THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ibirimo/ Summary/ Sommaire page/ urup A. Itegeko / Law / Loi N° 06/2015 ryo ku wa 28/03/2015 Itegeko rigamije guteza imbere no korohereza ishoramari …………………………………...2 N° 06/2015 of 28/03/2015 Law relating to investment promotion and facilitation………………………………………..2 N° 06/2015 du 28/03/2015 Loi portant promotion et facilitation des investissements……………………………………..2 B. Amabwiriza / Directions / Règlement N° 002/2015 yo ku wa 18/05/2015 Amabwiriza ya Perezida w‟Urukiko rw‟Ikirenga agenga imiburanishirize y‟imanza z‟imbonezamubano, iz‟ubucuruzi, iz‟umurimo n‟iz‟ubutegetsi……………………………..37 N° 002/2015 of 18/05/2015 Practice Directions by the Chief Justice governing civil, commercial, labour and administrative procedure……………………………………………………………………..37 N° 002/2015 du 18/05/2015 Règlement du Président de la Cour Suprême relatif à la procédure civile, commerciale, sociale et administrative……………………………………………………………………...37
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT
RIGAMIJE GUTEZA IMBERE NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES
KOROHEREZA ISHORAMARI FACILITATION INVESTISSEMENTS
ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES
UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this law Article premier: Objet de la présente loi
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes
UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II : GARANTIES A UN
YEMEREWE INVESTOR INVESTISSEUR
Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye Article 3: Openness to investment Article 3: Ouverture à l’investissement
Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari Article 4: Investor rights Article 4: Droits de l’investisseur
Ingingo ya 5: Uko umushoramari Article 5: Foreign investor treatment Article 5: Traitement d’un investisseur
w’umunyamahanga afatwa mu gihugu étranger
Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du capital et du
by’umushoramari and assets patrimoine de l’investisseur
Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété
mutungo bwite mu by’ubwenge rights in relation to investment intellectuelle en matière d’investissement
by’umushoramari
Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro Article 8: Repatriation of capital and assets Article 8: Rapatriement du capital et du
n’umutungo patrimoine
Ingingo ya 9: Gukemura impaka Article 9: Dispute settlement Article 9: Règlement des différends
2Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
UMUTWE WA III: KWANDIKISHA CHAPTER III: INVESTMENT CHAPITRE III: ENREGISTREMENT
ISHORAMARI REGISTRATION D’INVESTISSEMENT
Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa Article 10: Registration procedure Article 10: Procédure d’enregistrement
Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article 11: Investment registration Article 11: Conditions d’enregistrement
ishoramari requirements d’investissement
Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe for issuance of Article 12: Délai de délivrance du certificat
cy’ishoramari investment certificate d’investissement
UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS D’UN
Z’UMUSHORAMARI WANDITSE REGISTERED INVESTOR INVESTISSEUR ENREGISTRE
Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered Article 13: Obligations d’un investisseur
wanditse investor enregistré
UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V: ROLE DE L’OFFICE DANS
MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT PROMOTION AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION
ISHORAMARI FACILITATION DE L’INVESTISSEMENT
Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora Article 14: Duties of the Board Article 14: Devoirs de l’Office
UMUTWE WA VI: GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION CHAPITRE VI: CHANGEMENT,
GUHAGARIKA BY’AGATEGANYO OR TERMINATION OF INVESTMENT SUSPENSION OU CESSATION
CYANGWA BURUNDU IBIKORWA OPERATIONS D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT
BY’ISHORAMARI
Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of Article 15: Notification à l’Office du
n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari change and termination of investment changement et de la cessation d’activités
operations d’investissement
Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a Article 16: Notification à l’Office par une tierce
n’undi muntu third party personne
3Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board Article 17: Mesures prises par l’Office après
kumenyeshwa ihinduka ry’ibikorwa after notification of change of investment notification de changement d’activités
by’ishoramari operations d’investissement
UMUTWE WA VII: GUTESHA AGACIRO CHAPTER VII: CANCELLATION OF AN CHAPITRE VII: ANNULATION DU
ICYEMEZO CY’ISHORAMARI INVESTMENT CERTIFICATE CERTIFICAT D’INVESTISSEMENT
Ingingo ya 18: Impamvu zo gutesha agaciro Article 18: Grounds for cancellation of an Article 18: Causes d’annulation du certificat
icyemezo cy’ishoramari investment certificate d’investissement
Ingingo ya 19: Ingaruka zo gutesha agaciro Article 19: Effects of revocation of Article 19: Effets d’annulation d’un certificat
icyemezo cy’ishoramari investment certificate d’investissement
Ingingo ya 20: Uko gutesha agaciro icyemezo Article 20: Procedures of cancelling the Article 20: Procédures d’annulation du
cy’ishoramari bikorwa investment certificate certificat d'investissement
Ingingo ya 21: Kujuririra icyemezo cyo gutesha Article 21: Appeal for reconsideration of the Article 21 : Recours contre la décision
agaciro icyemezo cy’ishoramari decision of cancelling an investment d’annulation d’un certificat d’investissement
certificate
UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS
Y’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRES ET FINALES
Ingingo ya 22: Igihe cy’inzibacyuho Article 22: Transitional period Article 22: Période transitoire
Ingingo ya 23: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 23: Drafting, consideration and Article 23: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko adoption of this Law présente loi
Ingingo ya 24: Ivanwaho ry’itegeko n’ingingo Article 24: Repealing of a Law and Article 24: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko inconsistent provisions
Ingingo ya 25: Igihe itegeko ritangira Article 25: Commencement Article 25: Entrée en vigueur
gukurikizwa
4Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT
RIGAMIJE GUTEZA IMBERE NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES
KOROHEREZA ISHORAMARI FACILITATION INVESTISSEMENTS
Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,
Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République ;
INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U OF THE REPUBLIC OF RWANDA AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA
INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:
Umutwe w„Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 11 The Chamber of Deputies, in its session of 11 La Chambre des Députés, en sa séance du 11
Gashyantare 2015; February 2015; février 2015;
Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y‟u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk‟uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in articles 29, 62, 66, 67, 90, 92, 93, spécialement en ses articles 29, 62, 66, 67, 90,
zaryo, iya 29, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, 108 and 201; 92, 93,108 et 201;
iya 93, iya 108 n‟iya 201;
Ishingiye ku Isezerano ryerekeye ikemurwa Pursuant to the Convention on the Settlement of Vu la Convention pour le règlement des
ry‟impaka zivuka hagati ya za Leta Investment Disputes between States and Nationals différends relatifs aux investissements entre
n‟abavamahanga ku byerekeye ishorwa ry‟imari of Other States adopted in Washington on 18 Etats et ressortissants d‟autres Etats adoptée à
mu gihugu ryashyiriweho umukono i Washington March 1965 as ratified by Law n° 01/82 of 26 Washington le 18 mars 1965 telle que ratifiée
ku wa 18 Werurwe 1965, ryemejwe n‟itegeko n° January 1982; par la Loi n° 01/82 du 26 janvier 1982;
01/82 ryo ku wa 26 Mutarama 1982;
5Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
Ishingiye ku Masezerano y‟isoko rusange Pursuant to the Treaty Establishing the Common Vu le Traité portant création du Marché commun
rihuriweho n‟Afurika y‟i Burasirazuba n‟Afurika Market for Eastern and Southern Africa de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe
y‟Amajyepfo, yashyiriweho umukono i Kampala (COMESA) adopted in Kampala, Uganda on 5 (COMESA) adopté à Kampala, Ouganda le 5
muri Repubulika ya Uganda ku wa 5 Ugushyingo November 1993 as ratified by the Presidential novembre 1993 tel que ratifié par Arrêté
1993, yemejwe n‟Iteka rya Perezida n° 004/94 ryo Order n° 004/94 of 1/12/1994; Présidentiel n° 004/94 du 1/12/1994 ;
kuwa 1/12/1994;
Ishingiye ku Masezerano yerekeye iyinjizwa rya Pursuant to the Treaty of Accession of the Vu le Traité relatif à l‟adhésion de la République
Repubulika y‟u Rwanda mu Muryango wa Afurika Republic of Rwanda to the East African du Rwanda à la Communauté est-africaine signé
y‟Iburasirazuba, yashyiriweho umukono i Kampala Community, signed in Kampala, Uganda on 18 à Kampala en Ouganda le 18 juin 2007 tel que
muri Uganda ku wa 18 Kamena 2007, yemejwe June 2007 as ratified by the Presidential Order n° ratifié par Arrêté Présidentiel n° 24/01 du
n‟Iteka rya Perezida n° 24/01 ryo kuwa 24/01 of 28/06/2007; 28/06/2007;
28/06/2007;
Isubiye ku Itegeko n° 26/2005 ryo kuwa Having reviewed Law n° 26/2005 of 17/12/2005 Revu la Loi n° 26/2005 du 17/12/2005 portant
17/12/2005 rigamije guteza imbere no korohereza relating to investment and export promotion and promotion et facilitation des investissements et
ishoramari n‟ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga; facilitation; des exportations;
YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE :
UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this law Article premier: Objet de la présente loi
Iri tegeko rigamije guteza imbere no korohereza The purpose of this Law is to promote and La présente loi a pour objet la promotion et la
ishoramari mu Rwanda. facilitate investment in Rwanda. facilitation de l‟investissement au Rwanda.
Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Définitions des termes
Muri iri tegeko, amagambo akurikira afite As used in this law, the following terms shall Aux fins de la présente loi, les termes repris ci-
ibisobanuro bikurikira: have the meanings ascribed to them below: après ont les significations suivantes :
6Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
1° ahantu hatunganyirizwa ibyoherezwa mu 1° export processing zone (EPZ): a protected 1° zone franche d’exportation : espace protégé
mahanga: ahantu hagenwe hatunganyirizwa area used for processing goods that are subject destiné à la transformation des marchandises
ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga, to control for export purposes; soumises au contrôle à des fins
harinzwe kandi ibihatunganyirizwa byose d‟exportation ;
bikurikiranwa;
2° ibikorwa by’ikigo bikorwa n’ikindi kigo: 2° business process outsourcing: an agreement 2° externalisation des processus d’affaires:
amasezerano ikigo kiri hanze y‟u Rwanda by which a foreign company outsources the accord par lequel une entreprise étrangère
kigirana n‟ikigo kiri mu Rwanda kugira ngo implementation of some of its business externalise la réalisation de certaines de ses
kigikorere bimwe mu bikorwa byacyo; functions to an enterprise in Rwanda; activités à une entreprise au Rwanda;
3° ibikorwa by’ubucuruzi mpuzamahanga: 3° global business activities: management of 3° activités commerciales mondiales: gestion
imicungire y‟ibikorwa by‟ubucuruzi transactions across borders for foreign-based des transactions transfrontalières pour le
ndengamipaka bikorerwa abakiliya bo mu clients; compte des clients basés à l‟étranger;
mahanga;
4° icyemezo cy’ishoramari: inyandiko urwego 4° investment certificate: a document that the 4° certificat d’investissement: document
ruha umushoramari wujuje ibiteganywa n‟iri Board issues to an investor who fulfils the délivré par l‟Office à l‟investisseur qui
tegeko. Iyo nyandiko isobanura ku buryo requirements set out in this law. The document remplit les conditions prévues par la présente
bwumvikana, iyoroherezwa umushoramari clearly describes the facilitations the investor is loi. Ce document décrit d‟une façon précise
afitiye uburenganzira hakurikijwe ishoramari entitled to depending on the investment made; les facilitations auxquelles l‟investisseur a
rye; droit en fonction de son investissement;
5° icyicaro cy’Akarere : ahantu mu Rwanda 5° regional office: a place in Rwanda where an 5° bureau régional : endroit au Rwanda où une
isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi international company has relocated its société internationale a transféré sa direction
bukuru bwayo bwo mu Karere regional general management and the générale régionale et la coordination de ses
n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo yayo y‟ingenzi yo coordination of its main operational activities principales activités dans la région;
