SPORTING REGULATIONS 2021 - REGLEMENT SPORTIF 2021 - Formula Regional by Alpine

La page est créée Jean-Michel Camus
 
CONTINUER À LIRE
SPORTING REGULATIONS 2021 - REGLEMENT SPORTIF 2021 - Formula Regional by Alpine
SPORTING REGULATIONS 2021

   REGLEMENT SPORTIF 2021
SPORTING REGULATIONS 2021 - REGLEMENT SPORTIF 2021 - Formula Regional by Alpine
INDEX                                                       INDEX
Art. 1. – ORGANISATION                                      Art. 1. – ORGANISATION
Art. 2. – REGULATIONS                                       Art. 2. – RÈGLEMENTS
Art. 3. – GENERAL CONDITIONS                                Art. 3. – CONDITIONS GÉNÉRALES
Art. 4. – LICENCES AND DRIVERS ACCEPTED                     Art. 4. – LICENCES ET PILOTES ADMIS
Art. 5. – CARS ACCEPTED                                     Art. 5. – VOITURES ADMISES
Art. 6. – REGISTRATIONS AND ENTRIES                         Art. 6. – INSCRIPTIONS ET ENGAGEMENTS
Art. 7. – INSURANCE                                         Art. 7. – ASSURANCES
Art. 8. – EVENTS OF THE CHAMPIONSHIP                        Art. 8. – ÉPREUVES DU CHAMPIONNAT
Art. 9. – CHAMPIONSHIP CLASSIFICATION AND                   Art. 9. – CLASSEMENT DU CHAMPIONNAT ET
              POINTS SCORING                                            ATTRIBUTION DES POINTS
Art. 10. – TROPHIES                                         Art. 10. – TROPHÉES
Art. 11. – ADVERTISING AND RACE NUMBERS                     Art. 11. – PUBLICITÉ ET NUMÉROS DE COURSE
Art. 12. – EVENT OFFICIALS                                  Art. 12. – OFFICIELS DE L’ÉPREUVE
Art. 13. – INSTRUCTIONS AND COMMUNICATIONS TO               Art. 13. – INSTRUCTIONS ET COMMUNICATIONS AUX
              COMPETITORS                                               CONCURRENTS
Art. 14. – INCIDENTS                                        Art. 14. – INCIDENTS
Art. 15. – PROTESTS AND APPEALS                             Art. 15. – RÉCLAMATIONS ET APPELS
Art. 16. – SANCTIONS AND PENALTIES                          Art. 16. – SANCTIONS ET PÉNALITÉS
Art. 17. – LIMITATION OF PRIVATE TESTS AND                  Art. 17. – LIMITATION DES ESSAIS PRIVÉS ET
              PRACTICE                                                  ROULAGES
Art. 18. – SIGNING ON                                       Art. 18. – VÉRIFICATIONS SPORTIVES
Art. 19. – SCRUTINEERING                                    Art. 19. – VÉRIFICATIONS TECHNIQUES
Art. 20. – TYRES                                            Art. 20. – PNEUMATIQUES
Art. 21. – CAR WEIGHT AND WEIGHING                          Art. 21. – POIDS VOITURE ET PESAGE
Art. 22. – FUEL - FUEL RESERVE - REFUELLING                 Art. 22. – CARBURANT - RÉSERVE DE CARBURANT -
                                                                        RAVITAILLEMENT
Art. 23. – GENERAL SPECIFICATIONS OF CARS                   Art. 23. – SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES DES
                                                                        VOITURES
Art. 24. – GENERAL SAFETY AND DRIVING                       Art. 24. – CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE ET
             INSTRUCTIONS                                               CONDUITE

Art. 25. – PIT LANE AND ASSISTANCE                          Art. 25. – VOIE DES STANDS ET ASSISTANCE
Art. 26. – PARC FERMÉ                                       Art. 26. – PARC FERMÉ
Art. 27. – BRIEFING                                         Art. 27. – BRIEFING
Art. 28. – FREE PRACTICE AND QUALIFYING SESSIONS            Art. 28. – ESSAIS LIBRES ET ESSAIS QUALIFICATIFS
Art. 29. – STOPPING THE PRACTICE SESSIONS                   Art. 29. – ARRÊT DES ESSAIS
Art. 30. – STARTING GRID                                    Art. 30. – GRILLE DE DÉPART
Art. 31. – STARTING PROCEDURE                               Art. 31. – PROCÉDURE DE DÉPART
Art. 32. – RACE                                             Art. 32. – COURSE
Art. 33. – SAFETY CAR                                       Art. 33. – VOITURE DE SÉCURITÉ
Art. 34. – SUSPENDING A RACE                                Art. 34. – SUSPENSION DE LA COURSE
Art. 35. – RESUMING A RACE                                  Art. 35. – REPRISE DE LA COURSE
Art. 36. – FINISH                                           Art. 36. – ARRIVÉE
Art. 37. – CLASSIFICATION                                   Art. 37. – CLASSEMENT
Art. 38. – PRIZE GIVING CEREMONY                            Art. 38. – CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX
Art. 39. – OFFICIAL PRESS CONFERENCE                        Art. 39. – CONFÉRENCE DE PRESSE OFFICIELLE
Art. 40. – DISCIPLINE IN THE PITS AND PADDOCK               Art. 40. – DISCIPLINE DANS LES STANDS ET LE
                                                                       PADDOCK
Art. 41. – CHAMPIONSHIP FINAL CLASSIFICATION                Art. 41. – PRIX DU CLASSEMENT FINAL DU
             PRIZE                                                     CHAMPIONNAT

APPENDIX I – LIVERY AND IDENTIFICATION LAYOUTS              ANNEXE I – PLANS DE DÉCORATION ET
                                                                    D’IDENTIFICATION

I

    2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations     Page 2 de 80
Art. 1. – ORGANISATION                                               Art. 1. – ORGANISATION

1.1. For 2021, ACI, the Italian Sporting Federation who              1.1.     L’ACI, la Fédération Sportive Italienne qui détient
     holds the FIA European Formula Regional sporting                       les droits de la Formula Regionale Européenne FIA
     title, and ALPINE RACING (called hereafter the                         et    ALPINE       RACING     (ci-après    désignés
     “Organiser”) are organising a series of Reserved                       l’“Organisateur”) organisent pour 2021 une série
     International Events called Formula Regional                           d’Epreuves Internationales Réservées appelée
     European Championship by Alpine (called hereafter                      Formula Regional European Championship by
     the “Championship”), with the agreement of the                         Alpine (ci-après désignée le “Championnat”), avec
     Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) which                  l’accord de la Fédération Internationale de
     issued the organisation permit SCV- 06/2021.                           l’Automobile (FIA) qui a délivré le permis
                                                                            d’organisation SCV- 06/2021.

