Été 2019 DES ANIMATIONS - PROGRAMME - Val de somme tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
© So mm eT ou ris m e- PROGRAMME JL DES ANIMATIONS © été 2019 iSt ock ph oto .co m EVENTS PROGRAM SUMMER 19 ot nd Ro rge Se © nature nature patrimoine heritage artisanat craft loisirs leisure activities évènements events VA L D E S O M M E -T O U R I S M E .C O M
© iStock Balades en canoë DANS LE VAL DE SOMME, L’EAU EST OMNIPRÉSENTE ! ÉTANGS, MARAIS, RIVIÈRES... L’EAU NOUS DONNE MILLE ET UNE RAISONS DE NOUS AMUSER, EN FAMILLE OU ENTRE AMIS ! CANOE TRIP In the Val de Somme, water is LA DESCENTE DE L’ANCRE EN CANOË everywhere! Ponds, marshes or rivers… LES SAMEDIS 3 AOÛT ET 10 AOÛT À 14H there are countless ways for you to Découvrez le charme naturel de cette rivière lors d’une balade enjoy the water, with family or friends. en canoë entre Ribemont-sur-Ancre et Bonnay. Au fil des coups Conditions: be able to swim 25m and to de pagaies, votre guide nature vous parlera de la richesse immerse yourself underwater. The rate faunistique et floristique de l’Ancre. includes the rental fee and the guided Conditions : savoir nager au moins 25m, savoir s’immerger et nature tour. avoir + de 12 ans. 18€ (+17 ans) et 12€ (+12ans) - Le tarif inclut la location et la prestation du guide nature. Going down the Ancre river on a 3h - Environ 6,5 km canoe Discover this river’s natural charm BALADE CANOË SUR LES ÉTANGS DE LA BARETTE during a canoe trip between Ribemont- sur-Ancre and Bonnay. As you paddle LES SAMEDIS 20 JUILLET, 27 JUILLET, 17 AOÛT ET 24 AOÛT À 14H down the river, your nature guide will Une balade en canoë au cœur de cette zone humide vous enlighten you about the wealth of permettra de découvrir ce que la nature a de plus fascinant. Ancre’s incredible fauna and flora. Grâce aux commentaires de votre guide, vous en apprendrez plus sur les étangs de la Barette et ses richesses naturelles Canoe trip in the Barette ponds exceptionnelles. A canoe trip at the heart of this wetland Conditions : savoir nager au moins 25m, savoir s’immerger et will enable you to discover what is most avoir + de 12 ans. fascinating about nature. With your 18€ (+17 ans) 12€ (+12ans) - Le tarif inclut la location et la prestation du guide nature knowledgeable nature guide, you will 3h learn more about the Barette ponds and their exceptional natural wealth. -3-
Animations nature VISITE DE « AU DOMAINE VERT » À VAIRE-SOUS-CORBIE LES JEUDIS DU 11 JUILLET AU 29 AOÛT DE 10H30 À 12H « Au Domaine Vert », c’est avant tout l’histoire de Pascal, un amoureux de la nature, qui a fait de son jardin un véritable VISITING AU DOMAINE VERT espace bucolique et convivial. Partez à la découverte des IN VAIRE-SOUS-CORBIE arbres rares, admirez les fleurs colorées, sentez les plantes Au Domaine Vert is above all the story aromatiques, et faites la connaissance des différents animaux of Pascal, a nature lover who has qui peuplent le jardin. Les fruits du verger et les produits locaux transformed his garden into a truly raviront les papilles des plus gourmands. Véritable passionné, idyllic, welcoming space. Discover rare Pascal partagera avec vous son savoir et ses meilleurs conseils trees, admire flowers bursting with lors de visites thématiques et ludiques. Chaque visite se terminera colour, smell aromatic plants and get par un verre de l’amitié et une dégustation de plantes. to know the various creatures that call Thèmes : Le 11 juillet, 1er août et 22 août > les plantes aromatiques this garden a home. Orchard fruits and et médicinales local products will delight the most Le 18 juillet, 8 août et 29 août > les arbres rares discerning of taste buds. Pascal is a Le 25 juillet et 15 août > les petits animaux d’ornement passionate enthusiast and will readily 5€ (+12ans) et 3€ (6-12 ans), gratuit pour les – 6ans share his knowledge and best tips with 1h30 you during his entertaining themed tours. At the end of the visit, you will be able to taste some plants and herbs over EN CALÈCHE a complimentary drink. DU 21 JUIN AU 5 SEPTEMBRE DE 9H À 12H Themes: 11 July, 1st August and 22 L’association « Pensée de Le Hamel » propose des balades d'une August > aromatic or medicinal heure en attelage pour des groupes de 3 personnes au tarif plants spécial de 8 € au lieu de 12 €. L'après-midi, le tarif normal sera 18 July, 8 August and 29 August > rare appliqué. trees • Balade nature : 1h / 12 € de l’heure par personne 25 July and 15 August > small animal • Circuit du champ de bataille australien de Le Hamel avec ornaments commentaires en français ou en anglais : 1h30 / 25 € par personne • Le fleuve Somme, rive droite, rive gauche : traversée des IN A CARRIAGE villages de Vaire-sous-Corbie, Vaux-sur-Somme, Sailly-le-Sec The association “Pensée de Le et Sailly-Laurette : 3h30 / 35 € par personne (3 personnes minimum) Hamel” offers trips in a horse-drawn Renseignements et réservation : 06 99 20 10 54 ou 03 22 96 03 16 - penseedelehamel@gmail.com carriage, subject to booking (except on Tuesdays): Nature trip, circuit of the À CHEVAL Australian