THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ibirimo/ Summary/ Sommaire page/ urup A. Itegeko / Law / Loi N° 06/2015 ryo ku wa 28/03/2015 Itegeko rigamije guteza imbere no korohereza ishoramari …………………………………...2 N° 06/2015 of 28/03/2015 Law relating to investment promotion and facilitation………………………………………..2 N° 06/2015 du 28/03/2015 Loi portant promotion et facilitation des investissements……………………………………..2 B. Amabwiriza / Directions / Règlement N° 002/2015 yo ku wa 18/05/2015 Amabwiriza ya Perezida w‟Urukiko rw‟Ikirenga agenga imiburanishirize y‟imanza z‟imbonezamubano, iz‟ubucuruzi, iz‟umurimo n‟iz‟ubutegetsi……………………………..37 N° 002/2015 of 18/05/2015 Practice Directions by the Chief Justice governing civil, commercial, labour and administrative procedure……………………………………………………………………..37 N° 002/2015 du 18/05/2015 Règlement du Président de la Cour Suprême relatif à la procédure civile, commerciale, sociale et administrative……………………………………………………………………...37
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT RIGAMIJE GUTEZA IMBERE NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES KOROHEREZA ISHORAMARI FACILITATION INVESTISSEMENTS ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS RUSANGE GENERALES Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this law Article premier: Objet de la présente loi Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II : GARANTIES A UN YEMEREWE INVESTOR INVESTISSEUR Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye Article 3: Openness to investment Article 3: Ouverture à l’investissement Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari Article 4: Investor rights Article 4: Droits de l’investisseur Ingingo ya 5: Uko umushoramari Article 5: Foreign investor treatment Article 5: Traitement d’un investisseur w’umunyamahanga afatwa mu gihugu étranger Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du capital et du by’umushoramari and assets patrimoine de l’investisseur Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété mutungo bwite mu by’ubwenge rights in relation to investment intellectuelle en matière d’investissement by’umushoramari Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro Article 8: Repatriation of capital and assets Article 8: Rapatriement du capital et du n’umutungo patrimoine Ingingo ya 9: Gukemura impaka Article 9: Dispute settlement Article 9: Règlement des différends 2
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 UMUTWE WA III: KWANDIKISHA CHAPTER III: INVESTMENT CHAPITRE III: ENREGISTREMENT ISHORAMARI REGISTRATION D’INVESTISSEMENT Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa Article 10: Registration procedure Article 10: Procédure d’enregistrement Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article 11: Investment registration Article 11: Conditions d’enregistrement ishoramari requirements d’investissement Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe for issuance of Article 12: Délai de délivrance du certificat cy’ishoramari investment certificate d’investissement UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS D’UN Z’UMUSHORAMARI WANDITSE REGISTERED INVESTOR INVESTISSEUR ENREGISTRE Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered Article 13: Obligations d’un investisseur wanditse investor enregistré UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V: ROLE DE L’OFFICE DANS MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT PROMOTION AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION ISHORAMARI FACILITATION DE L’INVESTISSEMENT Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora Article 14: Duties of the Board Article 14: Devoirs de l’Office UMUTWE WA VI: GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION CHAPITRE VI: CHANGEMENT, GUHAGARIKA BY’AGATEGANYO OR TERMINATION OF INVESTMENT SUSPENSION OU CESSATION CYANGWA BURUNDU IBIKORWA OPERATIONS D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT BY’ISHORAMARI Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of Article 15: Notification à l’Office du n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari change and termination of investment changement et de la cessation d’activités operations d’investissement Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a Article 16: Notification à l’Office par une tierce n’undi muntu third party personne 3
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board Article 17: Mesures prises par l’Office après kumenyeshwa ihinduka ry’ibikorwa after notification of change of investment notification de changement d’activités by’ishoramari operations d’investissement UMUTWE WA VII: GUTESHA AGACIRO CHAPTER VII: CANCELLATION OF AN CHAPITRE VII: ANNULATION DU ICYEMEZO CY’ISHORAMARI INVESTMENT CERTIFICATE CERTIFICAT D’INVESTISSEMENT Ingingo ya 18: Impamvu zo gutesha agaciro Article 18: Grounds for cancellation of an Article 18: Causes d’annulation du certificat icyemezo cy’ishoramari investment certificate d’investissement Ingingo ya 19: Ingaruka zo gutesha agaciro Article 19: Effects of revocation of Article 19: Effets d’annulation d’un certificat icyemezo cy’ishoramari investment certificate d’investissement Ingingo ya 20: Uko gutesha agaciro icyemezo Article 20: Procedures of cancelling the Article 20: Procédures d’annulation du cy’ishoramari bikorwa investment certificate certificat d'investissement Ingingo ya 21: Kujuririra icyemezo cyo gutesha Article 21: Appeal for reconsideration of the Article 21 : Recours contre la décision agaciro icyemezo cy’ishoramari decision of cancelling an investment d’annulation d’un certificat d’investissement certificate UMUTWE WA VIII: INGINGO CHAPTER VIII: TRANSITIONAL AND CHAPITRE VIII: DISPOSITIONS Y’INZIBACYUHO N’IZISOZA FINAL PROVISIONS TRANSITOIRES ET FINALES Ingingo ya 22: Igihe cy’inzibacyuho Article 22: Transitional period Article 22: Période transitoire Ingingo ya 23: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 23: Drafting, consideration and Article 23: Initiation, examen et adoption de la by’iri tegeko adoption of this Law présente loi Ingingo ya 24: Ivanwaho ry’itegeko n’ingingo Article 24: Repealing of a Law and Article 24: Disposition abrogatoire z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko inconsistent provisions Ingingo ya 25: Igihe itegeko ritangira Article 25: Commencement Article 25: Entrée en vigueur gukurikizwa 4
