maximum of two turbos a) Un maximum de deux turbos From the first pre-season collective tests session of the A partir de la première séance d'essais collectifs pré- Championship, each car may use no more than two saison du Championnat, une voiture ne peut utiliser plus turbos for the entire Championship including all private de deux turbos pour l’intégralité du Championnat, tests according to article 17, official tests and all events. incluant les tests privés tels que prévus à l’article 17, les tests officiels et les épreuves. Other than the straightforward replacement of one turbo Outre le simple remplacement d’un turbo par un autre, with another, a change will also be deemed to have sera aussi considéré comme un remplacement tout taken place if the seals are damaged or removed from changement de turbo en raison de scellés the original turbo, or if there is change of engine endommagés ou manquants du turbo initial, ainsi que including a turbo. tout changement de moteur intégrant un turbo. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 7 de 80
If a driver is replaced at any point during the Si un pilote est remplacé à un quelconque moment du Championship the replacement driver must use the Championnat, le pilote remplaçant devra utiliser le same turbo which the original driver had been using. In même turbo que le pilote initial utilisait. Dans ce dernier this latest matter, in the event of exceptional cas, dans l'éventualité de circonstances circumstances which could cause the necessity to exceptionnelles qui pourraient engendrer la nécessité change the turbo, and only in these circumstances, the de changer de turbo, et uniquement dans ce cas, le Organizing Committee reserves the right to review the Comité d'Organisation se réserve le droit d'étudier la situation and may give its prior authorization to change situation et pourra donner son autorisation préalable au it. changement. b) A maximum of 2 short engines b) Un maximum de 2 moteurs troncs Short engine definition: the internal combustion engine Définition de moteur tronc : moteur à combustion without ancillaries and actuator systems necessary for interne sans accessoires, ni actuateurs nécessaires à its proper function (turbo, clutch, alternator, sensors, sa propre fonction (turbo, embrayage, alternateur, spark plug, coil). capteurs, bougies) From the first pre-season collective tests session of the A partir de la première séance d'essais collectifs pré- Championship, each car may use no more than two saison du Championnat, une voiture ne peut utiliser plus short engines for the entire Championship including all de deux moteurs tronc pour l’intégralité du private tests according to article 17, official collective Championnat, incluant les tests privés tels que prévus tests and all events. à l’article 17, les tests collectifs officiels et les épreuves. Other than the straightforward replacement of one Outre le simple remplacement d’un bloc moteur par un engine unit with another, a change will also be deemed autre, sera aussi considéré comme un remplacement to have taken place if the engine is rebuilt, or if any of toute révision de moteur, ainsi que tout changement de the seals are damaged or removed from the original moteur tronc en raison de scellés endommagés ou short engine. manquants du moteur initial. Any short engine change with a turbo will also be taken Tout changement de moteur tronc avec turbo sera aussi in consideration by the maximum number of turbos as pris en considération dans le nombre maximal de turbos provided by articles 5.6.1.a et 5.6.1.c of these sporting tel que décrit aux articles 5.6.1.a et 5.6.1.c. du présent regulations. règlement. If a driver is replaced at any point during the Si un pilote est remplacé à un quelconque moment du Championship the replacement driver must use the Championnat, le pilote remplaçant devra utiliser le same short engine which the original driver had been même moteur tronc que le pilote initial utilisait. Dans ce using. In this latest matter, in the event of exceptional dernier cas, dans l'éventualité de circonstances circumstances which could cause the necessity to exceptionnelles qui pourraient engendrer la nécessité change the short engine, and only in these de changer de moteur tronc, et uniquement dans ce circumstances, the Organizing Committee reserves the cas, le Comité d'Organisation se réserve le droit right to review the situation and may give its prior d'étudier la situation et pourra donner son autorisation authorization to change it. préalable au changement. c) From the third short engine or the third turbo c) A partir du troisième moteur tronc ou du troisième turbo Should a car use any further replacement engine(s) or Si une voiture doit être équipée d’un ou plusieurs turbo(s) during the season a penalty will be imposed moteur(s) tronc ou turbo(s) de remplacement upon the driver, at each time an engine or turbo is supplémentaire(s) durant la saison, le pilote se verra replaced by an additional engine or turbo. infliger à chaque changement de moteur ou turbo supplémentaire une pénalité. However, no penalty will be