battlefield of Le Hamel with L’association « Somme Randonnées à Cheval » vous propose commentaries in French or in English, des balades de quelques heures ou des randonnées équestres the River Somme, right bank, left bank d’un ou plusieurs jours dans la Vallée de la Somme. Les (Crossing through the villages of Vaire- balades et randonnées sont menées par Michel, diplômé ATE sous-Corbie, Vaux-sur-Somme, Sailly-le- (accompagnateur de tourisme équestre). Il est disponible tous Sec and Sailly-Laurette) les jours pour vous emmener, seul ou en groupe, chevaucher ON HORSEBACK dans la Vallée de la Somme. Il vous propose des circuits et The association “Somme Randonnées à des hébergements sur-mesure, selon les envies de chacun Cheval” offers trips lasting a few hours pour découvrir les sites et monuments du secteur. Vous pouvez or horseback trips of one or several days également venir avec votre cheval. in the Valley of the Somme. These trips à partir de 25 euros la balade are lead by Michel. He is available every Information et réservation : 06 27 07 44 23 - somrandacheval@gmail.com day to take you horse riding, alone or in http://sommerandonneesacheval.ffe.com a group, in the Valley of the Somme. -4-
À la découverte des communes du Val de Somme LE VAL DE SOMME POSSÈDE DE NOMBREUX TRÉSORS CACHÉS. DANS CHAQUE COMMUNE, ON TROUVE UN CHÂTEAU, UNE ÉGLISE, UNE STATUE, SANS OUBLIER LES PERSONNAGES CÉLÈBRES QUI ONT VÉCU OU LAISSÉ DES TRACES DE LEUR PASSAGE SUR LE TERRITOIRE. VINCENT, ANIMATEUR DU PATRIMOINE À L’OFFICE DU TOURISME, VOUS INVITE À DÉCOUVRIR CES TRÉSORS AU COURS DE SES VISITES GUIDÉES. © OT Val de Somme Réservations et vente des billets / Bookings and ticket sales Office de Tourisme du Val de Somme 28/30 Place de la République - Corbie Tél : +33 (0)3 22 96 95 76 VISITES GUIDÉES DE L’ABBATIALE ASCENSION DE LA TOUR SUD SAINT-PIERRE À CORBIE DE L’ABBATIALE DE CORBIE DU MARDI AU SAMEDI À 14H30 (DU 9 JUILLET AU 31 AOÛT) DU MARDI AU SAMEDI À 15H30 (DU 9 JUILLET AU 31 AOÛT) Fondée au VIIe siècle par la reine Bathilde, Après l’ascension des 217 marches de la épouse de Clovis II, l’Abbatiale a traversé tour sud de l’abbatiale, vous profiterez, à 55 les âges au gré des démolitions, des mètres de hauteur, d’une vue imprenable sur reconstructions, des pillages et des la Vallée de la Somme, commentée par votre rénovations. Mais si vous poussez l’une de ses accompagnateur. lourdes portes, vous y trouverez les vestiges 30 minutes d’un passé très lointain. Rendez-vous à l’office de tourisme 1h 4€ (adulte et +6 ans), gratuit (-6 ans) Rendez-vous à l’office de tourisme 5€ (adulte), 3€ (enfant de 6 à 12 ans), gratuit (-6 ans) -6-
L’ÉGLISE DE LA NEUVILLE DE WARFUSÉE À LAMOTTE © Serge Rondot L’HISTOIRE D’UNE COMMUNE MARDI 9 JUILLET ET 6 AOÛT À 10H30 Découvrez comment trois communes rurales à l’époque gallo-romaine, ne font plus qu’une au XXe siècle. À la fin de la visite, votre guide vous emmènera à l’intérieur de l’église art- déco Saint-Pierre de Lamotte. 1h15 Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme LES MYSTÈRES DE L’ÉGLISE 5€ (adulte), 3€ (enfant de 6 à 12 ans), gratuit (-6 ans) DE LA NEUVILLE CHAQUE JEUDI À 10H30 (DU 9 JUILLET AU 31 AOÛT) À LA DÉCOUVERTE DE L’HISTOIRE Visites guidées de l’église de la Neuville-lès- Corbie. Construite au début de la Renaissance, DE FOUILLOY cette église présente à merveille les MARDI 23 JUILLET À 10H30 caractéristiques de type gothique et classique. Circuit commenté d’une commune, située Son tympan en dentelle, classé aux Monuments au cœur du Val de Somme, marquée par les Historiques, en est le plus bel exemple. grands conflits de l’Histoire. 1h 1h15 Le lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme 5€ (adulte) 3€ (enfant de 6 à 12 ans), gratuit (-6 ans) 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans SUR LES TRACES FOUILLOY DE LA PRESTIGIEUSE CORBIE LES MARDIS 2 JUILLET & 20 AOÛT À 10H30 Suivez le guide et partez à la découverte de l’histoire de Corbie, à travers les différents éléments du patrimoine, de ses origines jusqu’au XXe siècle. 1h © Serge Rondot Rendez-vous à l’office de tourisme 5€ (adulte), 3€ (enfant de 6 à 12 ans), gratuit (-6 ans) VILLERS-BRETONNEUX, DES MÉROVINGIENS À NOS JOURS LE PATRIMOINE DE DAOURS MARDI 16 JUILLET À 10H30 MARDI 30 JUILLET À 10H30 Circuit urbain au cours duquel votre guide Parcourez les rues de Daours lors d’une visite vous racontera l’histoire de Villers-Bretonneux, guidée qui vous permettra de découvrir de depuis l’égide mérovingienne jusqu’à son illustre nombreuses histoires et anecdotes liées au passé industriel. patrimoine de la commune. 1h15 1h15 Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme 5€ (adulte), 3€ (enfant de 6 à 12 ans), gratuit (-6 ans) 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans -7-