mu Karere; in the region;
6° icyicaro gikuru : ahantu mu Rwanda 6° headquarters: a place in Rwanda where an 6° siège: endroit au Rwanda où une société
isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi international company has relocated its general internationale a transféré sa direction générale
bukuru bwayo n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo management and the coordination of its main et la coordination de ses principales
yayo y‟ingenzi; operational activities ; activités ;
7Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
7° igikorwa gishishikariza: igikorwa cyose 7° incentive: any tax or non-tax inducement 7° mesure incitative: tout avantage fiscal ou
kijyanye cyangwa kitajyanye n‟imisoro extended to an investor to facilitate and support non fiscal réservé à un investisseur pour
kigenerwa umushoramari hagamijwe investment; faciliter ou soutenir l‟investissement;
korohereza no gushyigikira ishoramari;
8° igishoro: igishowe icyo ari cyo cyose, cyaba 8° capital: any wealth in the form of tangible or 8° capital: tout patrimoine sous forme d‟actifs
umutungo ufatika cyangwa udafatika, intangible assets used for investment purposes; corporels ou incorporels utilisé à des fins
hagamijwe ishoramari; d‟investissement;
9° ikigega cy’imari gihuriweho: ishoramari 9° mutual fund: a professionally managed fund 9° fonds commun: placement collectif géré de
rihuriweho ricungwa mu buryo which pools money collected from many façon professionnelle où plusieurs
bw‟ubunyamwuga aho abashoramari benshi investors for the purpose of purchasing investisseurs mettent leurs fonds en commun
bashyira amafaranga hamwe hagamijwe securities; pour acquérir des titres;
kugura ibicuruzwa ku isoko ry‟imari
n‟imigabane;
10° ikigo cy’ishoramari: Ikigo gikoresha 10° investment enterprise: an enterprise using 10° entreprise d’investissement:
umutungo ufatika cyangwa udafatika tangible or intangible assets for profit-making entreprise procédant à l‟utilisation des actifs
hagamijwe kuwubyaza inyungu hakurikijwe purposes in accordance with the provisions of corporels ou incorporels à des fins
ibiteganywa n‟iri tegeko; this law; commerciales conformément aux dispositions
de la présente loi;
11° imari bwite: amafaranga y‟umushoramari 11° private equity: funds invested in a private 11° fonds propres: fonds investis par un
wemewe n‟urwego rubifitiye ububasha, company by an investor approved by the investisseur agréé par l‟autorité compétente
ashora mu isosiyete idahamagarira rubanda competent authority in order to acquire dans une société privée pour acquérir un droit
kuguramo imigabane bikamuha ububasha ku controlling rights and receive dividends as a au contrôle et aux dividendes en tant
igenzura no guhabwa inyungu shareholder; qu‟actionnaire;
nk‟umunyamigabane;
12° imicungire y’ibigega by’imari: serivisi 12° fund management: a service provided by a 12° gestion de fonds: service fourni par un
itanzwe n‟umunyamwuga mu by‟imari financial professional authorized by the professionnel financier agréé par l‟autorité
abyemerewe n‟urwego rubifitiye ububasha, competent authority in order to attain goals set compétente afin d‟atteindre les objectifs fixés
agamije kugera ku ntego z‟abakiliya, babyaza by the clients by optimizing the profitability of par les clients en optimisant la rentabilité de
inyungu amafaranga yabo; their funds; leurs fonds;
8Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
13° imicungire y’ubukungu buhanitse: serivisi 13° wealth management: investment and 13° gestion optimale du patrimoine:
zijyanye n‟ishoramari n‟ubujyanama advisory services provided by investment service de placement et de conseil en
zitangwa n‟inzobere ku ishoramari professionals to high-net-worth individuals placement fourni aux particuliers à valeur
ry‟abaherwe hagamijwe kubona umusaruro with the aim of maximizing returns; nette élevée par des professionnels en
munini ushoboka; placement afin de maximiser les bénéfices;
14° inyandiko z’agaciro zishingiwe: inyandiko 14° asset-backed securities: financial securities 14° titres adossés à des actifs: titres
z‟agaciro zifite ibizikomokaho bishamikiye whose accessories derived from assets are used financiers dont les accessoires dérivant du
ku mitungo, bikoreshwa mu kwishyura; for payment; patrimoine sont utilisés pour le paiement;
15° inyongeragaciro: guhindura ikintu 15° value addition: product processing which 15° création de valeur ajoutée:
hagamijwe kucyongerera agaciro kangana increases its value by at least thirty-five per transformation du produit pour augmenter sa
nibura na mirongo itatu na gatanu ku ijana cent (35%) as defined by the rules of origin in valeur de trente-cinq pour cent (35%) au
(35%) nk‟uko bisobanurwa n‟amabwiriza terms of manufacturing; moins tel que défini par les règles d‟origine
y‟inkomoko y‟ibikorerwa mu nganda; en matière de fabrication;
16° ishoramari: ikoreshwa ry‟umutungo ufatika 16° investment: use of tangible or intangible 16° investissement : utilisation des fonds
cyangwa udafatika hagamijwe kuwubyaza assets for profit-making purposes with the corporels ou incorporels à des fins lucratives
inyungu hatabariwemo ibikorwa byo kugura exception of all retail and wholesale trade; sans compter les opérations de commerce de
no kugurisha; détail et de gros;
17° ishoramari rikomatanyije: uburyo 17° collective investment scheme: an 17° régime d’investissement collectif:
abashoramari benshi bishyira hamwe, arrangement in which several investors form a arrangement en vertu duquel plusieurs
bagakorera hamwe, hagamijwe inyungu group and work together for the purpose of investisseurs se regroupent et travaillent
rusange zabo no kugabanya uburyozwe; improving their common interest and reducing ensemble en vue de promouvoir leur intérêt
risk; commun et de réduire le risque;
18° ishyingu ry’ishoramari: amafaranga 18° venture capital: money provided by an 18° capital à risque: argent fourni par un
atanzwe n‟umushoramari ubyemerewe mu investor in the launch of a start-up company, a investisseur dans le lancement d‟une société
gutangiza isosiyeti ivuka, isosiyeti itaguza company in its infancy stage or one which is naissante, une société à ses balbutiements ou
cyangwa isosiyete igeze mu kwagura expanding into a new field of business en extension dans un nouveau domaine
ibikorwa by‟ubucuruzi mu rundi rwego activities with perceived long- term growth d‟activités commerciales avec un rendement
rushya kandi hari amahirwe yo kugera ku potential; potentiel à long terme;
musaruro nyuma y‟igihe kirekire;
9Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