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT RIGAMIJE GUTEZA IMBERE NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES KOROHEREZA ISHORAMARI FACILITATION INVESTISSEMENTS Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République ; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U OF THE REPUBLIC OF RWANDA AU JOURNAL OFFICIEL DE LA RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT: Umutwe w„Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 11 The Chamber of Deputies, in its session of 11 La Chambre des Députés, en sa séance du 11 Gashyantare 2015; February 2015; février 2015; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y‟u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk‟uko Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in articles 29, 62, 66, 67, 90, 92, 93, spécialement en ses articles 29, 62, 66, 67, 90, zaryo, iya 29, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, 108 and 201; 92, 93,108 et 201; iya 93, iya 108 n‟iya 201; Ishingiye ku Isezerano ryerekeye ikemurwa Pursuant to the Convention on the Settlement of Vu la Convention pour le règlement des ry‟impaka zivuka hagati ya za Leta Investment Disputes between States and Nationals différends relatifs aux investissements entre n‟abavamahanga ku byerekeye ishorwa ry‟imari of Other States adopted in Washington on 18 Etats et ressortissants d‟autres Etats adoptée à mu gihugu ryashyiriweho umukono i Washington March 1965 as ratified by Law n° 01/82 of 26 Washington le 18 mars 1965 telle que ratifiée ku wa 18 Werurwe 1965, ryemejwe n‟itegeko n° January 1982; par la Loi n° 01/82 du 26 janvier 1982; 01/82 ryo ku wa 26 Mutarama 1982; 5
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ishingiye ku Masezerano y‟isoko rusange Pursuant to the Treaty Establishing the Common Vu le Traité portant création du Marché commun rihuriweho n‟Afurika y‟i Burasirazuba n‟Afurika Market for Eastern and Southern Africa de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe y‟Amajyepfo, yashyiriweho umukono i Kampala (COMESA) adopted in Kampala, Uganda on 5 (COMESA) adopté à Kampala, Ouganda le 5 muri Repubulika ya Uganda ku wa 5 Ugushyingo November 1993 as ratified by the Presidential novembre 1993 tel que ratifié par Arrêté 1993, yemejwe n‟Iteka rya Perezida n° 004/94 ryo Order n° 004/94 of 1/12/1994; Présidentiel n° 004/94 du 1/12/1994 ; kuwa 1/12/1994; Ishingiye ku Masezerano yerekeye iyinjizwa rya Pursuant to the Treaty of Accession of the Vu le Traité relatif à l‟adhésion de la République Repubulika y‟u Rwanda mu Muryango wa Afurika Republic of Rwanda to the East African du Rwanda à la Communauté est-africaine signé y‟Iburasirazuba, yashyiriweho umukono i Kampala Community, signed in Kampala, Uganda on 18 à Kampala en Ouganda le 18 juin 2007 tel que muri Uganda ku wa 18 Kamena 2007, yemejwe June 2007 as ratified by the Presidential Order n° ratifié par Arrêté Présidentiel n° 24/01 du n‟Iteka rya Perezida n° 24/01 ryo kuwa 24/01 of 28/06/2007; 28/06/2007; 28/06/2007; Isubiye ku Itegeko n° 26/2005 ryo kuwa Having reviewed Law n° 26/2005 of 17/12/2005 Revu la Loi n° 26/2005 du 17/12/2005 portant 17/12/2005 rigamije guteza imbere no korohereza relating to investment and export promotion and promotion et facilitation des investissements et ishoramari n‟ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga; facilitation; des exportations; YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE : UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS RUSANGE GENERALES Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this law Article premier: Objet de la présente loi Iri tegeko rigamije guteza imbere no korohereza The purpose of this Law is to promote and La présente loi a pour objet la promotion et la ishoramari mu Rwanda. facilitate investment in Rwanda. facilitation de l‟investissement au Rwanda. Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Définitions des termes Muri iri tegeko, amagambo akurikira afite As used in this law, the following terms shall Aux fins de la présente loi, les termes repris ci- ibisobanuro bikurikira: have the meanings ascribed to them below: après ont les significations suivantes : 6
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 1° ahantu hatunganyirizwa ibyoherezwa mu 1° export processing zone (EPZ): a protected 1° zone franche d’exportation : espace protégé mahanga: ahantu hagenwe hatunganyirizwa area used for processing goods that are subject destiné à la transformation des marchandises ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga, to control for export purposes; soumises au contrôle à des fins harinzwe kandi ibihatunganyirizwa byose d‟exportation ; bikurikiranwa; 2° ibikorwa by’ikigo bikorwa n’ikindi kigo: 2° business process outsourcing: an agreement 2° externalisation des processus d’affaires: amasezerano ikigo kiri hanze y‟u Rwanda by which a foreign company outsources the accord par lequel une entreprise étrangère kigirana n‟ikigo kiri mu Rwanda kugira ngo implementation of some of its business externalise la réalisation de certaines de ses kigikorere bimwe mu bikorwa byacyo; functions to an enterprise in Rwanda; activités à une entreprise au Rwanda; 3° ibikorwa by’ubucuruzi mpuzamahanga: 3° global business activities: management of 3° activités commerciales mondiales: gestion imicungire y‟ibikorwa by‟ubucuruzi transactions across borders for foreign-based des transactions transfrontalières pour le ndengamipaka bikorerwa abakiliya bo mu clients; compte des clients basés à l‟étranger; mahanga; 4° icyemezo cy’ishoramari: inyandiko urwego 4° investment certificate: a document that the 4° certificat d’investissement: document ruha umushoramari wujuje ibiteganywa n‟iri Board issues to an investor who fulfils the délivré par l‟Office à l‟investisseur qui tegeko. Iyo nyandiko isobanura ku buryo requirements set out in this law. The document remplit les conditions prévues par la présente bwumvikana, iyoroherezwa umushoramari clearly describes the facilitations the investor is loi. Ce document décrit d‟une façon précise afitiye uburenganzira hakurikijwe ishoramari entitled to depending on the investment made; les facilitations auxquelles l‟investisseur a rye; droit en fonction de son investissement; 5° icyicaro cy’Akarere : ahantu mu Rwanda 5° regional office: a place in Rwanda where an 5° bureau régional : endroit au Rwanda où une isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi international company has relocated its société internationale a transféré sa direction bukuru bwayo bwo mu Karere regional general management and the générale régionale et la coordination de ses n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo yayo y‟ingenzi yo coordination of its main operational activities principales activités dans la région; mu Karere; in the region; 6° icyicaro gikuru : ahantu mu Rwanda 6° headquarters: a place in Rwanda where an 6° siège: endroit au Rwanda où une société isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi international company has relocated its general internationale a transféré sa direction générale bukuru bwayo n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo management and the coordination of its main et la coordination de ses principales yayo y‟ingenzi; operational activities ; activités ; 7