L’HISTOIRE DES ÉTANGS DE LA BARETTE MARDI 13 AOÛT À 10H30 Votre guide vous expliquera l’origine de ces étangs et vous contera les légendes liées à ce site. Vous découvrirez également comment certains personnages historiques sont © Somme Tourisme - F. Leonardi liés à l’histoire de ces étangs. 1h15 Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans LES ÉTANGS DE LA BARETTE The Val de Somme has many hidden treasures. In each ON THE TRAIL OF THE PRESTIGIOUS CORBIE commune, you can find a château, a church or a statue, not Tuesday 9th July and 20th August at 10:30 AM forgetting the famous people who lived there or left their mark Guided tour of Corbie history, looking at the different elements on the region. Vincent, heritage host at the Tourist Office, invites of its heritage, from its origins until the twentieth century. you to discover these treasures through his guided tours. VILLERS-BRETONNEUX, FROM THE MEROVINGIANS TO NOWADAYS GUIDED TOURS OF SAINT-PIERRE ABBEY-CHURCH IN Tuesday 16th July at 10:30 AM CORBIE Urban trail during which one you will hear the story of this From Tuesday to Saturday at 2:30pm (from 9th july to 31st commune from the Merovingian era to its illustrious industrial august) past. Classified as an historic monument since 1919, this gothic style religious building was the main church of the powerful Corbie FROM WARFUSEE TO LAMOTTE, THE STORY OF A TOWN Abbey whose influence extended throughout Europe. Here you Tuesday 9th July and 6th August at 10:30 AM will discover the remains of a long distant past. Discover how three villages in the Gallo-Roman era, became one in the twentieth century. At the end of the visit, your guide ASCENSION OF THE SOUTH TOWER OF THE ABBEY-CHURCH will let you discover the Saint-Pierre de Lamotte art-deco OF CORBIE church. From Tuesday to Saturday at 3:30pm (from 9th july to 31st august) DISCOVERING THE HISTORY OF FOUILLOY After climbing 200 steps, make the most of the 55- metre high Tuesday 23rd July at 10:30 AM vantage point and enjoy the magnificent panoramic view over A guided tour of the commune in the heart of the Val de Somme the valley of the Somme, with information supplied by your which has been marked by major historical conflicts. guide. THE HERITAGE OF DAOURS THE MYSTERIES OF LA NEUVILLE CHURCH Tuesday 30th July at 10:30 AM Every Thursday at 10.30 am (from 9th July to 31st August) At the crossroads of the Val de Somme History, this guided Guided tours of La Neuville Church This church, built at the tour will introduce you to many anecdotes connected with the beginning of the Renaissance, is a wonderful example of the commune’s heritage. Gothic and classic style. Its lacework tympanum, which has THE HISTORY OF THE PONDS OF LA BARETTE received Historic Monument classification, is the most beautiful Tuesday 13th August at 10:30 AM example of this. Your guide will explain the history of these ponds and tell you the legends related to this site. You will also discover how some historical figures are related to the history of these ponds. -8-
Visite guidée des sites mémoriaux Guided tours of memorial sites © Serge Rondot © Serge Rondot LE MÉMORIAL NATIONAL AUSTRALIEN DE LE PARC MÉMORIEL DU CORPS D’ARMÉE VILLERS-BRETONNEUX AUSTRALIEN DE LE HAMEL VISITE GUIDÉE DU MÉMORIAL NATIONAL GUIDED TOUR OF THE AUSTRALIAN AUSTRALIEN DE VILLERS-BRETONNEUX NATIONAL MEMORIAL AT VILLERS-BRETONNEUX LES VENDREDIS 12 & 26 JUILLET / 9 AOÛT À 10H30 Fridays of 12th & 26th July / 9th August Précédé d’un vaste cimetière du Commonwealth, le plus grand at 10:30 AM mémorial australien sur le front occidental a été inauguré le 22 Preceded by a vast Commonwealth juillet 1938 par le roi Georges VI. Il rend hommage aux 11 000 cemetery, the largest Australian soldats australiens disparus au cours de la Première Guerre Memorial on the Western front was mondiale et n’ayant pas de sépultures connues. Rempli d’une inaugurated on 22 July 1938 by King émotion et d’un respect profond, venez découvrir toute la Georges VI. It pays tribute to 11,000 symbolique de ce lieu. Australian soldiers who disappeared 1h15 during the First World War and have no Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme known grave. 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans GUIDED TOUR OF THE AUSTRALIAN ARMY CORPS MEMORIAL PARK VISITE GUIDÉE DU PARC MÉMORIEL DU CORPS AT LE HAMEL D’ARMÉE AUSTRALIEN DE LE HAMEL Fridays of 5th & 19th July / 2nd & 16th LES VENDREDIS 5 & 19 JUILLET / 2 & 16 AOÛT À 10H30 august at 10:30 AM La visite de ce site permet de comprendre l'enjeu stratégique A visit of this site will help you to de la bataille du 4 juillet 1918 de Le Hamel où le Général John understand the strategic importance Monash devint une légende. of the battle of 4 July 1918 at Le Hamel 1h during which General John Monash Lieu de rendez-vous communiqué lors de l’inscription à l’office de tourisme became a legend. 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans -9-