imposed if the Technical Cependant, aucune pénalité ne sera infligée si le Delegate is satisfied that : Commissaire Technique constate que : - an engine or a turbo has been genuinely damaged - un moteur ou un turbo a été réellement following an accident on the track, and no previous endommagé à la suite d’un accident sur la piste, et turbo nor engine provided by articles 5.6.1.a and aucun des précédents turbos ou moteurs tels que 5.6.1.b is operational. ceux prévus aux articles 5.6.1.a et 5.6.1.b n’est opérationnel. - an engine or a turbo has been damaged due to a - un moteur ou un turbo a été endommagé en raison mechanical or electrical failure directly related to the d’une défaillance mécanique ou électrique engine or the turbo or their periphery, and that this directement liée au moteur ou au turbo ou à leur failure has not been caused by a mechanics or the environnement, et que cette défaillance n’a pas été driver, whether purposely or not. causée par un mécanicien ou le pilote, volontairement ou non. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 8 de 80
5.6.2. During the race event: 5.6.2. Durant l’épreuve Under no circumstance any engine with a mileage Tout moteur dont le kilométrage est supérieur à 9600 greater than 9600 km before the first pre-event test or avant le pre-event test, ou avant les tests collectifs collective tests at the race event, could be admitted at d'une épreuve, ne pourra en aucun cas être admis aux the preliminary technical checks of this race event. vérification techniques préliminaires d'une épreuve. During an event, unless provided differently by the Pour toute la durée d’une épreuve, et à moins qu’il ne supplementary regulations of the event, the soit prévu autrement dans le règlement particulier de replacement of a short engine or a turbo will be allowed l’épreuve, un moteur tronc ou un turbo ne peuvent être only in the following intervals: remplacés que dans les intervalles suivants : - before the first qualifying session - avant la première séance d’essais qualificatifs. - or after the first race but before the second - ou après la première course mais avant la qualifying session. deuxième séance d’essais qualificatifs. Concerning the events when the chronological order of Dans les épreuves où l’ordre chronologique des the qualifying session does not match with the séances d’essais qualificatifs ne suit pas l’ordre chronological order of the races, or the events when the chronologique des courses, ou dans les épreuves où le number of qualifying sessions is lower than the number nombre de séances d’essais qualificatifs est inférieur au of races, the intervals possible to change engine or turbo nombre de courses, les intervalles autorisés de will be mentioned by the supplementary regulations of changements de moteurs ou de turbos seront indiqués the concerned event, or by a bulletin issued by the dans le règlement particulier de l’épreuve concernée, Stewards. ou feront l’objet d’un bulletin émis par les Commissaires Sportifs. At any moment of the event, any engine or turbo change A tout moment de l’épreuve, tout remplacement du will have either to be declared previously by the moteur ou du turbo devra faire l’objet soit d’une competitor to the Technical Scrutineer if aforementioned déclaration préalable de la part du concurrent au articles 5.6.1.a) et 5.6.1.b) applied, or to be agreed by Commissaire Technique si les articles 5.6.1.a) et the Technical Scrutineer who will be the only one able 5.6.1.b) ci-dessus mentionnés s’appliquent, soit d’une to give an agreement if aforementioned article 5.6.1.c) demande préalable de la part du concurrent au applied. Commissaire Technique qui sera seul habilité à donner l’autorisation si l’article 5.6.1.c) ci-dessus mentionné s’applique. Outside the aforementioned intervals, the replacement En dehors des intervalles ci-dessus mentionnés, le of the engine or the turbo will be allowed by the remplacement du moteur ou du turbo ne pourra être Technical Scrutineers only in the following situations: autorisé par les Commissaires Techniques que dans les cas suivants : - Engine or turbo dysfunction noticed by a - dysfonctionnement du moteur ou du turbo ALPINE RACING technical representative and constaté par un représentant technique directly related to the engine or the turbo or their ALPINE RACING en raison d’une défaillance periphery, and that this failure has not been mécanique ou électrique directement liée au caused by a team member or the driver, moteur ou au turbo ou à leur environnement, et whether purposely or not. que cette défaillance n’a pas été causée par un membre de l’équipe ou le pilote, volontairement ou non. - Engine or turbo damaged by an accident - moteur ou turbo endommagé à la suite d’un accident In case of replacement of the monocoque, only the En cas de remplacement de la coque, seul le moteur et engine and the turbo previously registered for the le turbo enregistrés initialement pour la coque qu’elle replaced monocoque might be used. remplace, pourront être utilisés. 