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 7° igikorwa gishishikariza: igikorwa cyose 7° incentive: any tax or non-tax inducement 7° mesure incitative: tout avantage fiscal ou kijyanye cyangwa kitajyanye n‟imisoro extended to an investor to facilitate and support non fiscal réservé à un investisseur pour kigenerwa umushoramari hagamijwe investment; faciliter ou soutenir l‟investissement; korohereza no gushyigikira ishoramari; 8° igishoro: igishowe icyo ari cyo cyose, cyaba 8° capital: any wealth in the form of tangible or 8° capital: tout patrimoine sous forme d‟actifs umutungo ufatika cyangwa udafatika, intangible assets used for investment purposes; corporels ou incorporels utilisé à des fins hagamijwe ishoramari; d‟investissement; 9° ikigega cy’imari gihuriweho: ishoramari 9° mutual fund: a professionally managed fund 9° fonds commun: placement collectif géré de rihuriweho ricungwa mu buryo which pools money collected from many façon professionnelle où plusieurs bw‟ubunyamwuga aho abashoramari benshi investors for the purpose of purchasing investisseurs mettent leurs fonds en commun bashyira amafaranga hamwe hagamijwe securities; pour acquérir des titres; kugura ibicuruzwa ku isoko ry‟imari n‟imigabane; 10° ikigo cy’ishoramari: Ikigo gikoresha 10° investment enterprise: an enterprise using 10° entreprise d’investissement: umutungo ufatika cyangwa udafatika tangible or intangible assets for profit-making entreprise procédant à l‟utilisation des actifs hagamijwe kuwubyaza inyungu hakurikijwe purposes in accordance with the provisions of corporels ou incorporels à des fins ibiteganywa n‟iri tegeko; this law; commerciales conformément aux dispositions de la présente loi; 11° imari bwite: amafaranga y‟umushoramari 11° private equity: funds invested in a private 11° fonds propres: fonds investis par un wemewe n‟urwego rubifitiye ububasha, company by an investor approved by the investisseur agréé par l‟autorité compétente ashora mu isosiyete idahamagarira rubanda competent authority in order to acquire dans une société privée pour acquérir un droit kuguramo imigabane bikamuha ububasha ku controlling rights and receive dividends as a au contrôle et aux dividendes en tant igenzura no guhabwa inyungu shareholder; qu‟actionnaire; nk‟umunyamigabane; 12° imicungire y’ibigega by’imari: serivisi 12° fund management: a service provided by a 12° gestion de fonds: service fourni par un itanzwe n‟umunyamwuga mu by‟imari financial professional authorized by the professionnel financier agréé par l‟autorité abyemerewe n‟urwego rubifitiye ububasha, competent authority in order to attain goals set compétente afin d‟atteindre les objectifs fixés agamije kugera ku ntego z‟abakiliya, babyaza by the clients by optimizing the profitability of par les clients en optimisant la rentabilité de inyungu amafaranga yabo; their funds; leurs fonds; 8
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 13° imicungire y’ubukungu buhanitse: serivisi 13° wealth management: investment and 13° gestion optimale du patrimoine: zijyanye n‟ishoramari n‟ubujyanama advisory services provided by investment service de placement et de conseil en zitangwa n‟inzobere ku ishoramari professionals to high-net-worth individuals placement fourni aux particuliers à valeur ry‟abaherwe hagamijwe kubona umusaruro with the aim of maximizing returns; nette élevée par des professionnels en munini ushoboka; placement afin de maximiser les bénéfices; 14° inyandiko z’agaciro zishingiwe: inyandiko 14° asset-backed securities: financial securities 14° titres adossés à des actifs: titres z‟agaciro zifite ibizikomokaho bishamikiye whose accessories derived from assets are used financiers dont les accessoires dérivant du ku mitungo, bikoreshwa mu kwishyura; for payment; patrimoine sont utilisés pour le paiement; 15° inyongeragaciro: guhindura ikintu 15° value addition: product processing which 15° création de valeur ajoutée: hagamijwe kucyongerera agaciro kangana increases its value by at least thirty-five per transformation du produit pour augmenter sa nibura na mirongo itatu na gatanu ku ijana cent (35%) as defined by the rules of origin in valeur de trente-cinq pour cent (35%) au (35%) nk‟uko bisobanurwa n‟amabwiriza terms of manufacturing; moins tel que défini par les règles d‟origine y‟inkomoko y‟ibikorerwa mu nganda; en matière de fabrication; 16° ishoramari: ikoreshwa ry‟umutungo ufatika 16° investment: use of tangible or intangible 16° investissement : utilisation des fonds cyangwa udafatika hagamijwe kuwubyaza assets for profit-making purposes with the corporels ou incorporels à des fins lucratives inyungu hatabariwemo ibikorwa byo kugura exception of all retail and wholesale trade; sans compter les opérations de commerce de no kugurisha; détail et de gros; 17° ishoramari rikomatanyije: uburyo 17° collective investment scheme: an 17° régime d’investissement collectif: abashoramari benshi bishyira hamwe, arrangement in which several investors form a arrangement en vertu duquel plusieurs bagakorera hamwe, hagamijwe inyungu group and work together for the purpose of investisseurs se regroupent et travaillent rusange zabo no kugabanya uburyozwe; improving their common interest and reducing ensemble en vue de promouvoir leur intérêt risk; commun et de réduire le risque; 18° ishyingu ry’ishoramari: amafaranga 18° venture capital: money provided by an 18° capital à risque: argent fourni par un atanzwe n‟umushoramari ubyemerewe mu investor in the launch of a start-up company, a investisseur dans le lancement d‟une société gutangiza isosiyeti ivuka, isosiyeti itaguza company in its infancy stage or one which is naissante, une société à ses balbutiements ou cyangwa isosiyete igeze mu kwagura expanding into a new field of business en extension dans un nouveau domaine ibikorwa by‟ubucuruzi mu rundi rwego activities with perceived long- term growth d‟activités commerciales avec un rendement rushya kandi hari amahirwe yo kugera ku potential; potentiel à long terme; musaruro nyuma y‟igihe kirekire; 9