© Mairie de Corbie LE MUSÉE DES VIEUX AMIS DE CORBIE Les musées du Val de Somme The museums of the Val de Somme LE MUSÉE DES AMIS DU VIEUX CORBIE THE MUSEUM OF "LES AMIS DU VIEUX 13 PLACE DE LA RÉPUBLIQUE À CORBIE CORBIE" C’est dans un musée totalement rénové que les « Amis du Vieux This local history museum presents the Corbie » accueillent les visiteurs. Ce musée d’histoire locale history of Corbie through the history présente l’histoire de Corbie à travers l’histoire de son abbaye. of its Abbey, with a focus on critical Une dernière salle est consacrée d’une part à Eugène Lefebvre, periods, its foundation, the siege of the natif de Corbie et premier pilote victime de l’aviation, et d’autre town in 1636 and illustration through part à la Première Guerre mondiale pendant laquelle la reproductions of manuscripts and 3-D présence britannique fut importante à Corbie. maps of the town. There is also an Ouvert du 25 juin au 31 août, du mardi au samedi de 14h30 à 17h30 (sauf jour fériés) area dedicated to Eugène Lefebvre, an Entrée gratuite aviation pioneer born in Corbie in 1878. Renseignements : 03 22 48 36 48 - Email : damagnez@wanadoo.fr THE FRANCO-AUSTRALIAN MUSEUM IN VILLERS-BRETONNEUX LE MUSÉE FRANCO-AUSTRALIEN This museum was entirely renovated DE VILLERS-BRETONNEUX in 2016. Through the richness of the 9 RUE VICTORIA À VILLERS-BRETONNEUX collection of the Franco-Australian Ce musée présente, à travers les richesses de la collection de Association, it presents the bonds l’association franco-australienne, les liens unissant Villers- which have linked Villers-Bretonneux Bretonneux à l’Australie depuis la Première Guerre mondiale et to Australia since the First World War, cette fameuse nuit du 24-25 avril 1918 où l’armée australienne and the famous night of 24-25 April 1918 arrêta l’avancée allemande à Villers-Bretonneux. Cette histoire when the Australian Army stopped the inédite de guerre, de mémoire et d’avenir est expliquée par un German advance at Villers-Bretonneux. parcours muséographique divisé en 4 séquences illustrées par This unprecedented history of war, des objets personnels de soldats mais aussi par des images memory and the future is explained d’archives et des témoignages émouvants de cette amitié by an exhibition route divided into franco-australienne. 4 illustrated sequences by soldiers’ Ouvert tous les jours : 9h30-18h - Visites libres personal belongings but also by 6€ (adulte) / 3€ (étudiant et jeune de 11 à 18 ans) / 4,50€ (ancien combattant) images from the archives and moving Gratuit pour les moins de 11 ans, les membres de l’association franco-australienne de Villers-Bretonneux, testimonies of this Franco-Australian guides nationaux, journalistes (sur présentation d’un justificatif) friendship. Tél : 03 22 96 80 79 - www.museeaustralien.com - 10 -
LE CENTRE SIR JOHN MONASH RD 23 – ROUTE DE VILLERS-BRETONNEUX À FOUILLOY Le Centre Sir John Monash raconte l’histoire de l’Australie sur le front occidental, à travers les mots de ceux qui y ont participé. Situé à l’arrière du Mémorial National australien et adjacent au cimetière militaire de Villers-Bretonneux, le Centre Sir John Monash est un site clé du Chemin de mémoire australien sur le front occidental, et il établit un patrimoine international durable THE SIR JOHN MONASH CENTRE du centenaire australien des Anzac 2014-2018. The Sir John Monash Centre tells Ce centre multimédia à la pointe de la technologie permet de Australia’s story of the Western Front in faire découvrir la guerre sur le front occidental d’un point de vue the words of those who served. australien à travers un certain nombre d’installations multimédia Set on the grounds of the Villers- interactives et d’expériences immersives. L’application SJMC, Bretonneux Military Cemetery in téléchargée sur le téléphone ou tablette des visiteurs devient northern France, and adjacent to the un « guide touristique virtuel » le long du cimetière militaire de Australian National Memorial, the Sir Villers-Bretonneux, du Mémorial National australien et du Centre John Monash Centre is the hub of the Sir John Monash. Australian Remembrance Trail along L’expérience est conçue pour que les visiteurs aient une meilleure the Western Front, and establishes a compréhension du périple vécu par les soldats Australiens lasting international legacy of Australia’s ordinaires, raconté avec leurs propres mots au travers de lettres, Centenary of Anzac 2014-2018. de journaux intimes et d’images de la vie quotidienne. Une visite This cutting-edge multimedia centre du Centre Sir John Monash est une expérience émouvante qui reveals the Australian Western marquera durablement les visiteurs. Front experience through a series of Pour la visite du Centre, les visiteurs sont invités à télécharger interactive media installations and l’application SJMC sur leurs tablettes et smartphones, et à immersive experiences. The SJMC App, se munir de leurs écouteurs, nécessaires pour l’utilisation de downloaded on each visitor’s personal l’application (également disponible en boutique : 3€). Un accès mobile device, acts as a ‘virtual tour WIFI gratuit est disponible sur l’ensemble du site. guide’ over the Villers-Bretonneux Le Centre est ouvert tous les jours à partir de 9h30. Ouvert également les jours fériés. Military Cemetery, the Australian Durée moyenne de la visite : 1h30 à 2h National Memorial and the Sir John Entrée gratuite – réservation sur le site web conseillée pour les individuels et obligatoire pour les groupes Monash Centre. Renseignements et réservations : sjmc.gov.au - +33 (0)3 60 62 01 40 The experience is designed so visitors gain a better understanding of the journey of ordinary Australians — told in their own voices through letters, diaries LE CENTRE SIR JOHN MONASH and life-size images — and connect with the places they fought and died. A visit to the Sir John Monash Centre will be a moving experience that leaves a lasting impression. © Department of Veterans’ Affairs - 11 -