19° isosiyete mpuzamahanga: isosiyete 19° international company : a business company 19° société internationale: société
y‟ubucuruzi ifite cyangwa igenzura that owns or controls production or service commerciale qui possède ou contrôle les sites
ahakorerwa ibikorwa cyangwa serivisi mu facilities in one or more countries besides the de production de biens ou de services dans un
gihugu kimwe cyangwa byinshi hanze home country ; ou plusieurs pays autre que le pays d‟origine ;
y‟igihugu ikomokamo;
20° kohereza mu mahanga: gukora ubucuruzi 20° export: selling goods and services outside 20° exportation: commercialisation des
bw‟ibintu na serivisi hanze y‟ibihugu bigize member countries of the East African biens et services à l‟extérieur des pays
Umuryango wa Afurika y‟Iburasirazuba; Community; membres de la Communauté de l‟Afrique de
l‟Est;
21° ubwishingizi bushingiye ku buryozwe bwo 21° captive insurance scheme: insurance taken 21° régime d’assurance captive: assurance
hanze: ubwishingizi bw‟isosiyete out by a business company in Rwanda that is souscrite par une société commerciale au
y‟ubucuruzi ikorera mu Rwanda, bushingiye restricted exclusively to risks emanating from Rwanda strictement limitée aux risques situés
gusa ku buryozwe bwo hanze y‟u Rwanda, outside Rwanda in connection with a company à l‟extérieur du Rwanda en faveur d‟une
bubaye ku isosiyete y‟ubucuruzi iyo mu to which a company in Rwanda is affiliated; société à laquelle celle se trouvant au Rwanda
Rwanda ishingiyeho; est affiliée;
22° umushoramari: umuntu ku giti cye cyangwa 22° investor: natural or legal person that invests 22° investisseur: personne physique ou
ikigo gifite ubuzimagatozi bashora imari mu in an investment enterprise in Rwanda; morale qui investit dans une entreprise
kigo cy‟ishoramari mu Rwanda; d‟investissement au Rwanda;
23° umushoramari wanditse: umushoramari 23° registered investor: an investor who holds 23° investisseur enregistré: investisseur
ufite icyemezo cy‟ishoramari; an investment certificate; détenteur d‟un certificat d‟investissement;
24° umushoramari w’umunyamahanga: 24° foreign investor: 24° investisseur étranger:
a. umuntu ku giti cye utari umunyarwanda, a. a natural person who is not a citizen of a. une personne physique qui n‟est pas
udakomoka mu muryango w‟Afurika Rwanda or of a member State of the East citoyen du Rwanda ou d‟un Etat
y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa mu African Community (EAC) or the membre de la Communauté de l‟Afrique
Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu bya Common Market for Eastern and de l‟Est (EAC) ou du Marché Commun
Afurika y‟Amajyepfo n‟iby‟Iburasirazuba Southern Africa (COMESA); de l‟Afrique Orientale et Australe
(COMESA); (COMESA) ;
b. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete b. a business company or a partnership not b. une société commerciale ou une société
10Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
y‟abantu bafatanyije itanditswe mu registered in Rwanda, a member state of de personnes non enregistrée au
Rwanda, mu muryango w‟Afurika the East African Community (EAC) or Rwanda, dans un Etat membre de la
y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa mu Common Market for Eastern and Communauté de l‟Afrique de l‟Est
Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu Southern Africa (COMESA); (EAC) ou du Marché Commun des Etats
by‟Afurika y‟Amajyepfo de l‟Afrique Orientale et Australe
n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA); (COMESA);
c. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete c. a business company or a partnership c. une société commerciale ou une société
y‟abantu bafatanyije yanditswe mu registered in Rwanda whose foreign de personnes enregistrée au Rwanda
Rwanda, yashoye imari ihwanye nibura na capital from countries other than East investissant au minimum cinquante et un
mirongo itanu na rimwe ku ijana (51%) African Community (EAC) or Common pourcent (51%) du capital étranger
mu mutungo shingiro uva mu mahanga mu Market for Eastern and Southern Africa provenant des Etats non membres de la
bihugu bitari ibigize Umuryango (COMESA) member States is at least Communauté de l‟Afrique de l‟Est
w‟Afurika y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa fifty-one percent (51%) of the invested (EAC) ou du Marché Commun de
mu Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu capital; l‟Afrique Orientale et Australe
bya Afurika y‟Amajyepfo (COMESA);
n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA);
25° Urwego: urwego rufite mu nshingano zarwo 25° Board: organ in charge of investment 25° Office: organe ayant la promotion des
guteza imbere ishoramari mu Rwanda; promotion in Rwanda; investissements au Rwanda dans ses
attributions;
26° urwego rubifitiye ububasha: urwego rwa 26° competent authority: any competent public 26° autorité compétente: tout organe public
Leta urwo ari rwo rwose rubifite mu organ. compétent.
nshingano.
UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II : GARANTIES A UN
YEMEREWE INVESTOR INVESTISSEUR
Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye Article 3: Openness to investment Article 3: Ouverture à l’investissement
Umushoramari wese yemerewe gushora imari ye All business sectors shall be open to private Tout investisseur est autorisé à investir dans
mu Rwanda mu bucuruzi ubwo ari bwo bwose investment regardless of the origin of the investor. n‟importe quelle activité commerciale quelle
hatitawe ku gihugu akomokamo. que soit son origine.
Icyakora, umushoramari ashishikarizwa gushora However, an investor shall be encouraged to Toutefois, un investisseur est encouragé à
11Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
imari mu byiciro by‟ubukungu bigomba invest in priority economic sectors. investir dans les secteurs économiques
kwitabwaho mbere y‟ibindi. prioritaires.
Ibyo byiciro ni ibi bikurikira: Such sectors are the following: Ces secteurs sont les suivants:
1° kohereza ibicuruzwa mu mahanga; 1° export; 1° exportation;
2° gutunganya ibikorerwa mu nganda; 2° industrial manufacturing; 2° fabrication industrielle;
3° gushora imari mu bijyanye n‟ingufu, 3° investment in the sector of energy, 3° investissement dans le secteur d‟énergie,
ubwikorezi, ikoranabuhanga n‟itumanaho, transport, information and communication transport, technologies de l‟information
serivisi zishingiye ku mafaranga technologies, financial services and et de la communication, services
n‟ubwubatsi bw‟amazu y‟amacumbi construction of low-cost housing. financiers et la construction de
aciriritse. logements à loyer modéré.
Iteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano ze An Order of the Minister in charge of finance may Un arrêté du Ministre ayant les finances dans ses
rishobora kugena ibindi byiciro by‟ubukungu establish other priority sectors, if deemed attributions peut, si nécessaire, déterminer
bigomba kwitabwaho mbere y‟ibindi, bibaye necessary. d‟autres secteurs prioritaires.
ngombwa.
Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari Article 4: Investor rights Article 4: Droits de l’investisseur
Bitabangamiye ibiteganywa n‟andi mategeko, Without prejudice to the provisions of other laws, Sans préjudice des dispositions d‟autres lois, un
umushoramari wese yemerewe ibi bikurikira: an investor shall have the following rights: investisseur a les droits suivants:
1° kujya mu bikorwa by‟ubukungu 1° to engage in economic activities of 1° investir dans les activités économiques
yihitiyemo; his/her choice; de son choix;
2° gutanga akazi cyangwa guhagarika 2° to recruit or dismiss employees; 2° recruter ou licencier le personnel ;
abakozi;
3° kwamamaza ibicuruzwa na serivisi; 3° to market goods and services; 3° faire le marketing des biens et des
services;
4° gushyiraho mu bwisanzure uburyo 4° to freely establish business management 4° mettre librement en place des méthodes
12Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
bw‟imicungire y‟ubucuruzi bwe; methods; de gestion de son commerce;
5° kwihitiramo aho atumiza ibicuruzwa; 5° to freely choose sources of supplies; 5° choisir librement les sources
d‟approvisionnement;
6° gukoresha umutungo mu bwisanzure. 6° to freely use property. 6° utiliser librement les biens.
Umushomari wanditse wujuje ibisabwa, yemerewe A registered investor meeting required conditions Un investisseur enregistré remplissant les
kandi ibikorwa bishishikariza ishoramari shall also be entitled to special incentives as conditions requises bénéficie également des
bidasanzwe biteganywa mu mugereka w‟iri tegeko. provided for in the annex to this Law. mesures incitatives spéciales prévues dans
l‟annexe à la présente loi.
Ingingo ya 5: Uko umushoramari Article 5: Foreign investor treatment Article 5: Traitement d’un investisseur
w’umunyamahanga afatwa mu gihugu étranger
Umushoramari w‟umunyamahanga ashobora A foreign investor may invest and purchase shares Un investisseur étranger peut investir et acquérir
gushora imari no kugura imigabane mu gikorwa in an investment enterprise in Rwanda and shall des actions dans une entreprise de commerce au
cy‟ishoramari mu Rwanda kandi agafatwa kimwe be given equal treatment with Rwandan investors Rwanda et bénéficie du même traitement qu‟un
n‟umushoramari w‟Umunyarwanda ku bijyanye with regard to incentives and investment investisseur rwandais en ce qui concerne les
n‟ibyemezo bishishikariza ishoramari no facilitation. mesures incitatives et de facilitation.
koroherezwa mu ishoramari.
Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du capital et du
by’umushoramari and assets patrimoine de l’investisseur
Umushoramari afite uburenganzira ku mutungo An investor shall have the right to own private L‟investisseur a droit à la propriété privée,
bwite, waba uwe ku giti cye cyangwa awufatanyije property, whether individually or in association qu‟elle soit individuelle ou collective. La
n‟abandi. Umutungo bwite w‟umushoramari with others. Private property, whether individually propriété privée, individuelle ou collective est
cyangwa uwo afatanyije n‟abandi ni ntavogerwa. or collectively owned, shall be inviolable. inviolable.
Ishoramari, inyungu cyangwa uburenganzira ku No investment, interest in or right over any Aucun investissement, intérêt ou droit en rapport
mutungo ugize ishoramari ntibishobora gufatirwa property forming part of such investment shall be avec une quelconque propriété faisant partie de
cyangwa kunyagwa, keretse mu buryo buteganywa seized or confiscated except where provided under cet investissement ne peut faire l‟objet de saisie
n‟amategeko abigenga. relevant laws. ou de confiscation, sauf dans les cas prévus par
les lois en la matière.
13Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
Umushoramari ntashobora kandi kwimurwa mu No action to expropriate an investor‟s property in Un investisseur ne peut être exproprié que pour
mutungo we w‟ishoramari, keretse ku mpamvu public interest shall be taken, unless the investor cause d‟utilité publique et à moins qu‟une juste
z‟inyungu rusange abanje guhabwa indishyi ikwiye is given fair compensation in accordance with indemnisation lui ait été versée conformément
nk‟uko biteganywa n‟amategeko abigenga. relevant laws. aux lois en la matière.
Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété
mutungo bwite mu by’ubwenge rights in relation to investment intellectuelle en matière d’investissement
by’umushoramari
Uburenganzira ku mutungo bwite mu by‟ubwenge The investor‟s intellectual property rights and Le droit à la propriété intellectuelle de
n‟uburenganzira ku ihererekanyabumenyi legitimate rights related to technology transfer l‟investisseur et les droits légitimes sur le
by‟umushoramari birengerwa hakurikijwe shall be guaranteed in accordance with relevant transfert de la technologie sont garantis
amategeko abigenga. laws. conformément aux lois en la matière.
Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro Article 8: Repatriation of capital and assets Article 8: Rapatriement du capital et du
n’umutungo patrimoine
Nyuma yo kubahiriza inshingano zose z‟imisoro Upon fulfilling all tax obligations in Rwanda, an Après l‟accomplissement de toutes les
mu Rwanda, umushoramari yemerewe gusohora investor shall be allowed to repatriate the obligations fiscales au Rwanda, un investisseur a
mu gihugu ibintu bikurikira: following: le droit de rapatrier ce qui suit:
1° igishoro; 1° capital; 1° le capital;
2° inyungu zikomoka ku bikorwa 2° profits derived from business activities; 2° les profits découlant de ses activités
by‟ubucuruzi; commerciales;
3° umwenda shingiro n‟inyungu ku nguzanyo 3° debt and interest on foreign loans; 3° le principal et tout intérêt sur le prêt
yo hanze; étranger;
4° ibikomoka ku iseswa ry‟igikorwa 4° proceeds from the liquidation of 4° le produit de la liquidation de
cy‟ishoramari; investment; l‟investissement;
5° undi mutungo w‟umushoramari. 5° any other assets of an investor. 5° tout autre patrimoine appartenant à
l‟investisseur.
14Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
Ingingo ya 9: Gukemura impaka Article 9: Dispute settlement Article 9: Règlement des différends
Iyo impaka zivutse hagati y‟umushoramari na Any dispute arising between a foreign investor Tout différend naissant entre un investisseur
rumwe cyangwa nyinshi mu nzego za Leta, ku and one or more public organs in connection with étranger et un ou plusieurs organes publics en
birebana n‟ishoramari ryanditse zikemurwa mu a registered investment enterprise shall be rapport avec un investissement enregistré est
bwumvikane. amicably settled. réglé à l‟amiable.
Iyo impaka zidakemutse mu bwumvikane, impande When an amicable settlement cannot be reached, A défaut d‟un règlement à l‟amiable, les parties
zombi ziyambaza ikigo cy‟ubukemurampaka parties shall refer the dispute to an arbitration renvoient leur différend à l‟agence d‟arbitrage
cyumvikanyweho mu masezerano yanditse agency as agreed upon in a written agreement convenue dans l‟accord écrit conclu entre les
zagiranye. between both parties. deux parties.
Iyo nta buryo bwo gukemura impaka Where no arbitration procedure is provided under Si aucune modalité d‟arbitrage n‟est prévue dans
bwumvikanyweho mu masezerano yanditse, a written agreement, both parties shall refer the l‟accord écrit, les deux parties saisissent la
impande zombi ziyambaza urukiko rubifitiye matter to the competent court. juridiction compétente.
ububasha.
UMUTWE WA III: KWANDIKISHA CHAPTER III: INVESTMENT CHAPITRE III: ENREGISTREMENT
ISHORAMARI REGISTRATION D’INVESTISSEMENT
Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa Article 10: Registration procedure Article 10: Procédure d’enregistrement
Umushoramari yuzuza inyandiko yabugenewe For an investor to be issued an investment Un investisseur remplit un formulaire approprié
igaragaza umwirondoro n‟andi makuru akenewe certificate determined by the Board in order to déterminé par l‟Office et contenant son
iteganywa n‟Urwego kugira ngo ahabwe icyemezo qualify for the incentives provided for by this identification et tout autre information nécessaire
cy‟ishoramari kimuhesha uburenganzira ku Law, he/she shall fill out an appropriate form pour l‟obtention du certificat d‟investissement
bikorwa bishishikariza ishoramari kivugwa muri indicating his/her identity and any other necessary prévu par la présente loi afin de son éligibilité
iri tegeko. details. aux mesures incitatives.
Usaba atanga amafaranga yo kwiyandikisha The applicant shall pay a non-refundable Le requérant paie les frais d‟enregistrement non
adasubizwa ashyirwaho n‟amabwiriza registration fee determined by the regulations of remboursables déterminés par les règlements du
y‟umuyobozi w‟Urwego. the head of the Board. dirigeant de l‟Office.
15Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article 11: Investment registration Article 11: Conditions d’enregistrement
ishoramari requirements d’investissement
Uwandikisha ishoramari agomba gutanga ibi The application for investment registration must Le demandeur d‟enregistrement
bikurikira: be accompanied by the following: d‟investissement doit présenter ce qui suit :
1° icyemezo cy‟ubuzimagatozi bw‟ikigo 1° certificate of legal personality of the 1° une attestation de personnalité juridique
kigamije inyungu; business company; de l‟entreprise;
2° gahunda y‟umushinga w‟ishoramari 2° a business plan which must include at 2° un plan d‟affaires qui doit comprendre
igomba kuba ikubiyemo nibura ibi least the following: au moins les éléments suivants:
bikurikira:
a) izina n‟ibisobanuro ku mushinga a) name of the project and detailed a) le nom du projet et les informations
ishoramari rikorwamo cyangwa information on the project in which détaillées sur le projet dans lequel
rizakorwamo; investment is or will be made; l‟investissement est ou sera réalisé;
b) gahunda y‟ibikorwa; b) action plan; b) le plan d‟action;
c) igihe cyo gutangira ibikorwa; c) the date of commencement of operations; c) la date du début des opérations;
d) ibisobanuro birambuye ku bikoresho d) detailed information on any raw materials d) les détails sur des matières premières
fatizo biboneka mu gihugu n‟aho sourced in the country or in the locality disponibles dans le pays et dans la
ishoramari rikorerwa by‟umwihariko; where the investment is operating; localité du site d‟investissement;
e) ibisobanuro birambuye ku mafaranga e) detailed information on any financing e) les détails sur le financement ou les
cyangwa umutungo bizaturuka mu and assets to be sourced from outside actifs à investir devant provenir de
mahanga bizakoreshwa mu ishoramari Rwanda, including the timeframe in l‟étranger et les délais dans lesquels ce
n‟igihe bizatangirira gukoreshwa; which these finance and assets shall be financement et ces actifs doivent être
invested; investis;
f) inyigo ku miterere y‟isoko; f) a market survey; f) une étude de marché;
g) ibisobanuro birambuye birebana g) details of the projected technology and g) les détails sur le transfert prévu de
n‟ihererekanya ry‟ubumenyi biteganywa knowledge transfer; technologie et de connaissances;
gukorwa;
16Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
h) imbonerahamwe igaragaza mu mibare h) a table indicating five-year income h) un tableau indiquant les prévisions de
imikorere y‟umushinga mu gihe projections for the investment project; revenus sur cinq (5) ans relatives à la
cy‟imyaka itanu (5); réalisation du projet d‟investissement;
3° icyemezo cy‟inyigo y‟isuzumangaruka ku 3° the project environmental impact 3° un certificat d‟étude d‟impact
bidukikije ry‟umushinga hakurikijwe assessment certificate issued in environnemental pour le projet délivré
amategeko abigenga; accordance with relevant laws; conformément aux lois en la matière ;
4° umubare w‟abakozi bateganyijwe 4° projected number of employees and 4° l‟effectif des employés prévus et les
n‟ibyiciro by‟imirimo izatangwa; categories of employments; catégories d‟emplois ;
5° inyemezabwishyu y‟amafaranga yo 5° proof of payment of registration fee; 5° la preuve de payement des frais
kwiyandikisha; d‟enregistrement ;
6° uruhushya rutanzwe n‟urwego ashaka 6° license granted by the business sector in 6° une licence octroyée par le secteur
gukoreramo. which he/she intends to operate. d‟activité dans lequel il veut opérer.
Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe for issuance of Article 12: Délai de délivrance du certificat
cy’ishoramari investment certificate d’investissement
Usaba icyemezo cy‟ishoramari wujuje ibisabwa mu The applicant for investment certificate who Le demandeur d‟un certificat d‟investissement
kwiyandikisha bivugwa mu ngingo ya 10 n‟iya 11 fulfils registration requirements referred to in qui remplit les conditions d‟enregistrement
z‟iri tegeko kandi byemewe n‟urwego ashaka Articles 10 and 11 of this Law and approved by prévues aux articles 10 et 11 de la présente loi et
gukoreramo, agihabwa mu gihe kitarenze iminsi the business sector in which he/she intends to approuvées par le secteur d‟activité dans lequel
ibiri (2) y‟akazi uhereye ku munsi Urwego operate, shall be issued with an investment il veut opérer se voit délivrer ce certificat
rwakiriye ubusabe bwe. certificate within two (2) working days from the endéans deux (2) jours ouvrables à compter du
date of receipt of the application by the Board. jour de la réception de la demande par l‟Office.
Iyo ubusabe bwe butemewe Urwego rumuha When the application is rejected, the Board shall En cas de rejet de sa demande, l‟Office
ibisobanuro mu nyandiko mu gihe kimwe notify the applicant in writing of the reasons for communique par écrit au requérant les motifs de
n‟ikivugwa mu gika cya mbere cy‟iyi ngingo. rejecting his/her application within the same ce rejet dans les mêmes délais que ceux prévus à
timeframe as that provided under paragraph one l‟alinéa premier du présent article.
of this Article.
17Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS D’UN
Z’UMUSHORAMARI WANDITSE REGISTERED INVESTOR INVESTISSEUR ENREGISTRE
Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered investor Article 13: Obligations d’un investisseur
wanditse enregistré
Umushoramari wanditse afite inshingano A registered investor shall have the following Un investisseur enregistré a les obligations
zikurikira: obligations: suivantes:
1° gushyira mu bikorwa umushinga we 1° to implement his/her proposal in accordance 1° exécuter son projet conformément au plan
hakurikijwe iteganyabikorwa yagaragaje asaba with his/her business plan submitted in the d‟affaires présenté lors de la demande du
icyemezo cy‟ishoramari; application for an investment certificate; certificat d‟investissement ;
2° kubika neza ibitabo by‟imari n‟icungamutungo 2° to properly keep financial and accounting 2° bien tenir les registres financiers et
bijyanye n‟umushinga w‟ishoramari no guha records of the investment enterprise and comptables en rapport avec l‟entreprise
Urwego kopi ya raporo yemejwe ku submit a copy of a certified financial report d‟investissement et remettre à l‟Office une
mikoreshereze y‟imari mu gihe cy‟amezi atatu to the Board within three (3) months copie du rapport financier certifié dans un
(3) akurikira umwaka w‟imari urangiye; following the preceding financial year; délai de trois (3) mois suivant l‟année
financière écoulée;
3° kubika amakuru arebana n‟ibikorwa 3° to keep data relating to operations of the 3° garder les données en rapport avec les
by‟umushinga w‟ishoramari mu gihe investment enterprise for a period of five (5) activités de l‟entreprise d‟investissement
cy‟imyaka itanu (5); years; pour une période de cinq (5) ans;
4° korohereza abakozi b‟Urwego, mu gihe 4° to facilitate employees of the Board in the 4° faciliter aux employés de l‟Office
bashyira mu bikorwa inshingano zabo performance of their monitoring duties; l‟accomplissement de leurs attributions de
z‟ubugenzuzi; surveillance;
5° gusubiza mu gihe kigenwe mu nyandiko 5° to respond in a period prescribed by written 5° répondre dans les délais impartis dans un
y‟ubusabe, ikibazo icyo ari cyo cyose abajijwe notice to any query from the Board in avis écrit à toute demande d‟information de
n‟Urwego kirebana n‟ibikorwa by‟umushinga connection with operations of the investment la part de l‟Office en rapport avec les
w‟ishoramari; enterprise; activités de l‟entreprise d‟investissement ;
6° kwiyandikisha mu buyobozi bw‟imisoro no 6° to register with the tax administration and file 6° se faire enregistrer auprès de l‟administration
kumenyekanisha imisoro ku gihe, kabone n‟aho timely tax returns even in case of entitlement fiscale et déposer les déclarations d‟impôts
18Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
yaba yemerewe kutayitanga. to tax exemption. dans les délais prescrits même en cas de
jouissance du droit à l‟exonération fiscale.
UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V : ROLE DE L’OFFICE DANS
MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT PROMOTION AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION
ISHORAMARI FACILITATION DE L’INVESTISSEMENT
Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora Article 14: Duties of the Board Article 14: Devoirs de l’Office
Mu guteza imbere no korohereza ishoramari In a bid to promote and facilitate investment, the Dans le cadre de la promotion et de la
Urwego rugomba: Board must: facilitation des investissements, l‟Office doit :
1° korohereza abashoramari muri ibi bikurikira: 1° facilitate investors in the following: 1° faciliter les investisseurs dans ce qui
suit:
a) guhabwa viza n‟uruhushya rwo gukora; a) acquiring visas and work permits; a) l‟obtention des visas et des permis de
travail ;
b) kugezwaho amazi n‟amashanyarazi; b) water and electricity connection; b) le raccordement à l‟eau et á l‟électricité ;
c) guhabwa uruhushya n‟urwego ashaka c) being granted a licence by the business c) l‟obtention d‟une licence délivrée par le
gukoreramo aho bikenewe; sector in which he/she intends to operate, secteur d‟activité dans lequel il veut
where applicable; opérer, le cas échéant;
d) guhabwa icyemezo cy‟isuzumangaruka ku d) getting environmental impact assessment d) l‟obtention d‟un certificat d‟étude
bidukikije; certificate; d‟impact environnemental ;
e) ubundi bufasha bukwiye bwakenerwa e) any other appropriate investment-related e) toute autre assistance appropriée qui
bujyanye n‟ishoramari bibaye ngombwa; support that may be required; s‟avérerait nécessaire en matière
d‟investissement;
2° gutanga ibikorwa bishishikaza ishoramari; 2° provide investment incentives; 2° accorder des mesures incitatives;
3° gutanga serivisi zihoraho zo korohereza 3° ensure day-to-day facilitation to an 3° assurer le service quotidien facilitant
umushoramari mu ishyirwa mu bikorwa investor in the implementation of his/her l‟investisseur dans la mise en œuvre de
ry‟umushinga; project; son projet;
4° kugenzura ku buryo buhoraho ibikorwa 4° ensure daily monitoring of registered 4° faire le suivi quotidien des activités d‟un
by‟umushoramari wanditse; investor‟s operations; investisseur enregistré;
5° kubika igitabo cy‟ibyemezo byose 5° keep all records related to investment 5° tenir le registre de tous les certificats
by‟ishoramari, impushya z‟akazi, viza, certificates, work permits, visas and any d‟investissement, permis de travail,
n‟izindi nyandiko zijyanye n‟umushinga other documents pertaining to the visas et tout autre document relatif au
w‟ishoramari ryanditse; registered investment enterprise; projet d‟investissement enregistré;
19Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
6° gukurikirana imishinga y‟ishoramari kugira 6° carry out monitoring of investment 6° faire le suivi des projets
ngo ibikorwa bishishikariza ishoramari projects in order to ensure that investment d‟investissement afin de s‟assurer que
bigenerwe imishinga ikomeza kubahiriza incentives are directed to the projects les mesures incitatives sont orientées
ibisabwa ndetse n‟ibyo umushoramari which adhere to the requirements and the aux projets respectant les conditions
yiyemeje; investor‟s submitted business plan; requises et le plan d‟affaires soumis par
l‟investisseur;
7° gufasha gukemura impaka mu bwumvikane 7° facilitate amicable settlement of disputes 7° contribuer à résoudre à l‟amiable des
zivutse hagati y‟umushoramari na rumwe that may arise between an investor and différends éventuels entre un
cyangwa nyinshi mu nzego za Leta; one or more public organs; investisseur et un ou plusieurs organes
de l‟Etat;
8° guhagararira Guverinoma mu mishyikirano 8° represent the Government in negotiating 8° représenter le Gouvernement lors des
yerekeye amasezerano y‟ishoramari; investment agreements; négociations relatives aux accords
d‟investissement ;
9° kudatangaza amakuru y‟ibanga atanzwe 9° not to disclose confidential information 9° ne pas divulguer les informations
n‟umushoramari. provided by an investor. confidentielles fournies par un
investisseur.
UMUTWE WA VI: GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION OR CHAPITRE VI: CHANGEMENT,
GUHAGARIKA BY’AGATEGANYO TERMINATION OF INVESTMENT SUSPENSION OU CESSATION
CYANGWA BURUNDU IBIKORWA OPERATIONS D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT
BY’ISHORAMARI
Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of change Article 15: Notification à l’Office du
n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari and termination of investment operations changement et de la cessation d’activités
d’investissement
Umushoramari wanditse amenyesha Urwego mu A registered investor shall, within a period not Un investisseur enregistré informe l‟office par
nyandiko mu gihe cy‟iminsi mirongo itatu (30 exceeding thirty (30) days, inform the Board in écrit dans un délai ne dépassant pas trente (30)
)mbere y‟uko: writing before : jours avant de :
1° ahindura imiterere y‟ibikorwa by‟ishoramari; 1° changing the nature of investment 1° changer la nature des activités
operations; d‟investissement ;
20Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015
2° ahagarika by‟agateganyo ibikorwa 2° suspending investment operations. In this 2° suspendre les activités d‟investissement,
by‟ishoramari kandi akagaragaza igihe iryo case, the investor shall also indicate the tout en indiquant la durée de la
hagarika rizamara; duration of the suspension; suspension ;
3° ahagarika burundu ibikorwa by‟ishoramari. 3° terminating investment operations. 3° cesser les activités d‟investissement.
Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a third Article 16: Notification à l’Office par une
n’undi muntu party tierce personne
Umuntu wese utari umushoramari wanditse, Any interested person other than the registered Toute personne intéressée autre que
ubifitemo inyungu, ugizweho ingaruka investor, who is affected by the suspension or l‟investisseur enregistré, préjudiciée par la
ry‟ihagarikwa ry‟agateganyo cyangwa rya burundu termination of investment operations, may inform suspension ou la cessation enregistrée des
ry‟ibikorwa by‟ishoramari ryanditse, ashobora the Board. activités d‟investissement, peut en informer
kubimenyesha Urwego. l‟Office.
Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board after Article 17: Mesures prises par l’Office après
kumenyeshwa ihinduka ry’ibikorwa notification of change of investment operations notification de changement d’activités
by’ishoramari d’investissement
Iyo impinduka zimenyekanishijwe hakurikijwe Where notification of changes is made in Lorsque la notification des changements est faite
ibiteganywa n‟iri tegeko, kandi bitabangamiye accordance with the provisions of this Law, and conformément aux dispositions de la présente loi
ishoramari n‟ibigenderwaho kugira ngo such changes materially alter the investment in et que cela n‟est pas préjudiciable à
umushoramari agenerwe ibikorwa bishishikariza accordance with Article 11 of this Law but are not l‟investissement et aux critères d‟éligibilité pour
ishoramari, Urwego ruvugurura icyemezo detrimental to the investment and criteria for les mesures incitatives à l‟investissement,
cy‟ishoramari hagaragazwa impinduka investment incentives qualification, the Board l‟Office révise le certificat d‟investissement tout
zimenyeshejwe zihindura ku buryo bufatika ibyo shall amend the investment certificate to reflect en indiquant les changements notifiés affectant
umushoramari aba yariyemeje gukora nk‟uko such notified changes. substantiellement les engagements de
biteganywa mu ngingo ya 11 y‟iri tegeko. l‟investisseur conformément à l‟article 11 de la
présente loi.
Iyo impinduka mu miterere y‟ibikorwa Where changes in the nature of operations do not Lorsque les changements de la nature
by‟ishoramari, idahindura ku buryo bufatika ibyo materially alter the commitments made by an d‟investissement n‟affectent pas
umushoramari aba yariyemeje, byandikwa gusa mu investor, they shall only be recorded in the substantiellement les engagements de
gitabo cyabugenewe. investor‟s file. l‟investisseur, ces changements sont enregistrés
dans le dossier de l‟investisseur.
21Vous pouvez aussi lire