1.2. The Championship will comprise three separate                   1.2. Le Championnat comportera trois classements
     classifications:                                                     distincts :
             - a Drivers classification                                           - un classement Pilotes
             - a Teams classification                                             - un classement Equipes
             - a rookies classification                                           - un classement rookies

1.3. The applicable regulations, in order of priority, are:          1.3. Les règlements applicables sont, par ordre de
                                                                          préséance :
      a) The F.I.A. International Sporting Code (called                   a) Le Code Sportif International F.I.A. (ci-après
           hereafter the Code) and its Appendices, and the                     désigné le Code) et ses Annexes ainsi que les
           General Prescriptions of the FIA.                                   Prescriptions Générales de la FIA.
      b)   The Championship        Technical    and    Sporting             b) Les Règlements Sportifs et Techniques du
            Regulations                                                         Championnat
      c) The Sporting and Technical Bulletins published and                 c) Les Bulletins Sportifs et Techniques publiés ou
           transmitted by the Organiser                                          diffusés par l’Organisateur
      d) The Special Regulations of the Event in question                   d)   Le Règlement       Particulier   de   l’Epreuve
                                                                                 considérée

     Any specific national regulation that may apply during                 Toute réglementation nationale particulière qui
     an Event must be submitted to the Organiser at least                   pourrait être appliquée durant une Epreuve doit être
     40 days before the planned date of the said Event. Only                soumise à l’Organisateur au moins 40 jours avant la
     the approval of the Organiser can make such specific                   date prévue pour ladite Epreuve. Seule
     regulations effective for the Event. The Organiser will                l’approbation de l’Organisateur peut rendre
     check that all competitors are informed of such specific               effectives de telles réglementations particulières
     regulations at least 10 days before the date of the                    pour l’Epreuve. L’Organisateur s’assurera que tous
     Event.                                                                 les concurrents soient informés de telles
                                                                            réglementations particulières au moins 10 jours
                                                                            avant la date de l’Epreuve.

     Any situation not set out in these regulations, and any                Toute situation non prévue dans ces règlements,
     dispute that may arise regarding their interpretation,                 ainsi que toute contestation pouvant survenir quant
     shall be judged by the Panel of Stewards (the                          à leur interprétation, seront jugées par le Collège
     Stewards) designated at each Event.                                    des Commissaires Sportifs (les Commissaires
                                                                            Sportifs) désigné lors de chaque Epreuve.

1.4. The Organising Committee of the Championship is                 1.4. Le Comité d’Organisation du Championnat est
     invested with all powers for the material organisation               investi de tous les pouvoirs pour l’organisation
     of the series of Events, and it is composed of the                   matérielle de la série d’Epreuves et il est composé
     following members:                                                   des membres suivants :

     Members with voting right:                                             Membres disposant du droit de vote :
          Marco Ferrari                                                          Marco Ferrari
          Marco Rogano                                                           Marco Rogano
          Sandra MICMANDE                                                        Sandra MICMANDE
          Benoît NOGIER                                                          Benoît NOGIER

     The Organiser reserves the right to modify the                         The Organiser se réserve le droit de modifier la
     composition of the members of the Organising                           composition des membres du comité d’organisation
     Committee at any time.                                                 à tout moment.

     To the fullest extent permitted by applicable law, neither             Sous réserve des dispositions légales en vigueur, ni
     the Organiser nor any of its officers, agents, employees,              l'Organisateur, ni aucun de ses dirigeants, agents,
     directors or officials shall be liable to any other party for          employés, directeurs ou officiels ne seront
     any claim, cost, damage or loss resulting from any                     responsables envers toute autre partie pour toute
     action, decision or omission by the Organiser and/or its               réclamation, coût dommage ou perte résultant de
     officers, agents, employees, directors or officials in                 toute action, décision ou omission de l'Organisateur
                                                                            et/ou de ses dirigeants, agents, employés,

    2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                          Page 3 de 80
connection with their duties, except for wilful misconduct        directeurs ou officiels dans l’exercice de leurs
     or fraud.                                                         fonctions, sauf dans le cas d’une faute lourde ou
                                                                       dolosive.

Art. 2. – REGULATIONS                                             Art. 2. – REGLEMENT

2.1. These Sporting Regulations are published in English, in      2.1. Ce Règlement Sportif est publié en anglais, en français
     French, and in Italian and may be translated into other           ainsi qu’en italien et il peut être traduit dans d’autres
     languages.                                                        langues.

     However, the final text of these Sporting Regulations is          Toutefois, le texte final du présent Règlement Sportif est
     the English version, which will be used should any                la version anglaise à laquelle il sera fait référence en cas
     dispute arise as to their interpretation. Headings in this        de controverse portant sur l'interprétation des règles.
     document are for ease of reference only and do not                Dans ce document, les intitulés sont énoncés aux
     form part of these Sporting Regulations.                          seules fins de commodité et ne font pas partie du
                                                                       présent Règlement Sportif.

2.2. No change may be made to these Sporting Regulations          2.2. Aucun changement ne peut être apporté au présent
     without the agreement of the Organising Committee                 Règlement Sportif sans l’accord du Comité
     and the ACI. Any modification to these regulations that           d’Organisation et de l'ACI. Toute modification au présent
     would be applicable to a single event may be made by              règlement qui serait applicable à une épreuve unique
     appendix to the supplementary regulations of the event            pourra être faite par additif au règlement particulier de
     with the agreement of the Stewards or the approval of             ladite épreuve avec l’accord des Commissaires Sportifs
     the concerned ASN.                                                ou l’approbation de l’ASN concernée.

2.3. Any change made to these Sporting Regulations by             2.3. Tout changement apporté au présent Règlement Sportif
     addendum approved by the ACI or by appendix to an                 par additif approuvé par l'ACI ou par additif au règlement
     event   Supplementary     Regulations    must    be               particulier d’une épreuve devra être communiqué à tous
     communicated to all Competitors entered in the                    les Concurrents engagés dans le Championnat, avec la
     Championship, with mention of the date on which the               mention de la date à laquelle le changement deviendra
     change will become applicable.                                    applicable.

     Art. 3. – GENERAL CONDITIONS                                 Art. 3. – CONDITIONS GENERALES

3.1. Solely through the fact of signing the registration and      3.1. Par le seul fait de signer les formulaires de demande
     entry application forms, the driver and the competitor            d'inscription et d’engagement, le conducteur et le
     sign up for the Championship and enter the events in the          concurrent s’inscrivent au Championnat et s'engagent
     perfect knowledge of the risks inherent in Motorsport             aux épreuves en parfaite connaissance des risques
     competition. The Competitor and the driver free the               inhérents à la compétition automobile. Le Concurrent et
     Organiser, the members of the Organizing committee,               le pilote dégagent expressément l'Organisateur, les
     any official linked to the Championship or its races, any         membres du Comité d’Organisation, tout officiel lié au
     official supplier and any company that is part of the             Championnat ou à ses courses, tout Fournisseur Officiel
     RENAULT Group from any responsibility in the event of             et toute société faisant partie du Groupe RENAULT de
     illness, physical or material injury arising during his           toute responsabilité en cas de maladie, d’accident
     participation in the Championship (including collective           corporel ou matériel survenu pendant sa participation
     tests, official free sessions, qualifying and races).             au Championnat (incluant les tests collectifs, les essais
                                                                       libres officiels, les essais qualificatifs, les courses).