LE SITE ARCHÉOLOGIQUE ET LE CENTRE ARCHÉOLOGIQUE DE RIBEMONT-SUR-ANCRE 9 PLACE DU GÉNÉRAL DE GAULLE À RIBEMONT-SUR-ANCRE Il date d’une période allant du IIIe siècle avant J.-C jusqu’au IVe siècle de notre ère et couvre 70 hectares ! L’aménagement paysager évoque les vestiges d’un grand temple érigé au IIe siècle. Il comprend une agglomération gallo-romaine centrée sur un temple dédié au dieu Mercure et équipée de thermes, d’un amphithéâtre et de toute une infrastructure destinée à accueillir les visiteurs. À l’époque gauloise c’est un lieu de culte interprété comme un trophée militaire. Le Centre de Conservation et d’Étude accueille notamment le mobilier archéologique de ce site à la renommée internationale. Un nouvel espace numérique vous plonge, grâce à des reconstitutions 3D, dans les trois grandes époques d’occupation du site. La réalité virtuelle vous fera traverser les âges, vous faisant marcher du sanctuaire gaulois, aux rues de la cité gallo-romaine. Visites du Centre de Conservation et d’Étude chaque mardi du 6 juillet au 27 août à 15h (sauf les 6 et 13 août) sur réservation 6€ (adulte), 4,50€ (enfant) www.centre-archeologie.somme.fr - Tel : 03 60 01 53 50 - Mail : cadra@somme.fr Journées nationales de l’Archéologie : 15 & 16 juin – Entrée gratuite Journées européennes du Patrimoine : 21 & 22 septembre – Entrée gratuite RIBEMONT-SUR-ANCRE ARCHAEOLOGICAL CENTRE The 70-ha site holds many vestiges from the 3rd century BC to the 4th century AD. The landscape still shows signs of a large temple erected in the 2nd century. It includes a Gallo-Roman city built around a temple dedicated to the Mercure god, complete with thermal baths, an amphitheatre and the infrastructure to welcome visitors. During the Gallic period, it became a place of worship and a symbol of military might. The Study and Conservation Centre is also home to the site’s famous archaeological materials. Using 3-D reconstructions, a new digital area invites you into these different periods of the site’s occupation. Through virtual reality, you will be able to leap back in time and walk from the Gallic sanctuary to the streets of the Gallo-Roman city. - 12 -
NOUVEAU ! Visite-spectacle Les fantômes du vendredi DU 19 JUILLET AU 23 AOÛT, CHAQUE VENDREDI À 20H30 Le soir venu, partez dans les rues de Corbie pour une incroyable aventure. Votre guide vous emmènera dans les rues de Corbie pour une visite guidée pleine de surprises. Au fil de la visite, attendez-vous à voir surgir au coin d’une rue ou derrière une porte, les fantômes des illustres personnages du passé. Ils vous conteront leur histoire et les glorieuses heures de l’ancienne cité médiévale. À la nuit tombée, votre guide vous emmène- ra ensuite dans l’abbatiale pour une visite à la lueur de sa torche. Laissez-vous emporter par la beauté des chants grégoriens résonnant dans l’édifice, et embarquez pour un véritable voyage dans le temps, entremêlé d’histoire, de mystère et de frisson. Soyez attentifs, et peut- être croiserez-vous quelques moines bénédic- tins dans la pénombre... 10€ (+12ans) 5€ (6-12ans) 2h GHOST FRIDAY VISIT/SHOW Every Friday evening from 19 July to 23 August, set off in the streets of Corbie for an incredible adventure. Vincent, your guide, will take you through the city streets for a tour filled with surprises. During your visit, prepare to encounter the ghosts of historical figures; on a street corner or behind a door, they will regale you with their stories depicting the glorious past of this former medieval city. At night fall, your guide will lead you inside the abbey for a visit by torchlight. Let yourself be transported by the beauty of reso- nating Gregorian chants. Embark on a trip back in time where history, mystery and chills are interwoven and stay alert as you may well pass Benedictine monks in the shadows… - 13 -
Visite guidée en réalité virtuelle de l'abbaye de Corbie du XVIe au XVIIIe siècle - 14 -