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 19° isosiyete mpuzamahanga: isosiyete 19° international company : a business company 19° société internationale: société y‟ubucuruzi ifite cyangwa igenzura that owns or controls production or service commerciale qui possède ou contrôle les sites ahakorerwa ibikorwa cyangwa serivisi mu facilities in one or more countries besides the de production de biens ou de services dans un gihugu kimwe cyangwa byinshi hanze home country ; ou plusieurs pays autre que le pays d‟origine ; y‟igihugu ikomokamo; 20° kohereza mu mahanga: gukora ubucuruzi 20° export: selling goods and services outside 20° exportation: commercialisation des bw‟ibintu na serivisi hanze y‟ibihugu bigize member countries of the East African biens et services à l‟extérieur des pays Umuryango wa Afurika y‟Iburasirazuba; Community; membres de la Communauté de l‟Afrique de l‟Est; 21° ubwishingizi bushingiye ku buryozwe bwo 21° captive insurance scheme: insurance taken 21° régime d’assurance captive: assurance hanze: ubwishingizi bw‟isosiyete out by a business company in Rwanda that is souscrite par une société commerciale au y‟ubucuruzi ikorera mu Rwanda, bushingiye restricted exclusively to risks emanating from Rwanda strictement limitée aux risques situés gusa ku buryozwe bwo hanze y‟u Rwanda, outside Rwanda in connection with a company à l‟extérieur du Rwanda en faveur d‟une bubaye ku isosiyete y‟ubucuruzi iyo mu to which a company in Rwanda is affiliated; société à laquelle celle se trouvant au Rwanda Rwanda ishingiyeho; est affiliée; 22° umushoramari: umuntu ku giti cye cyangwa 22° investor: natural or legal person that invests 22° investisseur: personne physique ou ikigo gifite ubuzimagatozi bashora imari mu in an investment enterprise in Rwanda; morale qui investit dans une entreprise kigo cy‟ishoramari mu Rwanda; d‟investissement au Rwanda; 23° umushoramari wanditse: umushoramari 23° registered investor: an investor who holds 23° investisseur enregistré: investisseur ufite icyemezo cy‟ishoramari; an investment certificate; détenteur d‟un certificat d‟investissement; 24° umushoramari w’umunyamahanga: 24° foreign investor: 24° investisseur étranger: a. umuntu ku giti cye utari umunyarwanda, a. a natural person who is not a citizen of a. une personne physique qui n‟est pas udakomoka mu muryango w‟Afurika Rwanda or of a member State of the East citoyen du Rwanda ou d‟un Etat y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa mu African Community (EAC) or the membre de la Communauté de l‟Afrique Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu bya Common Market for Eastern and de l‟Est (EAC) ou du Marché Commun Afurika y‟Amajyepfo n‟iby‟Iburasirazuba Southern Africa (COMESA); de l‟Afrique Orientale et Australe (COMESA); (COMESA) ; b. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete b. a business company or a partnership not b. une société commerciale ou une société 10
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 y‟abantu bafatanyije itanditswe mu registered in Rwanda, a member state of de personnes non enregistrée au Rwanda, mu muryango w‟Afurika the East African Community (EAC) or Rwanda, dans un Etat membre de la y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa mu Common Market for Eastern and Communauté de l‟Afrique de l‟Est Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu Southern Africa (COMESA); (EAC) ou du Marché Commun des Etats by‟Afurika y‟Amajyepfo de l‟Afrique Orientale et Australe n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA); (COMESA); c. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete c. a business company or a partnership c. une société commerciale ou une société y‟abantu bafatanyije yanditswe mu registered in Rwanda whose foreign de personnes enregistrée au Rwanda Rwanda, yashoye imari ihwanye nibura na capital from countries other than East investissant au minimum cinquante et un mirongo itanu na rimwe ku ijana (51%) African Community (EAC) or Common pourcent (51%) du capital étranger mu mutungo shingiro uva mu mahanga mu Market for Eastern and Southern Africa provenant des Etats non membres de la bihugu bitari ibigize Umuryango (COMESA) member States is at least Communauté de l‟Afrique de l‟Est w‟Afurika y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa fifty-one percent (51%) of the invested (EAC) ou du Marché Commun de mu Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu capital; l‟Afrique Orientale et Australe bya Afurika y‟Amajyepfo (COMESA); n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA); 25° Urwego: urwego rufite mu nshingano zarwo 25° Board: organ in charge of investment 25° Office: organe ayant la promotion des guteza imbere ishoramari mu Rwanda; promotion in Rwanda; investissements au Rwanda dans ses attributions; 26° urwego rubifitiye ububasha: urwego rwa 26° competent authority: any competent public 26° autorité compétente: tout organe public Leta urwo ari rwo rwose rubifite mu organ. compétent. nshingano. UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II : GARANTIES A UN YEMEREWE INVESTOR INVESTISSEUR Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye Article 3: Openness to investment Article 3: Ouverture à l’investissement Umushoramari wese yemerewe gushora imari ye All business sectors shall be open to private Tout investisseur est autorisé à investir dans mu Rwanda mu bucuruzi ubwo ari bwo bwose investment regardless of the origin of the investor. n‟importe quelle activité commerciale quelle hatitawe ku gihugu akomokamo. que soit son origine. Icyakora, umushoramari ashishikarizwa gushora However, an investor shall be encouraged to Toutefois, un investisseur est encouragé à 11