3.2. Solely through the fact of signing the registration and      3.2. Par le seul fait de signer les formulaires de demande
     entry application forms, the driver and the competitor            d'inscription et d’engagement, le conducteur et le
     accept the terms of the sporting and technical                    concurrent acceptent les termes des règlements sportif
     regulations, and undertake to respect them in the form            et technique, et s’engagent à les respecter dans la
     and in the spirit.                                                forme comme dans l’esprit.

3.3. It is the competitor's responsibility to ensure that all     3.3. Il incombe au concurrent de s’assurer que toutes les
     persons concerned by its entry observe all the                     personnes concernées par son engagement observent
     provisions of the Code, the General Prescriptions                  toutes les dispositions du Code, des Prescriptions
     relative to the Circuits, the Formula Regional European            Générales relatives aux Circuits, du Règlement
     Championship by Alpine Technical Regulations, and                  Technique Formula Regional European Championship
     these Sporting Regulations.                                        by Alpine et du présent Règlement Sportif.

     If a competitor is unable to be present in person at the          Si un concurrent est dans l'impossibilité d'être présent
     event, he must designate its representative in writing.           en personne à l’épreuve, il doit désigner son
                                                                       représentant par écrit.

     Throughout the duration of an event, the person                   Pendant toute la durée d'une épreuve, la personne
     responsible for a car entered will be responsible for             responsable d'une voiture engagée sera chargée de
     ensuring, in the same way as the competitor, jointly or           s'assurer, au même titre que le concurrent, de façon
     individually, that the various provisions are observed.           conjointe ou individuelle, que les différentes dispositions

    2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                      Page 4 de 80
sont observées.

3.4. All persons concerned in any way with an entered car or        3.4. À tout moment, toutes les personnes concernées de
     present in any other capacity whatsoever in the                     quelque façon que ce soit par une voiture engagée ou
     paddock, pit lane or track, must wear an appropriate                se trouvant pour toute autre raison dans le paddock, la
     pass at all times.                                                  voie des stands ou sur la piste, devront porter un
                                                                         laissez-passer approprié.

3.5. No team/competitor entering three cars may have more           3.5. Aucun team/concurrent engageant trois voitures ne peut
     than nine operational staff members at an Event with                avoir plus de neuf membres de personnel opérationnel
     access to the paddock, the pit garages and the pit lane             à une épreuve avec accès au paddock, les stands et la
     from the start of preliminary scrutineering until the end           voie des stands du début des vérifications préliminaires
     of the last race of every event.                                    jusqu'à la fin de la dernière course de chaque épreuve.

     If in case of force majeure, the team/competitor enters             Si pour des raisons de force majeure, le
     only two cars, the squad may have no more than seven                team/concurrent n'engage que deux voitures, l'équipe
     operational staff members at an Event with access to the            ne peut avoir plus de sept membres de personnel
     paddock, the pit garages and the pit lane from the start            opérationnel à une épreuve avec accès au paddock, les
     of preliminary scrutineering until the end of the last race         stands et la voie des stands du début des vérifications
     of every event.                                                     préliminaires jusqu'à la fin de la dernière course de
                                                                         chaque épreuve.

     If a team competitor enters a fourth car as a “wild card”,          Si un team/concurrent engage une quatrième voiture en
     it may not have more than eleven operational staff                  "wild card", il ne peut avoir plus de onze membres de
     members at an Event with access to the paddock, the                 personnel opérationnel à une épreuve avec accès au
     pit garages and the pit lane from the start of preliminary          paddock, les stands et la voie des stands du début des
     scrutineering until the end of the last race of every event.        vérifications préliminaires jusqu'à la fin de la dernière
                                                                         course de chaque épreuve.

     The following ones are not considered as operational                Ne sont pas considérés comme membres de personnel
     staff:                                                              opérationnel :
     - the staff exclusively connected with hospitality, team                   - le personnel ayant des fonctions exclusivement
     motorhomes, marketing, public relations                                    liées à l'accueil, l’hospitalité de l'équipe, le
                                                                                marketing, les relations publiques
     - a trucky with the sole duty of driving trucks                            - un chauffeur de camion ayant cette fonction
                                                                                exclusive
     - a medical doctor, a physiotherapist, a massage                           - un médecin, un physiothérapeute, un masseur
     therapist,
     - a driver manager, a "driver coach"                                       - un manager de pilote, un coach de pilote
     - the team manager, the team owner or managing                             - le team manager, le propriétaire de l'équipe, ou
     director.                                                                  directeur général.

     Non-operational staff will neither be allowed to work on            Le personnel non opérationnel ne pourra en aucun cas
     a car entered by the team/competitor nor to make any                travailler sur une voiture engagée par le
     kind of technical operation (data acquisition, parts                team/concurrent ni effectuer aucune opération
     repair, parts maintenance, etc.) related to a car entered           technique (acquisition données, réparation de pièces,
     by the team/competitor.                                             entretien de pièces, etc.) liée à une voiture engagée par
                                                                         le team/concurrent.

     A list of the staff must be submitted to the Organizing             Une liste du personnel doit être soumise au Comité
     Committee 10 days prior to each event.                              d'Organisation 10 jours avant chaque épreuve.

     The team manager must be the team/competitor                        Le team manager devra être le représentant du
     representative at the briefing and he will also be                  team/concurrent au briefing et sera également le
     summoned as the competitor representative by the                    représentant du concurrent lors de toute convocation de
     Officials during an event of the Championship. However,             la part des Officiels d’une épreuve du Championnat.
     the competitor may appoint another representative else              Néanmoins le concurrent pourra nommer un
     than the team manager.                                              représentant autre que le team manager.

3.6. During the free and qualifying sessions and the races of       3.6. Lors des essais libres et qualificatifs et les courses de
     any event, the competitors (and/or any person                       toute épreuve, les concurrents (et/ou toute personne
     associated with the entry of the car) are only authorised           associée avec l'engagement de la voiture) ne sont
     to produce images of race cars on the track within the              autorisés à produire que les images de voitures de
     framework of Article 23.7.                                          compétition sur la piste, dans le cadre de l’Article 23.7.
     Any other exception must be approved in writing and in              Toute autre exception doit être préalablement
     advance by the Organising Committee.                                approuvée par écrit par le Comité d’Organisation.