NOUVEAU ! DU 9 JUILLET AU 24 AOÛT - DU MARDI AU SAMEDI À 16H30 VIRTUAL TOUR OF THE CORBIE ABBEY Qui a dit que la réalité virtuelle était réservée aux jeux FROM XVI TO XVIII CENTURY vidéo ? Dans le Val de Somme, la technologie se met Why should virtual reality only be reserved for au service de l’Histoire ! Saviez-vous qu’au Moyen video games? In the Val de Somme, technology Âge, Corbie abritait près de 300 moines bénédictins is at the service of History! Did you know that in dans une grande abbaye royale rayonnant à travers medieval times, Corbie housed 300 Benedictine l’Europe ? Après les dégâts de la Révolution Française monks in a large royal abbey, whose influence et les ravages de la Grande Guerre, seule une partie extended throughout Europe? Damaged during the de l’abbatiale subsiste, s’élevant majestueusement au French Revolution and ravaged during the world cœur de la ville. wars, only one part of the abbey is still standing, Après avoir visionné pendant quelques minutes un film majestically, at the heart of the city. de reconstitution 3D de l’abbaye, vous serez équipé After watching a short 3-D reconstitution film d’une tablette et d’un casque de réalité virtuelle. about the abbey, you will be given a tablet and Suivez le guide dans les rues de Corbie et laissez- virtual reality headset. Follow the guide in the vous emporter ! Vous embarquerez alors pour un streets of Corbie and let yourself be transported! voyage dans le temps, de la Renaissance au Siècle des You will embark on a time travel journey, from the Lumières, au cœur de l’ancienne abbaye bénédictine Renaissance to the Age of Enlightenment, at the de Corbie… heart of Corbie’s former Benedictine abbey . 7€ (+12ans) 4€ (6-12ans) 1h30 - Rendez-vous à l’office de tourisme - 15 -
- 16 - crafts ARTISANAT © CR TH au ts de Fra nce -G .C roc he z
© CRT Picardie - AS Flament © CRT Hauts de France - G. Crochez © Marbella Paris BRASSERIE ARTISANALE PICARDENNES ATELIER MARBELLA BOULANGERIE-PÂTISSERIE LANGLET VISITE DE LA BRASSERIE ARTISANALE VISIT TO THE BRASSERIE ARTISANALE PICARDENNES À CORBIE PICARDENNES IN CORBIE Friday 19th July & 30th August VENDREDI 19 JUILLET & 30 AOÛT À 16H at 4:00 PM Christophe et Laurent vous proposent une visite guidée de Christophe and Laurent offer you a leur brasserie qui vous permettra de découvrir les secrets de guided tour of their brewery, where you fabrication d’une bonne bière artisanale. Ces deux passionnés can discover the secrets of brewing a ont créé deux marques de bières, La Mascotte et La Caroline, good craft beer. Tasting offered at the toutes deux labellisées Terroirs de Picardie. Dégustation offerte end of the visit. à la fin de la visite. 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans VISIT TO THE ATELIER MARBELLA Vente des billets à l’office de tourisme jusque la veille de la visite Sailly-Laurette / Tuesday 9th July, Thursday 29th August VISITE DE L’ATELIER MARBELLA In a workshop in an old restored SAILLY-LAURETTE / MARDI 9 JUILLET & JEUDI 29 AOÛT À 14H inn, discover some totally innovative Découvrez, dans une ancienne auberge restaurée en atelier, jewellery collections. Using patented des collections de bijoux totalement innovants. Grâce à une dermo-adhesive technology, Marbella technologie dermo-adhésive brevetée, Marbella réalise makes repositionable skin jewellery artisanalement des bijoux de peau repositionnables en cristal, by hand, in crystal, gold leaf, lace and feuille d'or, dentelle ou encore pierre précieuse. Reconnus dans precious stones. Well known in the l'univers de la mode, les bijoux Marbella se vendent à travers world of fashion, Marbella’s jewellery le monde et séduisent par la qualité et l'originalité de leur is sold all over the world, charming fabrication Made in France. consumers with its high quality and 5 € (démo offerte) / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans the originality of its Made in France Vente des billets à l’office de tourisme du Val de Somme manufacture. VISITE DE LA BOULANGERIE PÂTISSERIE LANGLET VISIT TO THE LANGLET BREAD AND À CORBIE CAKE SHOP IN CORBIE Alain Langlet vous propose de découvrir les méthodes de Alain Langlet offers to show you the fabrication de ses spécialités et pâtisseries. Dégustation offerte methods for making his specialities and à la fin de la visite. patisseries. Tasting offered at the end Le mercredi 31 juillet à 10h30 : les dessous du pain of the visit. 31 july at 10:30 am : The Le mercredi 7 août à 10h30 : les recettes citronnées secrets of bread making Le mercredi 21 août à 10h30 : les spécialités locales 7 august at 10:30 am : Lemon 5 € / enfant de 6 à 12 ans : 3 € / gratuit pour les moins de 6 ans (dégustation offerte) flavoured recipes Vente des billets à l’office de tourisme du Val de Somme jusque la veille de l’animation à 12h 21 august at 10:30 am : Local specialities - 17 -
LOISIRS & DÉTENTE leisure activities - 18 -