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 imari mu byiciro by‟ubukungu bigomba invest in priority economic sectors. investir dans les secteurs économiques kwitabwaho mbere y‟ibindi. prioritaires. Ibyo byiciro ni ibi bikurikira: Such sectors are the following: Ces secteurs sont les suivants: 1° kohereza ibicuruzwa mu mahanga; 1° export; 1° exportation; 2° gutunganya ibikorerwa mu nganda; 2° industrial manufacturing; 2° fabrication industrielle; 3° gushora imari mu bijyanye n‟ingufu, 3° investment in the sector of energy, 3° investissement dans le secteur d‟énergie, ubwikorezi, ikoranabuhanga n‟itumanaho, transport, information and communication transport, technologies de l‟information serivisi zishingiye ku mafaranga technologies, financial services and et de la communication, services n‟ubwubatsi bw‟amazu y‟amacumbi construction of low-cost housing. financiers et la construction de aciriritse. logements à loyer modéré. Iteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano ze An Order of the Minister in charge of finance may Un arrêté du Ministre ayant les finances dans ses rishobora kugena ibindi byiciro by‟ubukungu establish other priority sectors, if deemed attributions peut, si nécessaire, déterminer bigomba kwitabwaho mbere y‟ibindi, bibaye necessary. d‟autres secteurs prioritaires. ngombwa. Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari Article 4: Investor rights Article 4: Droits de l’investisseur Bitabangamiye ibiteganywa n‟andi mategeko, Without prejudice to the provisions of other laws, Sans préjudice des dispositions d‟autres lois, un umushoramari wese yemerewe ibi bikurikira: an investor shall have the following rights: investisseur a les droits suivants: 1° kujya mu bikorwa by‟ubukungu 1° to engage in economic activities of 1° investir dans les activités économiques yihitiyemo; his/her choice; de son choix; 2° gutanga akazi cyangwa guhagarika 2° to recruit or dismiss employees; 2° recruter ou licencier le personnel ; abakozi; 3° kwamamaza ibicuruzwa na serivisi; 3° to market goods and services; 3° faire le marketing des biens et des services; 4° gushyiraho mu bwisanzure uburyo 4° to freely establish business management 4° mettre librement en place des méthodes 12
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 bw‟imicungire y‟ubucuruzi bwe; methods; de gestion de son commerce; 5° kwihitiramo aho atumiza ibicuruzwa; 5° to freely choose sources of supplies; 5° choisir librement les sources d‟approvisionnement; 6° gukoresha umutungo mu bwisanzure. 6° to freely use property. 6° utiliser librement les biens. Umushomari wanditse wujuje ibisabwa, yemerewe A registered investor meeting required conditions Un investisseur enregistré remplissant les kandi ibikorwa bishishikariza ishoramari shall also be entitled to special incentives as conditions requises bénéficie également des bidasanzwe biteganywa mu mugereka w‟iri tegeko. provided for in the annex to this Law. mesures incitatives spéciales prévues dans l‟annexe à la présente loi. Ingingo ya 5: Uko umushoramari Article 5: Foreign investor treatment Article 5: Traitement d’un investisseur w’umunyamahanga afatwa mu gihugu étranger Umushoramari w‟umunyamahanga ashobora A foreign investor may invest and purchase shares Un investisseur étranger peut investir et acquérir gushora imari no kugura imigabane mu gikorwa in an investment enterprise in Rwanda and shall des actions dans une entreprise de commerce au cy‟ishoramari mu Rwanda kandi agafatwa kimwe be given equal treatment with Rwandan investors Rwanda et bénéficie du même traitement qu‟un n‟umushoramari w‟Umunyarwanda ku bijyanye with regard to incentives and investment investisseur rwandais en ce qui concerne les n‟ibyemezo bishishikariza ishoramari no facilitation. mesures incitatives et de facilitation. koroherezwa mu ishoramari. Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du capital et du by’umushoramari and assets patrimoine de l’investisseur Umushoramari afite uburenganzira ku mutungo An investor shall have the right to own private L‟investisseur a droit à la propriété privée, bwite, waba uwe ku giti cye cyangwa awufatanyije property, whether individually or in association qu‟elle soit individuelle ou collective. La n‟abandi. Umutungo bwite w‟umushoramari with others. Private property, whether individually propriété privée, individuelle ou collective est cyangwa uwo afatanyije n‟abandi ni ntavogerwa. or collectively owned, shall be inviolable. inviolable. Ishoramari, inyungu cyangwa uburenganzira ku No investment, interest in or right over any Aucun investissement, intérêt ou droit en rapport mutungo ugize ishoramari ntibishobora gufatirwa property forming part of such investment shall be avec une quelconque propriété faisant partie de cyangwa kunyagwa, keretse mu buryo buteganywa seized or confiscated except where provided under cet investissement ne peut faire l‟objet de saisie n‟amategeko abigenga. relevant laws. ou de confiscation, sauf dans les cas prévus par les lois en la matière. 13
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Umushoramari ntashobora kandi kwimurwa mu No action to expropriate an investor‟s property in Un investisseur ne peut être exproprié que pour mutungo we w‟ishoramari, keretse ku mpamvu public interest shall be taken, unless the investor cause d‟utilité publique et à moins qu‟une juste z‟inyungu rusange abanje guhabwa indishyi ikwiye is given fair compensation in accordance with indemnisation lui ait été versée conformément nk‟uko biteganywa n‟amategeko abigenga. relevant laws. aux lois en la matière. Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété mutungo bwite mu by’ubwenge rights in relation to investment intellectuelle en matière d’investissement by’umushoramari Uburenganzira ku mutungo bwite mu by‟ubwenge The investor‟s intellectual property rights and Le droit à la propriété intellectuelle de n‟uburenganzira ku ihererekanyabumenyi legitimate rights related to technology transfer l‟investisseur et les droits légitimes sur le by‟umushoramari birengerwa hakurikijwe shall be guaranteed in accordance with relevant transfert de la technologie sont garantis amategeko abigenga. laws. conformément aux lois en la matière. Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro Article 8: Repatriation of capital and assets Article 8: Rapatriement du capital et du n’umutungo patrimoine Nyuma yo kubahiriza inshingano zose z‟imisoro Upon fulfilling all tax obligations in Rwanda, an Après l‟accomplissement de toutes les mu Rwanda, umushoramari yemerewe gusohora investor shall be allowed to repatriate the obligations fiscales au Rwanda, un investisseur a mu gihugu ibintu bikurikira: following: le droit de rapatrier ce qui suit: 1° igishoro; 1° capital; 1° le capital; 2° inyungu zikomoka ku bikorwa 2° profits derived from business activities; 2° les profits découlant de ses activités by‟ubucuruzi; commerciales; 3° umwenda shingiro n‟inyungu ku nguzanyo 3° debt and interest on foreign loans; 3° le principal et tout intérêt sur le prêt yo hanze; étranger; 4° ibikomoka ku iseswa ry‟igikorwa 4° proceeds from the liquidation of 4° le produit de la liquidation de cy‟ishoramari; investment; l‟investissement; 5° undi mutungo w‟umushoramari. 5° any other assets of an investor. 5° tout autre patrimoine appartenant à l‟investisseur. 14