     Any breach will be notified to the Stewards of the event            Toute infraction sera signalée aux Commissaires
     and may entail sanctions up to disqualification of the              Sportifs de l’épreuve et pourra entraîner jusqu’à la
     relevant car from the event.                                        disqualification de l’épreuve de la voiture concernée.

   2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                        Page 5 de 80
Art. 4. – LICENCES AND DRIVERS ACCEPTED                              Art. 4. – LICENCES ET PILOTES ADMIS

     All drivers participating in the Championship and its                  Tous les pilotes participant au Championnat et à ses
     collective tests must hold an FIA International Licence                séances d’essais collectifs doivent être titulaires d’une
     Grade B or C, in compliance with Appendix L, Chapter I,                Licence FIA Internationale de Degré B ou C, en
     Articles 2 to 4. According to Appendix L Article 1.2 of the            conformité avec l’Annexe L, Chapitre I, Articles 2 à 4.
     FIA Code, to be eligible for an FIA International Licence              En accord avec l’Article 1.2 de l’Annexe L du Code FIA,
     Driver’s licence, applicants must be at least 16 years old             pour prétendre à une Licence Internationale FIA pour
     (the date of the birthday being binding).                              Pilotes, les demandeurs doivent avoir 16 ans révolus
                                                                            (date anniversaire faisant foi).

     Will not be permitted to participate in the Championship:              Ne seront pas admis à participer au Championnat :
           - the top 7 drivers classified in a championship                    - les 7 premiers pilotes classés dans un
           using single-seat cars of over 2,000 cm³ during the                 championnat utilisant des monoplaces de plus de
           last three completed seasons;                                       2.000cm3 lors de l’une des trois dernières éditions
                                                                               révolues ;

           - the top 3 drivers on the final general classification             - les 3 premiers pilotes au classement général final
           in the last three completed seasons in the FIA                      d’une des trois dernières éditions révolues du FIA
           Formula 3 (European) Championship,                                  Formula 3 (European) Championship,

           - drivers winners of any other international or                     - les pilotes vainqueurs de tout autre championnat
           national Formula 3 championship during the last                     international ou national de Formule 3 lors de l’une
           three years will be subject to the approval of the                  des trois dernières années seront soumis à
           Organising Committee.                                               l’approbation du Comité d’Organisation

     All drivers and competitors must hold valid FIA Licences                  Tous les pilotes et concurrents doivent être titulaires
     and authorisations issued by their National Sports                        de Licences de la FIA en cours de validité et des
     Authority (ASN) in accordance with Article 3.9.4 of the                   autorisations délivrées par leur Autorité Sportive
     F.I.A. International Sporting Code.                                       Nationale (ASN) en accord avec l’Article 3.9.4 du
                                                                               Code Sportif International F.I.A.

     Each driver must also be in possession of a medical                       Chaque pilote doit également être en possession
     certificate of aptitude, either included on the driver’s                  d’un certificat médical d’aptitude, soit inclus sur la
     licence or on attached document.                                          licence de pilote ou sur un document annexe.

     Each team/competitor selected by the Organising                        Chaque équipe concurrente sélectionnée par le Comité
     Committee for the whole of the season must have a                      d’Organisation pour la totalité de la saison devra avoir
     single competitor’s licence valid for all its cars entered.            une seule licence de concurrent valable pour toutes ses
                                                                            voitures engagées.

Art. 5. – CARS AND ENGINES ACCEPTED                                  Art. 5. – VOITURES ET MOTEURS ADMIS

5.1. The Events counting for the Championship are reserved           5.1.    Les Epreuves comptant pour le Championnat sont
     exclusively for Formula Regional cars as described in the              réservées exclusivement aux voitures de type "Formula
     2021 technical regulations, respecting Appendix J –                    Regional" telles que décrites dans le règlement
     Article 275, complying with the below type specifications              technique 2021, en respect de l'article 275 de l'Annexe
     and having fulfilled the preliminary technical checks.                 J du Code Sportif International, conformes aux
                                                                            spécifications ci-dessous mentionnées, et ayant
                                                                            satisfait aux contrôles techniques préliminaires.

                                  Manufacturer specification                  Formula Alpine

                                  FIA homologated chassis                      Tatuus T318

                                   FIA homologated engine                     Renault MR18

5.2. The cars must comply with the provisions of the 2021            5.2. Les voitures doivent être à tout moment des Épreuves
      Formula Regional European Championship by Alpine                    et des essais collectifs conformes aux dispositions du
      Technical Regulations at all times during the Events and            Règlement Technique du Formula Regional European
      the collective tests, and with safety standards.                    Championship by Alpine 2021 et être en condition de
                                                                          sécurité.

5.3. Reserve cars are not accepted. A Driver can only use            5.3. Les voitures de réserve ne sont pas admises. Un Pilote
     one car in each Event.                                               ne peut utiliser qu’une seule voiture lors de chaque
                                                                          Epreuve.

5.4.- If, after an accident, a car no longer presents sufficient     5.4.- Si après un accident, une voiture ne présente plus les
      safety guarantees, the Competitor may replace the                    garanties de sécurité suffisantes, le Concurrent pourra

    2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                         Page 6 de 80
monocoque, after having obtained the agreement of the                 remplacer la coque après avoir reçu l’accord des
      Scrutineers. In this case, the car must be presented                  Commissaires Techniques. Dans ce cas, la voiture
      again and fulfil the checks of the Scrutineers.                       devra être représentée et satisfaire aux contrôles des
                                                                            Commissaires Techniques.

5.4.1 An approved Accident Data Recorder (ADR) must be                5.4.1 Un dispositif approuvé d'Accident Data Recorder (ADR)
      fitted to the car and be in working order at all times during         doit être fixé sur la voiture et être en état de marche à
      all the official Event.                                               tout moment de l'Epreuve.

5.4.2 The use of the ADR installation kit as shown in the             5.4.2 L'installation du kit ADR tel que décrit dans le Règlement
      Technical Regulation is mandatory.                                    Technique est obligatoire.

5.5 ENGINES IDENTIFICATION                                            5.5. – IDENTIFICATION DES MOTEURS

      Only engines complying entirely with the following                    Seuls les moteurs conformes intégralement à
      homologation may be used from the 25th of December                    l’homologation mentionnée ci-dessous peuvent être
      2020 inclusive to the last event of the 2021                          utilisés du 25 Décembre 2020 inclus à la dernière
      Championship.                                                         épreuve du Championnat 2021.
                   Engine Homologation No:                                              N° homologation moteur :
                   RENAULT - MR18 FR                                                     RENAULT -MR18 FR

      Under no circumstance any engine                                      Tout moteur :
       - not sealed as 2019, 2020, 2021 Championship,                          - ne possédant pas les scellés du Championnat
                                                                               2019, 2020 ou 2021,
        - or whose seals origin is unknown, or with different                  - ou possédant des scellés d’origine inconnue ou
        seals as stated above,                                                 autre que celle précisée ci-dessus,
        - or presenting one or more seals missing,                             - ou dont un ou plusieurs scellés serai(en)t
                                                                               manquant(s)

      could be used in the Championship. It will be considered              ne pourra en aucun cas être utilisé dans le cadre du
      as technically noncompliant.                                          Championnat. Il sera considéré comme une non-
                                                                            conformité technique.