5.6.3.Penalties 5.6.3. Pénalités If the substitution of engines or turbos is done according Si le remplacement du moteur ou du turbo se fait dans to the article 5.6.1.a) or 5.6.1.b) and 5.6.2, no penalty is le respect de l’article 5.6.1.a), 5.6.1.b), et 5.6.2 aucune imposed by the Stewards. pénalité n’est prise par le Collège des Commissaires Sportifs. If articles 5.6.1.a and 5.6.1.b, 5.6.1.c and 5.6.2 are not Si les articles 5.6.1.a et 5.6.1.b, 5.6.1.c et 5.6.2 ne sont respected, a penalty will be imposed upon the driver, pas respectés, le pilote se verra infliger une pénalité particularly in the following matters : notamment dans les cas suivants : - If the replacement of the engine or the turbo is - Si les Commissaires Techniques autorisent le allowed by the Technical Scrutineers outside remplacement du moteur ou du turbo en dehors the aforementioned intervals as described by des intervalles règlementaires tels que décrits 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 9 de 80
article 5.6.2 due to an engine or turbo à l’article 5.6.2 en raison d’une défaillance dysfunction caused by a team member or the mécanique ou électrique causée par un driver, whether purposely or not, the penalty is membre de l’équipe ou le pilote, volontairement a start at the back of the grid at the second race ou non, la pénalité sera un départ en fond de in which the car participates. grille à la deuxième course à laquelle la voiture participera. - At each time an engine or turbo is replaced by - A chaque changement de moteur ou turbo an engine or turbo added to the maximum supplémentaire au nombre maximum de number of engines or turbos, in the regulatory moteurs ou de turbos effectué dans les intervals as described by article 5.6.2, the intervalles règlementaires, la pénalité sera un penalty will be a start at the back of the grid at départ en fond de grille de la prochaine course the next race in which the car participates in à laquelle la voiture participera si le quota case the maximum number of engines or turbos maximum de moteurs ou de turbos a déjà été has already been reached. atteint. - At each failure to inform previously the - A chaque défaillance d’information préalable scrutineer or at each replacement of engine or vis-à-vis du commissaire technique ou à turbo without the prior agreement of the chaque changement de moteur ou turbo sans scrutineer, the penalty will be a start at the back l’accord préalable du commissaire technique, la of the grid at the next two races in which the car pénalité sera un départ en fond de grille des participates. deux prochaines courses à laquelle la voiture participera. Art. 6. – REGISTRATIONS AND ENTRIES Art. 6. – INSCRIPTIONS ET ENGAGEMENTS 6.1. REGISTRATIONS FOR THE CHAMPIONSHIP 6.1. INSCRIPTIONS AU CHAMPIONNAT 6.1.1. NUMBER OF REGISTRATIONS ACCEPTED 6.1.1. NOMBRE D’INSCRIPTIONS ADMISES 36 applications may be accepted for registration in the 36 demandes d’inscription à la totalité du Championnat whole of the Championship. pourront être acceptées. Each team competitor must enter a minimum of 2 (two) Chaque team concurrent devra engager un minimum de cars, but may not enter more than 3 (three) cars for the 2 (deux) voitures mais ne pourra pas engager plus de 3 whole of the season, except if: (trois) voitures à la totalité de la saison, sauf si : - the fourth car is driven by a female. - la quatrième voiture est pilotée par une femme - the fourth car is entering a round as a wild - la quatrième voiture est engagée à une card, as described in article 6.2.1. below épreuve comme "wild card", tel que décrit à l'article 6.2.1 ci-après. For the Monaco event, a specific selection system may Pour l’épreuve de Monaco, un système de sélection be put in place, but only the drivers entering the whole spécifique pourra être mis en place, mais seuls les of the race events can be admissible for the Monaco pilotes engagés pour l'ensemble des épreuves du event. Championnat sont susceptibles d’être admissibles pour l’épreuve de Monaco 6.1.2. REGISTRATION FEES 6.1.2.- DROITS D’INSCRIPTION The registration fees for the 2021 Championship are Les droits d’inscription pour le Championnat 2021 sont forty-five thousand (45,000) euros excluding taxes per de quarante-cinq mille (45.000) euros hors taxes par car for participation applications received by 24 voiture pour les demandes de participation reçues November 2020. jusqu’au 24 novembre 2020. In the event where positions remain available after 24 Dans l’hypothèse où des places resteraient à pourvoir November 2020, the Organising Committee reserves après le 24 novembre 2020, le Comité d’Organisation the right to postpone the closing date for registrations. se réserve le droit de repousser la date de clôture des In this case, the registration fee for Competitors inscriptions. Dans ce cas, le droit d’inscription pour les registering after 24 November 2020 will be increased Concurrents s’étant inscrits après le 24 novembre 2020 by five thousand euros (EUR 5,000) excluding taxes. sera majoré de cinq mille euros hors taxes (5000 EUR HT). Payment of the registration fees authorises the Le paiement des droits d’inscription autorise le Competitor to participate in all collective tests between Concurrent à participer à tous les essais collectifs 1st January 2021 and the last event of the 2021 compris entre le 1er janvier 2021 et la dernière épreuve Championship and in all Events constituting the 2021 du Championnat 2021, ainsi qu’ à toutes les Epreuves Championship, except for the Monaco event where a constituant le Championnat 2021, sauf pour l’épreuve priority selection system may be put in place. de Monaco où un système de sélection prioritaire pourra être mis en place. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 10 de 80