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ingingo ya 9: Gukemura impaka Article 9: Dispute settlement Article 9: Règlement des différends Iyo impaka zivutse hagati y‟umushoramari na Any dispute arising between a foreign investor Tout différend naissant entre un investisseur rumwe cyangwa nyinshi mu nzego za Leta, ku and one or more public organs in connection with étranger et un ou plusieurs organes publics en birebana n‟ishoramari ryanditse zikemurwa mu a registered investment enterprise shall be rapport avec un investissement enregistré est bwumvikane. amicably settled. réglé à l‟amiable. Iyo impaka zidakemutse mu bwumvikane, impande When an amicable settlement cannot be reached, A défaut d‟un règlement à l‟amiable, les parties zombi ziyambaza ikigo cy‟ubukemurampaka parties shall refer the dispute to an arbitration renvoient leur différend à l‟agence d‟arbitrage cyumvikanyweho mu masezerano yanditse agency as agreed upon in a written agreement convenue dans l‟accord écrit conclu entre les zagiranye. between both parties. deux parties. Iyo nta buryo bwo gukemura impaka Where no arbitration procedure is provided under Si aucune modalité d‟arbitrage n‟est prévue dans bwumvikanyweho mu masezerano yanditse, a written agreement, both parties shall refer the l‟accord écrit, les deux parties saisissent la impande zombi ziyambaza urukiko rubifitiye matter to the competent court. juridiction compétente. ububasha. UMUTWE WA III: KWANDIKISHA CHAPTER III: INVESTMENT CHAPITRE III: ENREGISTREMENT ISHORAMARI REGISTRATION D’INVESTISSEMENT Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa Article 10: Registration procedure Article 10: Procédure d’enregistrement Umushoramari yuzuza inyandiko yabugenewe For an investor to be issued an investment Un investisseur remplit un formulaire approprié igaragaza umwirondoro n‟andi makuru akenewe certificate determined by the Board in order to déterminé par l‟Office et contenant son iteganywa n‟Urwego kugira ngo ahabwe icyemezo qualify for the incentives provided for by this identification et tout autre information nécessaire cy‟ishoramari kimuhesha uburenganzira ku Law, he/she shall fill out an appropriate form pour l‟obtention du certificat d‟investissement bikorwa bishishikariza ishoramari kivugwa muri indicating his/her identity and any other necessary prévu par la présente loi afin de son éligibilité iri tegeko. details. aux mesures incitatives. Usaba atanga amafaranga yo kwiyandikisha The applicant shall pay a non-refundable Le requérant paie les frais d‟enregistrement non adasubizwa ashyirwaho n‟amabwiriza registration fee determined by the regulations of remboursables déterminés par les règlements du y‟umuyobozi w‟Urwego. the head of the Board. dirigeant de l‟Office. 15
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article 11: Investment registration Article 11: Conditions d’enregistrement ishoramari requirements d’investissement Uwandikisha ishoramari agomba gutanga ibi The application for investment registration must Le demandeur d‟enregistrement bikurikira: be accompanied by the following: d‟investissement doit présenter ce qui suit : 1° icyemezo cy‟ubuzimagatozi bw‟ikigo 1° certificate of legal personality of the 1° une attestation de personnalité juridique kigamije inyungu; business company; de l‟entreprise; 2° gahunda y‟umushinga w‟ishoramari 2° a business plan which must include at 2° un plan d‟affaires qui doit comprendre igomba kuba ikubiyemo nibura ibi least the following: au moins les éléments suivants: bikurikira: a) izina n‟ibisobanuro ku mushinga a) name of the project and detailed a) le nom du projet et les informations ishoramari rikorwamo cyangwa information on the project in which détaillées sur le projet dans lequel rizakorwamo; investment is or will be made; l‟investissement est ou sera réalisé; b) gahunda y‟ibikorwa; b) action plan; b) le plan d‟action; c) igihe cyo gutangira ibikorwa; c) the date of commencement of operations; c) la date du début des opérations; d) ibisobanuro birambuye ku bikoresho d) detailed information on any raw materials d) les détails sur des matières premières fatizo biboneka mu gihugu n‟aho sourced in the country or in the locality disponibles dans le pays et dans la ishoramari rikorerwa by‟umwihariko; where the investment is operating; localité du site d‟investissement; e) ibisobanuro birambuye ku mafaranga e) detailed information on any financing e) les détails sur le financement ou les cyangwa umutungo bizaturuka mu and assets to be sourced from outside actifs à investir devant provenir de mahanga bizakoreshwa mu ishoramari Rwanda, including the timeframe in l‟étranger et les délais dans lesquels ce n‟igihe bizatangirira gukoreshwa; which these finance and assets shall be financement et ces actifs doivent être invested; investis; f) inyigo ku miterere y‟isoko; f) a market survey; f) une étude de marché; g) ibisobanuro birambuye birebana g) details of the projected technology and g) les détails sur le transfert prévu de n‟ihererekanya ry‟ubumenyi biteganywa knowledge transfer; technologie et de connaissances; gukorwa; 16
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 h) imbonerahamwe igaragaza mu mibare h) a table indicating five-year income h) un tableau indiquant les prévisions de imikorere y‟umushinga mu gihe projections for the investment project; revenus sur cinq (5) ans relatives à la cy‟imyaka itanu (5); réalisation du projet d‟investissement; 3° icyemezo cy‟inyigo y‟isuzumangaruka ku 3° the project environmental impact 3° un certificat d‟étude d‟impact bidukikije ry‟umushinga hakurikijwe assessment certificate issued in environnemental pour le projet délivré amategeko abigenga; accordance with relevant laws; conformément aux lois en la matière ; 4° umubare w‟abakozi bateganyijwe 4° projected number of employees and 4° l‟effectif des employés prévus et les n‟ibyiciro by‟imirimo izatangwa; categories of employments; catégories d‟emplois ; 5° inyemezabwishyu y‟amafaranga yo 5° proof of payment of registration fee; 5° la preuve de payement des frais kwiyandikisha; d‟enregistrement ; 6° uruhushya rutanzwe n‟urwego ashaka 6° license granted by the business sector in 6° une licence octroyée par le secteur gukoreramo. which he/she intends to operate. d‟activité dans lequel il veut opérer. Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe for issuance of Article 12: Délai de délivrance du certificat cy’ishoramari investment certificate d’investissement Usaba icyemezo cy‟ishoramari wujuje ibisabwa mu The applicant for investment certificate who Le demandeur d‟un certificat d‟investissement kwiyandikisha bivugwa mu ngingo ya 10 n‟iya 11 fulfils registration requirements referred to in qui remplit les conditions d‟enregistrement z‟iri tegeko kandi byemewe n‟urwego ashaka Articles 10 and 11 of this Law and approved by prévues aux articles 10 et 11 de la présente loi et gukoreramo, agihabwa mu gihe kitarenze iminsi the business sector in which he/she intends to approuvées par le secteur d‟activité dans lequel ibiri (2) y‟akazi uhereye ku munsi Urwego operate, shall be issued with an investment il veut opérer se voit délivrer ce certificat rwakiriye ubusabe bwe. certificate within two (2) working days from the endéans deux (2) jours ouvrables à compter du date of receipt of the application by the Board. jour de la réception de la demande par l‟Office. Iyo ubusabe bwe butemewe Urwego rumuha When the application is rejected, the Board shall En cas de rejet de sa demande, l‟Office ibisobanuro mu nyandiko mu gihe kimwe notify the applicant in writing of the reasons for communique par écrit au requérant les motifs de n‟ikivugwa mu gika cya mbere cy‟iyi ngingo. rejecting his/her application within the same ce rejet dans les mêmes délais que ceux prévus à timeframe as that provided under paragraph one l‟alinéa premier du présent article. of this Article. 17
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 UMUTWE WA IV: INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS D’UN Z’UMUSHORAMARI WANDITSE REGISTERED INVESTOR INVESTISSEUR ENREGISTRE Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered investor Article 13: Obligations d’un investisseur wanditse enregistré Umushoramari wanditse afite inshingano A registered investor shall have the following Un investisseur enregistré a les obligations zikurikira: obligations: suivantes: 1° gushyira mu bikorwa umushinga we 1° to implement his/her proposal in accordance 1° exécuter son projet conformément au plan hakurikijwe iteganyabikorwa yagaragaje asaba with his/her business plan submitted in the d‟affaires présenté lors de la demande du icyemezo cy‟ishoramari; application for an investment certificate; certificat d‟investissement ; 2° kubika neza ibitabo by‟imari n‟icungamutungo 2° to properly keep financial and accounting 2° bien tenir les registres financiers et bijyanye n‟umushinga w‟ishoramari no guha records of the investment enterprise and comptables en rapport avec l‟entreprise Urwego kopi ya raporo yemejwe ku submit a copy of a certified financial report d‟investissement et remettre à l‟Office une mikoreshereze y‟imari mu gihe cy‟amezi atatu to the Board within three (3) months copie du rapport financier certifié dans un (3) akurikira umwaka w‟imari urangiye; following the preceding financial year; délai de trois (3) mois suivant l‟année financière écoulée; 3° kubika amakuru arebana n‟ibikorwa 3° to keep data relating to operations of the 3° garder les données en rapport avec les by‟umushinga w‟ishoramari mu gihe investment enterprise for a period of five (5) activités de l‟entreprise d‟investissement cy‟imyaka itanu (5); years; pour une période de cinq (5) ans; 4° korohereza abakozi b‟Urwego, mu gihe 4° to facilitate employees of the Board in the 4° faciliter aux employés de l‟Office bashyira mu bikorwa inshingano zabo performance of their monitoring duties; l‟accomplissement de leurs attributions de z‟ubugenzuzi; surveillance; 5° gusubiza mu gihe kigenwe mu nyandiko 5° to respond in a period prescribed by written 5° répondre dans les délais impartis dans un y‟ubusabe, ikibazo icyo ari cyo cyose abajijwe notice to any query from the Board in avis écrit à toute demande d‟information de n‟Urwego kirebana n‟ibikorwa by‟umushinga connection with operations of the investment la part de l‟Office en rapport avec les w‟ishoramari; enterprise; activités de l‟entreprise d‟investissement ; 6° kwiyandikisha mu buyobozi bw‟imisoro no 6° to register with the tax administration and file 6° se faire enregistrer auprès de l‟administration kumenyekanisha imisoro ku gihe, kabone n‟aho timely tax returns even in case of entitlement fiscale et déposer les déclarations d‟impôts 18
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 yaba yemerewe kutayitanga. to tax exemption. dans les délais prescrits même en cas de jouissance du droit à l‟exonération fiscale. UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V : ROLE DE L’OFFICE DANS MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT PROMOTION AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION ISHORAMARI FACILITATION DE L’INVESTISSEMENT Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora Article 14: Duties of the Board Article 14: Devoirs de l’Office Mu guteza imbere no korohereza ishoramari In a bid to promote and facilitate investment, the Dans le cadre de la promotion et de la Urwego rugomba: Board must: facilitation des investissements, l‟Office doit : 1° korohereza abashoramari muri ibi bikurikira: 1° facilitate investors in the following: 1° faciliter les investisseurs dans ce qui suit: a) guhabwa viza n‟uruhushya rwo gukora; a) acquiring visas and work permits; a) l‟obtention des visas et des permis de travail ; b) kugezwaho amazi n‟amashanyarazi; b) water and electricity connection; b) le raccordement à l‟eau et á l‟électricité ; c) guhabwa uruhushya n‟urwego ashaka c) being granted a licence by the business c) l‟obtention d‟une licence délivrée par le gukoreramo aho bikenewe; sector in which he/she intends to operate, secteur d‟activité dans lequel il veut where applicable; opérer, le cas échéant; d) guhabwa icyemezo cy‟isuzumangaruka ku d) getting environmental impact assessment d) l‟obtention d‟un certificat d‟étude bidukikije; certificate; d‟impact environnemental ; e) ubundi bufasha bukwiye bwakenerwa e) any other appropriate investment-related e) toute autre assistance appropriée qui bujyanye n‟ishoramari bibaye ngombwa; support that may be required; s‟avérerait nécessaire en matière d‟investissement; 2° gutanga ibikorwa bishishikaza ishoramari; 2° provide investment incentives; 2° accorder des mesures incitatives; 3° gutanga serivisi zihoraho zo korohereza 3° ensure day-to-day facilitation to an 3° assurer le service quotidien facilitant umushoramari mu ishyirwa mu bikorwa investor in the implementation of his/her l‟investisseur dans la mise en œuvre de ry‟umushinga; project; son projet; 4° kugenzura ku buryo buhoraho ibikorwa 4° ensure daily monitoring of registered 4° faire le suivi quotidien des activités d‟un by‟umushoramari wanditse; investor‟s operations; investisseur enregistré; 5° kubika igitabo cy‟ibyemezo byose 5° keep all records related to investment 5° tenir le registre de tous les certificats by‟ishoramari, impushya z‟akazi, viza, certificates, work permits, visas and any d‟investissement, permis de travail, n‟izindi nyandiko zijyanye n‟umushinga other documents pertaining to the visas et tout autre document relatif au w‟ishoramari ryanditse; registered investment enterprise; projet d‟investissement enregistré; 19