      It’s the driver and competitor responsibility to check the            L’état des scellés et leur présence sont de la
      state of seals and their presence.                                    responsabilité du conducteur et de son concurrent.

      At any moment, the Technical Delegate may require:                    À tout moment, le Commissaire Technique pourra
                                                                            demander :
          - the check of the complete engine on the test bench.              - le passage au banc moteur pour un contrôle du
                                                                             moteur complet
          - the replacement of a complete engine, or any part                - le remplacement du moteur complet ou de toute
          of the engine                                                      partie du moteur

5.6 NUMBER OF SHORT ENGINES AND TURBOS                                5.6. NOMBRE DE MOTEURS TRONCS ET TURBOS

      5.6.1.- Per season:                                                   5.6.1. – Par saison

      Any replacement of an engine or a turbo must be:                      Tout changement de moteur ou de turbo doit faire
                                                                            l’objet :
       - previously declared to the technical delegate when                   - d’une déclaration préalable auprès du commissaire
       the limitation of the number of engines and turbos is                  technique lorsque la limitation du nombre de moteurs
       respected                                                              et turbos est respectée
       - previously agreed by the technical delegate when the                 - d’une autorisation préalable de la part du
       limitation of the number of engines and turbos is not                  commissaire technique, lorsque la limitation du
       respected.                                                             nombre de moteurs et turbos n’est pas respectée.

      a) A maximum of two turbos                                            a) Un maximum de deux turbos

      From the first pre-season collective tests session of the             A partir de la première séance d'essais collectifs pré-
      Championship, each car may use no more than two                       saison du Championnat, une voiture ne peut utiliser plus
      turbos for the entire Championship including all private              de deux turbos pour l’intégralité du Championnat,
      tests according to article 17, official tests and all events.         incluant les tests privés tels que prévus à l’article 17, les
                                                                            tests officiels et les épreuves.

      Other than the straightforward replacement of one turbo               Outre le simple remplacement d’un turbo par un autre,
      with another, a change will also be deemed to have                    sera aussi considéré comme un remplacement tout
      taken place if the seals are damaged or removed from                  changement de turbo en raison de scellés
      the original turbo, or if there is change of engine                   endommagés ou manquants du turbo initial, ainsi que
      including a turbo.                                                    tout changement de moteur intégrant un turbo.

     2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                           Page 7 de 80
If a driver is replaced at any point during the                Si un pilote est remplacé à un quelconque moment du
Championship the replacement driver must use the               Championnat, le pilote remplaçant devra utiliser le
same turbo which the original driver had been using. In        même turbo que le pilote initial utilisait. Dans ce dernier
this latest matter, in the event of exceptional                cas,     dans      l'éventualité      de     circonstances
circumstances which could cause the necessity to               exceptionnelles qui pourraient engendrer la nécessité
change the turbo, and only in these circumstances, the         de changer de turbo, et uniquement dans ce cas, le
Organizing Committee reserves the right to review the          Comité d'Organisation se réserve le droit d'étudier la
situation and may give its prior authorization to change       situation et pourra donner son autorisation préalable au
it.                                                            changement.

b) A maximum of 2 short engines                                b) Un maximum de 2 moteurs troncs

Short engine definition: the internal combustion engine        Définition de moteur tronc : moteur à combustion
without ancillaries and actuator systems necessary for         interne sans accessoires, ni actuateurs nécessaires à
its proper function (turbo, clutch, alternator, sensors,       sa propre fonction (turbo, embrayage, alternateur,
spark plug, coil).                                             capteurs, bougies)

From the first pre-season collective tests session of the      A partir de la première séance d'essais collectifs pré-
Championship, each car may use no more than two                saison du Championnat, une voiture ne peut utiliser plus
short engines for the entire Championship including all        de deux moteurs tronc pour l’intégralité du
private tests according to article 17, official collective     Championnat, incluant les tests privés tels que prévus
tests and all events.                                          à l’article 17, les tests collectifs officiels et les épreuves.

Other than the straightforward replacement of one              Outre le simple remplacement d’un bloc moteur par un
engine unit with another, a change will also be deemed         autre, sera aussi considéré comme un remplacement
to have taken place if the engine is rebuilt, or if any of     toute révision de moteur, ainsi que tout changement de
the seals are damaged or removed from the original             moteur tronc en raison de scellés endommagés ou
short engine.                                                  manquants du moteur initial.

Any short engine change with a turbo will also be taken        Tout changement de moteur tronc avec turbo sera aussi
in consideration by the maximum number of turbos as            pris en considération dans le nombre maximal de turbos
provided by articles 5.6.1.a et 5.6.1.c of these sporting      tel que décrit aux articles 5.6.1.a et 5.6.1.c. du présent
regulations.                                                   règlement.

If a driver is replaced at any point during the                Si un pilote est remplacé à un quelconque moment du
Championship the replacement driver must use the               Championnat, le pilote remplaçant devra utiliser le
same short engine which the original driver had been           même moteur tronc que le pilote initial utilisait. Dans ce
using. In this latest matter, in the event of exceptional      dernier cas, dans l'éventualité de circonstances
circumstances which could cause the necessity to               exceptionnelles qui pourraient engendrer la nécessité
change the short engine, and only in these                     de changer de moteur tronc, et uniquement dans ce
circumstances, the Organizing Committee reserves the           cas, le Comité d'Organisation se réserve le droit
right to review the situation and may give its prior           d'étudier la situation et pourra donner son autorisation
authorization to change it.                                    préalable au changement.

c) From the third short engine or the third turbo              c) A partir du troisième moteur tronc ou du troisième
                                                               turbo

Should a car use any further replacement engine(s) or          Si une voiture doit être équipée d’un ou plusieurs
turbo(s) during the season a penalty will be imposed           moteur(s) tronc ou turbo(s) de remplacement
upon the driver, at each time an engine or turbo is            supplémentaire(s) durant la saison, le pilote se verra
replaced by an additional engine or turbo.                     infliger à chaque changement de moteur ou turbo
                                                               supplémentaire une pénalité.

However, no penalty will be imposed if the Technical           Cependant, aucune pénalité ne sera infligée si le
Delegate is satisfied that :                                   Commissaire Technique constate que :

    - an engine or a turbo has been genuinely damaged              - un moteur ou un turbo a été réellement
    following an accident on the track, and no previous            endommagé à la suite d’un accident sur la piste, et
    turbo nor engine provided by articles 5.6.1.a and              aucun des précédents turbos ou moteurs tels que
    5.6.1.b is operational.                                        ceux prévus aux articles 5.6.1.a et 5.6.1.b n’est
                                                                   opérationnel.