LA MÉDIATHÈQUE LE CENTRE AQUATIQUE CALYPSO INTERCOMMUNALE Un espace intérieur > bassin sportif, bassin SUR PLACE… ludique, pataugeoire et toboggan à sensations. > De la fiction : littérature, romans policiers, Le petit bassin est équipé d’une nage à contre- science-fiction, bandes dessinées, poésie, courant, de plaques à bulle, d’un banc et d’une livres audio… douche massante. Espace détente avec sauna > Des documentaires sur tous les sujets et hammam. Cafétéria et boutique. > Des ressources numériques variées (musique, Un espace extérieur > Terrasse avec chaises cinéma, autoformation, magazines) longues, solarium, pentagliss (toboggan > Des animations gratuites pour adultes et extérieur de 4 couloirs de 25m), un nouveau enfants (pensez à réserver !) château gonflable (accessible aux enfants de > Plusieurs accès internet et bureautique -8 ans). gratuits, wifi, accès au catalogue de la Des animations tout l’été > Cours d’aquaforme médiathèque (permet des recherches dans variés, aquabike en libre-service ou audio- le fonds documentaire) coaché, stages de natation de 18h à 18h45 pour > Table à langer, photocopies et impressions les enfants à partir de 6 ans, aménagements OU À EMPORTER ? de bassins pour les bébés nageurs, jeux (Inscription individuelle obligatoire mais gonflables dans le grand bassin la semaine de gratuite pour tous) 14h à 18h, 2 nocturnes par semaine jusque 22h. > Possibilité d’emprunter 10 documents dont 5 31 ter Rue Gambetta - Enclos de l’abbaye - 80800 Corbie CD maxi et 2 DVD maxi pour un 1 mois. Renseignements et réservations : 03 22 96 43 80 – www.piscinecalypso.com > Accès à des ressources numériques à distance via Internet : Philharmonie à la demande, diMusic, Médiathèque LES MARCHÉS numérique, Toutapprendre.com (service CORBIE > Place de la République d’autoformation), et la presse en ligne avec Le mercredi de 8h à 13h : marché « Terroirs LeKiosk Hauts-de-France » 31 B, rue Gambetta - Enclos de l'abbaye à Corbie - Tél. : 03 22 96 35 86 Le vendredi matin : marché tous produits www.lecturepublique.valdesomme.com - mediatheque@valdesomme.com FOUILLOY > Sur la place Le mardi de 15h à 18h, le mercredi de 10h30 à 12h et de 14h à 18h, le jeudi de Le dimanche matin : marché tous produits 15h à 18h, le vendredi de 10h30 à 12h et de 15h à 19h, le samedi de 10h30 à 12h VILLERS-BRETONNEUX > Place de la mairie et de 14h à 18h Le mercredi matin : marché tous produits THE CALYPSO AQUATIC CENTRE An indoor area > sports pool, leisure pool, paddling pool and thrill slide. The small pool features a counter current swimstream, bubble plate, and a massage bed and showers. Relaxation area with sauna and hammam. Cafeteria and boutique. An outdoor space > terrace, 25m four lane water slide and sun lounge Activities throughout the summer > a variety of aquafit lessons, free or coached aquabiking, swimming lessons for children of 6 and over, adapted pool facilities for swimming babies, a variety of activities in the afternoon, and 2 evening openings per week until 10 pm. THE MARKETS CORBIE Place de la République Wednesdays from 8 am to 1 pm: “Terroirs Hauts-de-France” market - Friday morning: non-food market FOUILLOY In the square Sunday morning: non-food market VILLERS-BRETONNEUX Townhall square Wednesday morning: non-food market - 19 -
ot nd Ro rge Se © ÉVÈNEMENTS events - 20 -
FÊTE DANS LA RUE © La Marotte SON ET LUMIÈRE DE BONNAY PAROLES DE VILLAGE : LE SON ET FÊTE DANS LA RUE : 26e ÉDITION LUMIÈRE DE BONNAY SAMEDI 29 JUIN 2019 DE 14H À 22H À CORBIE 14, 15, 16, 21 & 22 JUIN 2019 À 22H Avec en moyenne, 20 à 25 000 spectateurs C’est l’histoire d’un petit village picard qui se lors des précédentes éditions, la Fête dans la raconte sur une période allant de ses origines à Rue est devenue un événement incontournable la fin de la Seconde Guerre mondiale. Le récit dans la région. A travers une programmation de ses légendes, ses activités, ses peines, ses éclectique de qualité et un cadre festif, le public joies… Les anciens expliquaient le métier aux découvre des spectacles de provenance locale jeunes et transmettaient les coutumes. Avant et internationale qu’il ne peut apprécier ailleurs. l’hiver, on tuait le cochon, on remplissait les Cette année encore, la Fête dans la Rue greniers. Les enfants obéissaient aussi à des proposera des représentations et animations rites : école, catéchisme, armée… variées et spectaculaires, qui vont, une fois Ce spectacle organisé par l’association "Ché encore, combler les amateurs d’art de la rue, Cracras de Bonnay" se déroule tous les deux les promeneurs curieux, les férus de tradition ans. À chaque fois, c'est avec la même passion et d’artisanat, le public citoyen sensible au que plus de 200 bénévoles, acteurs, figurants, développement durable et solidaire… techniciens s’investissent pour faire vivre le spectacle. Le scénario unique et original de L’ABBATIALE DE CORBIE À L’ÉPOQUE 22 tableaux, imaginé par Denis Demarcy et DU MOYEN ÂGE Bernard Potisek, a été mis en scène pour la SUR LE PARVIS DE L’ABBATIALE DE 14H À 22H première fois en 2004. Dans le cadre de la Fête dans la Rue, l’office Les spectateurs retrouvent l'ambiance de la de tourisme du Val de Somme vous propose vie rurale souvent vécue par leurs parents ou de faire un voyage dans le passé et de grands-parents...Chaque scène est illustrée rencontrer des villageois, artisans et chevaliers avec les costumes, accessoires, outils, machines présentant la vie quotidienne des habitants agricoles et voitures de l'époque évoquée. de Corbie entre le XIe siècle (rayonnement de Chacune des représentations se termine par un l’abbaye) au XIIe siècle. Cet espace médiéval feu d'artifice. est animé par les associations : La Mesnie Billetterie : office de tourisme du Val de Somme Croix et Lys (campement militaire templier), 28/30 Place de la République - 80800 Corbie Le Château d’Eaucourt (artisanat médiéval), Tél : 03 22 96 95 76 La Marotte (musiciens et danseurs), Vita Karoli Renseignements : http://www.parolesdevillage.com/ (vie quotidienne carolingienne) et Gossuin l’Enlumimeur (calligraphie-enluminure). - 21 -