The registration fees can only be paid by bank transfer Le montant des droits d’inscription ne peut être payé to the account of ALPINE RACING, which must have que par virement bancaire au compte de ALPINE been credited with the corresponding sum no later than RACING, qui devra avoir été crédité de la somme 8 April 2021, as provided in article 6.1.3. correspondante au plus tard le 8 Avril 2021, conformément aux dispositions de l’article 6.1.3. Bank details: Coordonnées bancaires : Bank: BNP PARIBAS Banque : BNP PARIBAS IBAN: FR76 3000 4008 2800 0282 8438 376 Iban : FR76 3000 4008 2800 0282 8438 376 BIC: BNPAFRPPPAC BIC: BNPAFRPPPAC Beneficiary: BNP PARIBAS - ALPINE RACING Bénéficiaire : BNP PARIBAS - ALPINE RACING 6.1.3. APPLICATION PROCESS 6.1.3. PROCESSUS DE CANDIDATURE Applications for registration to the Championship must Les demandes d’inscription au Championnat doivent be sent to the Organising Committee on an official form être adressées au Comité d’Organisation sur un bulletin provided by the Organising Committee. This officiel fourni par le Comité d'Organisation. Cette registration application must be returned no later than demande d’inscription doit être renvoyée au plus tard 24 November 2020 to the following address: pour le 24 novembre 2020 à l’adresse suivante : ALPINE RACING ALPINE RACING Customer Racing Department Customer Racing Department Pascal EYRAUD Pascal EYRAUD 1-15, Avenue du Président Kennedy 1-15, Avenue du Président Kennedy 91177 Viry-Châtillon cedex - France 91177 Viry-Châtillon cedex - France email: pascal.eyraud@fr.alpineracing.com e.mail : pascal.eyraud@fr.alpineracing.com The Organising Committee will communicate directly Le Comité d’Organisation communiquera sa décision his decision to each team/competitor no later than 28 directement à chaque équipe concurrente au plus tard November 2020. le 28 novembre 2020. The Organising Committee will issue the final list of Le Comité d’Organisation publiera la liste définitive des competitors on 12 April 2021. No refund of registration concurrents le 12 avril 2021. Aucun remboursement de fees will be granted to competitors preselected on 28 droits d’inscription ne sera accordé aux concurrents November 2020. présélectionnés à la date du 28 novembre 2020 At the end of this preselection, the selected competitors À l’issue de cette présélection, les concurrents will receive the contract for participation in the 2021 sélectionnés recevront le contrat de participation au Championship. This contract must be returned duly Championnat 2021. Ce contrat devra être retourné signed no later than 10 March 2021. dûment signé au plus tard le 10 mars 2021. The preselected competitors must send the first deposit Les concurrents présélectionnés devront envoyer un of the annual registration amount (15.000 euros per car premier acompte du montant de l’inscription annuelle excluding taxes) no later than 15 January 2021. (15.000 Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 15 janvier 2021. The preselected competitors must send the second Les concurrents présélectionnés devront envoyer un deposit of the annual registration amount (15.000 euros deuxième acompte du montant de l’inscription annuelle per car excluding taxes) no later than 26 February (15.000 Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 26 2021. février 2021. The preselected competitors must send the balance of Les concurrents présélectionnés devront envoyer le the amount of the annual registration (15.000 euros per solde du montant de l’inscription annuelle (15.000 car excluding taxes) no later than 8 April 2021. Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 8 avril 2021. If the payment dates for the registration fees set out Si les délais de paiement des droits d’inscription établis above are not respected, the Team/competitor shall ci-dessus ne sont pas respectés, des intérêts de retard pay interest in accordance with the participation seront dus en application du contrat de participation. Si agreement. If any part of any due amount remains au 8 avril 2021 l’ensemble des sommes dues n’a pas unpaid on 8 April 2021, the Organising Committee, at été versé à ALPINE RACING, le Comité d’Organisation, its sole discretion, may declare the registration à sa seule discrétion, pourra déclarer nulle la demande application null and void. In this case, the competitor d’inscription. Dans ce cas, le concurrent ne sera pas will not be refunded for the amount of the deposits paid. remboursé du montant des acomptes versés. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 11 de 80