    - an engine or a turbo has been damaged due to a               - un moteur ou un turbo a été endommagé en raison
    mechanical or electrical failure directly related to the       d’une défaillance mécanique ou électrique
    engine or the turbo or their periphery, and that this          directement liée au moteur ou au turbo ou à leur
    failure has not been caused by a mechanics or the              environnement, et que cette défaillance n’a pas été
    driver, whether purposely or not.                              causée par un mécanicien ou le pilote,
                                                                   volontairement ou non.

2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                    Page 8 de 80
5.6.2. During the race event:                                        5.6.2. Durant l’épreuve

     Under no circumstance any engine with a mileage                       Tout moteur dont le kilométrage est supérieur à 9600
     greater than 9600 km before the first pre-event test or               avant le pre-event test, ou avant les tests collectifs
     collective tests at the race event, could be admitted at              d'une épreuve, ne pourra en aucun cas être admis aux
     the preliminary technical checks of this race event.                  vérification techniques préliminaires d'une épreuve.

     During an event, unless provided differently by the                   Pour toute la durée d’une épreuve, et à moins qu’il ne
     supplementary regulations of the event, the                           soit prévu autrement dans le règlement particulier de
     replacement of a short engine or a turbo will be allowed              l’épreuve, un moteur tronc ou un turbo ne peuvent être
     only in the following intervals:                                      remplacés que dans les intervalles suivants :

              - before the first qualifying session                                - avant la première séance d’essais
                                                                                   qualificatifs.
              - or after the first race but before the second                      - ou après la première course mais avant la
              qualifying session.                                                  deuxième séance d’essais qualificatifs.

     Concerning the events when the chronological order of                 Dans les épreuves où l’ordre chronologique des
     the qualifying session does not match with the                        séances d’essais qualificatifs ne suit pas l’ordre
     chronological order of the races, or the events when the              chronologique des courses, ou dans les épreuves où le
     number of qualifying sessions is lower than the number                nombre de séances d’essais qualificatifs est inférieur au
     of races, the intervals possible to change engine or turbo            nombre de courses, les intervalles autorisés de
     will be mentioned by the supplementary regulations of                 changements de moteurs ou de turbos seront indiqués
     the concerned event, or by a bulletin issued by the                   dans le règlement particulier de l’épreuve concernée,
     Stewards.                                                             ou feront l’objet d’un bulletin émis par les Commissaires
                                                                           Sportifs.

     At any moment of the event, any engine or turbo change                A tout moment de l’épreuve, tout remplacement du
     will have either to be declared previously by the                     moteur ou du turbo devra faire l’objet soit d’une
     competitor to the Technical Scrutineer if aforementioned              déclaration préalable de la part du concurrent au
     articles 5.6.1.a) et 5.6.1.b) applied, or to be agreed by             Commissaire Technique si les articles 5.6.1.a) et
     the Technical Scrutineer who will be the only one able                5.6.1.b) ci-dessus mentionnés s’appliquent, soit d’une
     to give an agreement if aforementioned article 5.6.1.c)               demande préalable de la part du concurrent au
     applied.                                                              Commissaire Technique qui sera seul habilité à donner
                                                                           l’autorisation si l’article 5.6.1.c) ci-dessus mentionné
                                                                           s’applique.

     Outside the aforementioned intervals, the replacement                 En dehors des intervalles ci-dessus mentionnés, le
     of the engine or the turbo will be allowed by the                     remplacement du moteur ou du turbo ne pourra être
     Technical Scrutineers only in the following situations:               autorisé par les Commissaires Techniques que dans les
                                                                           cas suivants :

              - Engine or turbo dysfunction noticed by a                           - dysfonctionnement du moteur ou du turbo
              ALPINE RACING technical representative and                           constaté par un représentant technique
              directly related to the engine or the turbo or their                 ALPINE RACING en raison d’une défaillance
              periphery, and that this failure has not been                        mécanique ou électrique directement liée au
              caused by a team member or the driver,                               moteur ou au turbo ou à leur environnement, et
              whether purposely or not.                                            que cette défaillance n’a pas été causée par un
                                                                                   membre de l’équipe ou le pilote, volontairement
                                                                                   ou non.
              - Engine or turbo damaged by an accident                             - moteur ou turbo endommagé à la suite d’un
                                                                                   accident

     In case of replacement of the monocoque, only the                     En cas de remplacement de la coque, seul le moteur et
     engine and the turbo previously registered for the                    le turbo enregistrés initialement pour la coque qu’elle
     replaced monocoque might be used.                                     remplace, pourront être utilisés.

5.6.3.Penalties                                                      5.6.3. Pénalités

     If the substitution of engines or turbos is done according            Si le remplacement du moteur ou du turbo se fait dans
     to the article 5.6.1.a) or 5.6.1.b) and 5.6.2, no penalty is          le respect de l’article 5.6.1.a), 5.6.1.b), et 5.6.2 aucune
     imposed by the Stewards.                                              pénalité n’est prise par le Collège des Commissaires
                                                                           Sportifs.

     If articles 5.6.1.a and 5.6.1.b, 5.6.1.c and 5.6.2 are not            Si les articles 5.6.1.a et 5.6.1.b, 5.6.1.c et 5.6.2 ne sont
     respected, a penalty will be imposed upon the driver,                 pas respectés, le pilote se verra infliger une pénalité
     particularly in the following matters :                               notamment dans les cas suivants :

              - If the replacement of the engine or the turbo is                   - Si les Commissaires Techniques autorisent le
              allowed by the Technical Scrutineers outside                         remplacement du moteur ou du turbo en dehors
              the aforementioned intervals as described by                         des intervalles règlementaires tels que décrits

    2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                          Page 9 de 80
article 5.6.2 due to an engine or turbo                              à l’article 5.6.2 en raison d’une défaillance
               dysfunction caused by a team member or the                           mécanique ou électrique causée par un
               driver, whether purposely or not, the penalty is                     membre de l’équipe ou le pilote, volontairement
               a start at the back of the grid at the second race                   ou non, la pénalité sera un départ en fond de
               in which the car participates.                                       grille à la deuxième course à laquelle la voiture
                                                                                    participera.

               - At each time an engine or turbo is replaced by                     - A chaque changement de moteur ou turbo
               an engine or turbo added to the maximum                              supplémentaire au nombre maximum de
               number of engines or turbos, in the regulatory                       moteurs ou de turbos effectué dans les
               intervals as described by article 5.6.2, the                         intervalles règlementaires, la pénalité sera un
               penalty will be a start at the back of the grid at                   départ en fond de grille de la prochaine course
               the next race in which the car participates in                       à laquelle la voiture participera si le quota
               case the maximum number of engines or turbos                         maximum de moteurs ou de turbos a déjà été
               has already been reached.                                            atteint.