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 6° gukurikirana imishinga y‟ishoramari kugira 6° carry out monitoring of investment 6° faire le suivi des projets ngo ibikorwa bishishikariza ishoramari projects in order to ensure that investment d‟investissement afin de s‟assurer que bigenerwe imishinga ikomeza kubahiriza incentives are directed to the projects les mesures incitatives sont orientées ibisabwa ndetse n‟ibyo umushoramari which adhere to the requirements and the aux projets respectant les conditions yiyemeje; investor‟s submitted business plan; requises et le plan d‟affaires soumis par l‟investisseur; 7° gufasha gukemura impaka mu bwumvikane 7° facilitate amicable settlement of disputes 7° contribuer à résoudre à l‟amiable des zivutse hagati y‟umushoramari na rumwe that may arise between an investor and différends éventuels entre un cyangwa nyinshi mu nzego za Leta; one or more public organs; investisseur et un ou plusieurs organes de l‟Etat; 8° guhagararira Guverinoma mu mishyikirano 8° represent the Government in negotiating 8° représenter le Gouvernement lors des yerekeye amasezerano y‟ishoramari; investment agreements; négociations relatives aux accords d‟investissement ; 9° kudatangaza amakuru y‟ibanga atanzwe 9° not to disclose confidential information 9° ne pas divulguer les informations n‟umushoramari. provided by an investor. confidentielles fournies par un investisseur. UMUTWE WA VI: GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION OR CHAPITRE VI: CHANGEMENT, GUHAGARIKA BY’AGATEGANYO TERMINATION OF INVESTMENT SUSPENSION OU CESSATION CYANGWA BURUNDU IBIKORWA OPERATIONS D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT BY’ISHORAMARI Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of change Article 15: Notification à l’Office du n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari and termination of investment operations changement et de la cessation d’activités d’investissement Umushoramari wanditse amenyesha Urwego mu A registered investor shall, within a period not Un investisseur enregistré informe l‟office par nyandiko mu gihe cy‟iminsi mirongo itatu (30 exceeding thirty (30) days, inform the Board in écrit dans un délai ne dépassant pas trente (30) )mbere y‟uko: writing before : jours avant de : 1° ahindura imiterere y‟ibikorwa by‟ishoramari; 1° changing the nature of investment 1° changer la nature des activités operations; d‟investissement ; 20
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015 2° ahagarika by‟agateganyo ibikorwa 2° suspending investment operations. In this 2° suspendre les activités d‟investissement, by‟ishoramari kandi akagaragaza igihe iryo case, the investor shall also indicate the tout en indiquant la durée de la hagarika rizamara; duration of the suspension; suspension ; 3° ahagarika burundu ibikorwa by‟ishoramari. 3° terminating investment operations. 3° cesser les activités d‟investissement. Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a third Article 16: Notification à l’Office par une n’undi muntu party tierce personne Umuntu wese utari umushoramari wanditse, Any interested person other than the registered Toute personne intéressée autre que ubifitemo inyungu, ugizweho ingaruka investor, who is affected by the suspension or l‟investisseur enregistré, préjudiciée par la ry‟ihagarikwa ry‟agateganyo cyangwa rya burundu termination of investment operations, may inform suspension ou la cessation enregistrée des ry‟ibikorwa by‟ishoramari ryanditse, ashobora the Board. activités d‟investissement, peut en informer kubimenyesha Urwego. l‟Office. Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board after Article 17: Mesures prises par l’Office après kumenyeshwa ihinduka ry’ibikorwa notification of change of investment operations notification de changement d’activités by’ishoramari d’investissement Iyo impinduka zimenyekanishijwe hakurikijwe Where notification of changes is made in Lorsque la notification des changements est faite ibiteganywa n‟iri tegeko, kandi bitabangamiye accordance with the provisions of this Law, and conformément aux dispositions de la présente loi ishoramari n‟ibigenderwaho kugira ngo such changes materially alter the investment in et que cela n‟est pas préjudiciable à umushoramari agenerwe ibikorwa bishishikariza accordance with Article 11 of this Law but are not l‟investissement et aux critères d‟éligibilité pour ishoramari, Urwego ruvugurura icyemezo detrimental to the investment and criteria for les mesures incitatives à l‟investissement, cy‟ishoramari hagaragazwa impinduka investment incentives qualification, the Board l‟Office révise le certificat d‟investissement tout zimenyeshejwe zihindura ku buryo bufatika ibyo shall amend the investment certificate to reflect en indiquant les changements notifiés affectant umushoramari aba yariyemeje gukora nk‟uko such notified changes. substantiellement les engagements de biteganywa mu ngingo ya 11 y‟iri tegeko. l‟investisseur conformément à l‟article 11 de la présente loi. Iyo impinduka mu miterere y‟ibikorwa Where changes in the nature of operations do not Lorsque les changements de la nature by‟ishoramari, idahindura ku buryo bufatika ibyo materially alter the commitments made by an d‟investissement n‟affectent pas umushoramari aba yariyemeje, byandikwa gusa mu investor, they shall only be recorded in the substantiellement les engagements de gitabo cyabugenewe. investor‟s file. l‟investisseur, ces changements sont enregistrés dans le dossier de l‟investisseur. 21
Vous pouvez aussi lire