6.1.4. SELECTION PRINCIPLES 6.1.4. PRINCIPES DE SELECTION Applications for registration for the Championship will Les demandes d’inscription au Championnat seront be processed in chronological order of receipt. traitées dans l’ordre chronologique de leur réception. However, priority may be given to Competitors having Toutefois, la priorité pourra être accordée aux participated in the previous editions of the Formula Concurrents ayant participé aux éditions précédentes Regional European Championship or of the Formula de la Formula Regional European Championship ou de Renault Eurocup, in chronological order of receipt and la Formula Renault Eurocup, dans l’ordre chronologique in accordance with the following criteria: de leur réception et selon les critères cumulatifs suivants : − Absence of financial obligation to the partners of the − L’absence de dette envers les partenaires du Championship 30 days after the last 2020 event of the Championnat 30 jours après la dernière épreuve 2020 Formula Regional European Championship, or of the de la Formula Regional European Championship, ou de Formula Renault Eurocup. la Formula Renault Eurocup. − Participation in all events with the number of cars − La participation à la totalité des épreuves avec le registered for the whole of the season. nombre de voitures inscrites pour la totalité de la saison. If one of these criteria is not respected, the right of Si l’un de ces critères n’est pas respecté, le droit de priority will not apply. priorité ne sera pas applicable. An application for participation becomes an official Une demande de participation devient une inscription registration once the total amount of the registration officielle lorsque le montant total de l’inscription aura été has been paid, when at the same time the Competitor payé, que simultanément le Concurrent n’aura pas de is not late with payment to ALPINE RACING and the retard de paiement vis-à-vis d'ALPINE RACING et des partners of the Championship, and when the partenaires du Championnat, et que le Concurrent aura Competitor has received notification of his selection reçu du Comité d'Organisation la notification de sa from the Organising Committee. sélection. 6.1.5. ACCEPTANCE OF A REGISTRATION 6.1.5. ACCEPTATION D’UNE INSCRIPTION A Competitor whose registration is accepted for the Le Concurrent dont l’inscription est acceptée pour whole of the Championship undertakes to participate in l’intégralité du Championnat s’engage à participer à all Events with the number of cars and drivers entered, toutes les Epreuves avec le nombre de voitures et de save for the Monaco event where a priority selection pilotes engagés, sauf pour l’épreuve de Monaco où un system may be put in place. système de sélection prioritaire pourra être mis en place. Any absence must be notified in writing to the Toute absence éventuelle doit être notifiée par écrit au Organising Committee of the Championship. Any Comité d’Organisation du Championnat. Toute absence absence must be duly reasoned and evidenced, and devra être dûment motivée et justifiée, et pourra faire may be the subject of a fine. l’objet d’une amende. The Driver and/or Competitor whose registration is Le Pilote et/ou Concurrent dont l’inscription est accepted for the whole of the Championship acceptée pour l’intégralité du Championnat s’engage, undertakes, on his behalf and that of any person en son nom et celui de toute personne concernée par concerned by his participation, to respect all provisions sa participation, à respecter toutes les dispositions du of these Sporting Regulations, the Technical présent Règlement Sportif, du Règlement Technique du Regulations of the Championship, the FIA International Championnat, du Code Sportif International de la FIA et Sporting Code and its appendices, and all contracts ses annexes, ainsi que tous les contrats et les accords and agreements having contractual value and ayant valeur contractuelle qui régissent le governing the Championship. He declares to have read Championnat. Il déclare qu’il a lu et compris le Code et and understood the Code and its appendices. ses annexes. Changes of drivers are permitted. Save in the case of Les changements de pilotes sont autorisés. Sauf en cas force majeure, accepted by the Stewards, the de force majeure, accepté par les Commissaires notification must be made to the Organising Committee Sportifs, la notification doit en être faite au Comité before opening of the signing on of the Event for which d’Organisation avant l’ouverture des Vérifications the change of driver takes place. Any driver who enters Sportives de l’Epreuve pour laquelle le changement de in replacement for a driver registered for the whole of pilote intervient. Tout pilote qui s’engage en substitution the season shall only score points if he participates in d’un pilote inscrit à la totalité de la saison, ne marquera the Championship before the 8th event of the season. des points que s’il participe au Championnat avant la huitième épreuve de la saison. 2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations Page 12 de 80
Vous pouvez aussi lire