               - At each failure to inform previously the                           - A chaque défaillance d’information préalable
               scrutineer or at each replacement of engine or                       vis-à-vis du commissaire technique ou à
               turbo without the prior agreement of the                             chaque changement de moteur ou turbo sans
               scrutineer, the penalty will be a start at the back                  l’accord préalable du commissaire technique, la
               of the grid at the next two races in which the car                   pénalité sera un départ en fond de grille des
               participates.                                                        deux prochaines courses à laquelle la voiture
                                                                                    participera.

Art. 6. – REGISTRATIONS AND ENTRIES                                  Art. 6. – INSCRIPTIONS ET ENGAGEMENTS

6.1.    REGISTRATIONS FOR THE CHAMPIONSHIP                           6.1.   INSCRIPTIONS AU CHAMPIONNAT

6.1.1. NUMBER OF REGISTRATIONS ACCEPTED                              6.1.1. NOMBRE D’INSCRIPTIONS ADMISES

       36 applications may be accepted for registration in the              36 demandes d’inscription à la totalité du Championnat
       whole of the Championship.                                           pourront être acceptées.

       Each team competitor must enter a minimum of 2 (two)                 Chaque team concurrent devra engager un minimum de
       cars, but may not enter more than 3 (three) cars for the             2 (deux) voitures mais ne pourra pas engager plus de 3
       whole of the season, except if:                                      (trois) voitures à la totalité de la saison, sauf si :

               - the fourth car is driven by a female.                              - la quatrième voiture est pilotée par une femme
               - the fourth car is entering a round as a wild                       - la quatrième voiture est engagée à une
               card, as described in article 6.2.1. below                           épreuve comme "wild card", tel que décrit à
                                                                                    l'article 6.2.1 ci-après.

       For the Monaco event, a specific selection system may                Pour l’épreuve de Monaco, un système de sélection
       be put in place, but only the drivers entering the whole             spécifique pourra être mis en place, mais seuls les
       of the race events can be admissible for the Monaco                  pilotes engagés pour l'ensemble des épreuves du
       event.                                                               Championnat sont susceptibles d’être admissibles pour
                                                                            l’épreuve de Monaco

6.1.2. REGISTRATION FEES                                             6.1.2.- DROITS D’INSCRIPTION

       The registration fees for the 2021 Championship are                  Les droits d’inscription pour le Championnat 2021 sont
       forty-five thousand (45,000) euros excluding taxes per               de quarante-cinq mille (45.000) euros hors taxes par
       car for participation applications received by 24                    voiture pour les demandes de participation reçues
       November 2020.                                                       jusqu’au 24 novembre 2020.

       In the event where positions remain available after 24               Dans l’hypothèse où des places resteraient à pourvoir
       November 2020, the Organising Committee reserves                     après le 24 novembre 2020, le Comité d’Organisation
       the right to postpone the closing date for registrations.            se réserve le droit de repousser la date de clôture des
       In this case, the registration fee for Competitors                   inscriptions. Dans ce cas, le droit d’inscription pour les
       registering after 24 November 2020 will be increased                 Concurrents s’étant inscrits après le 24 novembre 2020
       by five thousand euros (EUR 5,000) excluding taxes.                  sera majoré de cinq mille euros hors taxes (5000 EUR
                                                                            HT).

       Payment of the registration fees authorises the                      Le paiement des droits d’inscription autorise le
       Competitor to participate in all collective tests between            Concurrent à participer à tous les essais collectifs
       1st January 2021 and the last event of the 2021                      compris entre le 1er janvier 2021 et la dernière épreuve
       Championship and in all Events constituting the 2021                 du Championnat 2021, ainsi qu’ à toutes les Epreuves
       Championship, except for the Monaco event where a                    constituant le Championnat 2021, sauf pour l’épreuve
       priority selection system may be put in place.                       de Monaco où un système de sélection prioritaire
                                                                            pourra être mis en place.

       2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                       Page 10 de 80
The registration fees can only be paid by bank transfer         Le montant des droits d’inscription ne peut être payé
    to the account of ALPINE RACING, which must have                que par virement bancaire au compte de ALPINE
    been credited with the corresponding sum no later than          RACING, qui devra avoir été crédité de la somme
    8 April 2021, as provided in article 6.1.3.                     correspondante au plus tard le 8 Avril 2021,
                                                                    conformément aux dispositions de l’article 6.1.3.

    Bank details:                                                   Coordonnées bancaires :
    Bank: BNP PARIBAS                                               Banque : BNP PARIBAS
    IBAN: FR76 3000 4008 2800 0282 8438 376                         Iban : FR76 3000 4008 2800 0282 8438 376
    BIC: BNPAFRPPPAC                                                BIC: BNPAFRPPPAC
    Beneficiary: BNP PARIBAS - ALPINE RACING                        Bénéficiaire : BNP PARIBAS - ALPINE RACING

6.1.3. APPLICATION PROCESS                                      6.1.3. PROCESSUS DE CANDIDATURE

    Applications for registration to the Championship must          Les demandes d’inscription au Championnat doivent
    be sent to the Organising Committee on an official form         être adressées au Comité d’Organisation sur un bulletin
    provided by the Organising Committee. This                      officiel fourni par le Comité d'Organisation. Cette
    registration application must be returned no later than         demande d’inscription doit être renvoyée au plus tard
    24 November 2020 to the following address:                      pour le 24 novembre 2020 à l’adresse suivante :

    ALPINE RACING                                                   ALPINE RACING
    Customer Racing Department                                      Customer Racing Department
    Pascal EYRAUD                                                   Pascal EYRAUD
    1-15, Avenue du Président Kennedy                               1-15, Avenue du Président Kennedy
    91177 Viry-Châtillon cedex - France                             91177 Viry-Châtillon cedex - France
    email: pascal.eyraud@fr.alpineracing.com                        e.mail : pascal.eyraud@fr.alpineracing.com

    The Organising Committee will communicate directly              Le Comité d’Organisation communiquera sa décision
    his decision to each team/competitor no later than 28           directement à chaque équipe concurrente au plus tard
    November 2020.                                                  le 28 novembre 2020.

    The Organising Committee will issue the final list of           Le Comité d’Organisation publiera la liste définitive des
    competitors on 12 April 2021. No refund of registration         concurrents le 12 avril 2021. Aucun remboursement de
    fees will be granted to competitors preselected on 28           droits d’inscription ne sera accordé aux concurrents
    November 2020.                                                  présélectionnés à la date du 28 novembre 2020

    At the end of this preselection, the selected competitors       À l’issue de cette présélection, les concurrents
    will receive the contract for participation in the 2021         sélectionnés recevront le contrat de participation au
    Championship. This contract must be returned duly               Championnat 2021. Ce contrat devra être retourné
    signed no later than 10 March 2021.                             dûment signé au plus tard le 10 mars 2021.