© Serge Rondot DIMANCHE AU KIOSQUE SOUND AND LIGHT IN BONNAY This concerns the history of a small village in Picardy over a period ranging from its beginnings to the end of the Second World War. The story of its legends, its activities, its sorrows and its joys. The elderly used to teach the young ones skills and pass on their traditions. Before winter, UN DIMANCHE AU KIOSQUE they used to kill the pig and fill up their granaries. Children also had CONCERTS GRATUITS routines to follow: school, Bible study and the army. DANS LE PARC DE LA MAIRIE DE CORBIE The audience will rediscover the atmosphere of rural life often expe- Un dimanche au kiosque sera, cette rienced by their parents or grandparents… Each scene is illustrated with année encore, le lieu naturel, convivial the costumes, accessories, tools, agricultural machines and cars from the et authentique, où vous pourrez era in question. Each show ends with a firework display. découvrir, écouter et rencontrer de 26TH EDITION OF “FÊTE DANS LA RUE” nombreuses formations musicales. De Saturday 30 June 2019 from 4p.m to 10p.m in Corbie nombreux musiciens se sont mobilisés A high-quality and eclectic programme in a festive setting, the public can pour animer ce lieu magique qu’est le discover local and international shows which they can’t enjoy elsewhere. kiosque de Corbie. Ces concerts sont This year again the Fête dans la Rue will present varied and spectacular organisés par l’association Kiosque shows and events, which will satisfy lovers of street art, curious strollers, 2000 avec le soutien du service lovers of tradition and craft and responsible citizens who are sensitive to culturel de Corbie. sustainable and socially cohesive development. 16 juin à 15h : Chorale Clé de Somme + la fanfare CORBIE ABBEY-CHURCH IN THE MIDDLE AGES « Les Amis Réunis » In the forecourt of the abbey-church from 4 pm to 10 pm 21 juin à 19h : Ensemble musical de Corbie (réper- As part of the Fête dans la rue, the Val de Somme Tourist Office offers to toire Belle Époque) take you on a journey through the past to meet villagers, craftsmen and 07 juillet à 15h : Groupe Rappel (hommage au templars who will present the daily life of Corbie residents between the groupe Téléphone) 11th and the 12th century: craft demonstrations, medieval music, medieval 19 juillet à 15h : Groupe TDM (variété) calligraphy… 4 août à 15h : Groupe Natty est Folle (pop/rock) A SUNDAY AT THE BANDSTAND 25 août à 15h : Groupe Face B (blues/rock) This year, once again, the bandstand in Corbie will offer a natural, 8 septembre à 15h : Groupe Elixir 003 (rock/pop) convivial and traditional location for discovering, listening and meeting 22 septembre à 15h : Groupe Plug’In (pop/rock/ many different musical groups. The Kiosque de Corbie Bandstand is a funk) magical location, attracting a wealth of musicians. Many concerts are 29 septembre à 15h : Groupe ETTE (Rock années organized by the Kiosque 2000 organization, with the support of the 70/80) cultural services. - 22 -
Warloy- Monument et site historique / S Monument and historic site Baillon RA AR Site de mémoire / Memorial site D60 ALBERT Hénencourt D919 Pêche en étang / Lake fishing Circuit pédestre / Walking circuit Circuit vélo / Cycle circuit Baizieux Centre équestre / Riding stable D929 D23 Terroir / Locale produce Bresle Spectacle / Show D919 Hôtel / Hotel D78 cre Chambre d’hôtes & meublé tourisme / Franvillers L’A n Camping / Campsite Ribemont- sur-Ancre D30 Treux Point de vue / View point D929 Heilly Piscine / Pool D23 Méricourt- Relais fluvial / River stopping point Lahoussoye D42 l’Abbé e n cr Gare SNCF / L’A GR®124 / GR®124 Pont-Noyelle Bonnay D1 N25 D11 D23 Vaux-sur- D919 N25 Somme Sailly-le- L’ Hallu e D929 Sec La S om Vaire-sous- me Sailly- Corbie Chipilly Daours Corbie Cerisy D1 Bussy-lès-Daours La Hamelet me La AMIENS S o m me S om D1 Fouilloy Aubigny Le-Hamel N25 Vecquemont D42 Morcourt D23 La Somme D934 Villers-Bretonneux D1029 D1029 SAINT-QUENTIN A 29 52 A 29 A 29 L’Avre Cachy BEAUVAIS D934 Marcelcave Gentelles
Office de tourisme du Val de Somme Design graphique : okowokok.fr 28/30 place de la République 80800 CORBIE Tel +33 (0)3 22 96 95 76 officedetourisme@valdesomme.com valdesomme-tourisme.com #valdesomme PÉRIODES ET HORAIRES D’OUVERTURE OPENING PERIODS AND TIMES du 08.01 au 30.06 et du 01.09 au 20.12 from 08.01 to 30.06 and from 01.09 to 20.12 du mardi au samedi de 10h à 12h Tuesday to Saturday from 10 am to 12 noon et de 14h à 18h and from 2 pm to 6 pm du 01.07 au 31.08 (haute saison) from 01.07 to 31.08 (high season) du mardi au samedi de 10h à 12h Tuesday to Saturday from 10 am to 12 noon et de 14h à 18h and from 2 pm to 6 pm le dimanche de 10h à 12h Sundays from 10 am to 12 noon
Vous pouvez aussi lire