    The preselected competitors must send the first deposit         Les concurrents présélectionnés devront envoyer un
    of the annual registration amount (15.000 euros per car         premier acompte du montant de l’inscription annuelle
    excluding taxes) no later than 15 January 2021.                 (15.000 Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 15
                                                                    janvier 2021.

    The preselected competitors must send the second                Les concurrents présélectionnés devront envoyer un
    deposit of the annual registration amount (15.000 euros         deuxième acompte du montant de l’inscription annuelle
    per car excluding taxes) no later than 26 February              (15.000 Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 26
    2021.                                                           février 2021.

    The preselected competitors must send the balance of            Les concurrents présélectionnés devront envoyer le
    the amount of the annual registration (15.000 euros per         solde du montant de l’inscription annuelle (15.000
    car excluding taxes) no later than 8 April 2021.                Euros hors taxes par voiture) au plus tard le 8 avril 2021.

    If the payment dates for the registration fees set out          Si les délais de paiement des droits d’inscription établis
    above are not respected, the Team/competitor shall              ci-dessus ne sont pas respectés, des intérêts de retard
    pay interest in accordance with the participation               seront dus en application du contrat de participation. Si
    agreement. If any part of any due amount remains                au 8 avril 2021 l’ensemble des sommes dues n’a pas
    unpaid on 8 April 2021, the Organising Committee, at            été versé à ALPINE RACING, le Comité d’Organisation,
    its sole discretion, may declare the registration               à sa seule discrétion, pourra déclarer nulle la demande
    application null and void. In this case, the competitor         d’inscription. Dans ce cas, le concurrent ne sera pas
    will not be refunded for the amount of the deposits paid.       remboursé du montant des acomptes versés.

   2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                   Page 11 de 80
6.1.4. SELECTION PRINCIPLES                                       6.1.4. PRINCIPES DE SELECTION

      Applications for registration for the Championship will          Les demandes d’inscription au Championnat seront
      be processed in chronological order of receipt.                  traitées dans l’ordre chronologique de leur réception.

      However, priority may be given to Competitors having             Toutefois, la priorité pourra être accordée aux
      participated in the previous editions of the Formula             Concurrents ayant participé aux éditions précédentes
      Regional European Championship or of the Formula                 de la Formula Regional European Championship ou de
      Renault Eurocup, in chronological order of receipt and           la Formula Renault Eurocup, dans l’ordre chronologique
      in accordance with the following criteria:                       de leur réception et selon les critères cumulatifs
                                                                       suivants :

  −   Absence of financial obligation to the partners of the       −   L’absence de dette envers les partenaires du
      Championship 30 days after the last 2020 event of the            Championnat 30 jours après la dernière épreuve 2020
      Formula Regional European Championship, or of the                de la Formula Regional European Championship, ou de
      Formula Renault Eurocup.                                         la Formula Renault Eurocup.
  −   Participation in all events with the number of cars          −   La participation à la totalité des épreuves avec le
      registered for the whole of the season.                          nombre de voitures inscrites pour la totalité de la saison.

      If one of these criteria is not respected, the right of          Si l’un de ces critères n’est pas respecté, le droit de
      priority will not apply.                                         priorité ne sera pas applicable.

      An application for participation becomes an official             Une demande de participation devient une inscription
      registration once the total amount of the registration           officielle lorsque le montant total de l’inscription aura été
      has been paid, when at the same time the Competitor              payé, que simultanément le Concurrent n’aura pas de
      is not late with payment to ALPINE RACING and the                retard de paiement vis-à-vis d'ALPINE RACING et des
      partners of the Championship, and when the                       partenaires du Championnat, et que le Concurrent aura
      Competitor has received notification of his selection            reçu du Comité d'Organisation la notification de sa
      from the Organising Committee.                                   sélection.

6.1.5. ACCEPTANCE OF A REGISTRATION                               6.1.5. ACCEPTATION D’UNE INSCRIPTION

      A Competitor whose registration is accepted for the              Le Concurrent dont l’inscription est acceptée pour
      whole of the Championship undertakes to participate in           l’intégralité du Championnat s’engage à participer à
      all Events with the number of cars and drivers entered,          toutes les Epreuves avec le nombre de voitures et de
      save for the Monaco event where a priority selection             pilotes engagés, sauf pour l’épreuve de Monaco où un
      system may be put in place.                                      système de sélection prioritaire pourra être mis en
                                                                       place.

      Any absence must be notified in writing to the                   Toute absence éventuelle doit être notifiée par écrit au
      Organising Committee of the Championship. Any                    Comité d’Organisation du Championnat. Toute absence
      absence must be duly reasoned and evidenced, and                 devra être dûment motivée et justifiée, et pourra faire
      may be the subject of a fine.                                    l’objet d’une amende.

      The Driver and/or Competitor whose registration is               Le Pilote et/ou Concurrent dont l’inscription est
      accepted for the whole of the Championship                       acceptée pour l’intégralité du Championnat s’engage,
      undertakes, on his behalf and that of any person                 en son nom et celui de toute personne concernée par
      concerned by his participation, to respect all provisions        sa participation, à respecter toutes les dispositions du
      of these Sporting Regulations, the Technical                     présent Règlement Sportif, du Règlement Technique du
      Regulations of the Championship, the FIA International           Championnat, du Code Sportif International de la FIA et
      Sporting Code and its appendices, and all contracts              ses annexes, ainsi que tous les contrats et les accords
      and agreements having contractual value and                      ayant valeur contractuelle qui régissent le
      governing the Championship. He declares to have read             Championnat. Il déclare qu’il a lu et compris le Code et
      and understood the Code and its appendices.                      ses annexes.

      Changes of drivers are permitted. Save in the case of            Les changements de pilotes sont autorisés. Sauf en cas
      force majeure, accepted by the Stewards, the                     de force majeure, accepté par les Commissaires
      notification must be made to the Organising Committee            Sportifs, la notification doit en être faite au Comité
      before opening of the signing on of the Event for which          d’Organisation avant l’ouverture des Vérifications
      the change of driver takes place. Any driver who enters          Sportives de l’Epreuve pour laquelle le changement de
      in replacement for a driver registered for the whole of          pilote intervient. Tout pilote qui s’engage en substitution
      the season shall only score points if he participates in         d’un pilote inscrit à la totalité de la saison, ne marquera
      the Championship before the 8th event of the season.             des points que s’il participe au Championnat avant la
                                                                       huitième épreuve de la saison.

      2021-02-25 – Formula Regional European Championship by Alpine – 2021 Sporting Regulations                     Page 12 de 80
Vous pouvez aussi lire