THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK

 
THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
The LAW ON Investment
PROMOTION and FACILITATION
THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Ibirimo/ Summary/ Sommaire                                    page/      urup

   A. Itegeko / Law / Loi

N° 06/2015 ryo ku wa 28/03/2015
Itegeko rigamije guteza imbere no korohereza ishoramari …………………………………...2

N° 06/2015 of 28/03/2015
Law relating to investment promotion and facilitation………………………………………..2

N° 06/2015 du 28/03/2015
Loi portant promotion et facilitation des investissements……………………………………..2

   B. Amabwiriza / Directions / Règlement

N° 002/2015 yo ku wa 18/05/2015
Amabwiriza ya Perezida w‟Urukiko rw‟Ikirenga agenga imiburanishirize y‟imanza
z‟imbonezamubano, iz‟ubucuruzi, iz‟umurimo n‟iz‟ubutegetsi……………………………..37

N° 002/2015 of 18/05/2015
Practice Directions by the Chief Justice governing civil, commercial, labour and
administrative procedure……………………………………………………………………..37

N° 002/2015 du 18/05/2015
Règlement du Président de la Cour Suprême relatif à la procédure civile, commerciale,
sociale et administrative……………………………………………………………………...37
THE LAW ON INVESTMENT PROMOTION AND FACILITATION - ICPAK
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT
RIGAMIJE    GUTEZA      IMBERE      NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES
KOROHEREZA ISHORAMARI                   FACILITATION                          INVESTISSEMENTS

                  ISHAKIRO                               TABLE OF CONTENTS                                TABLE DES MATIERES

UMUTWE         WA      MBERE:        INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS                   CHAPITRE PREMIER:               DISPOSITIONS
RUSANGE                                                                                        GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije     Article One: Purpose of this law                Article premier: Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo          Article 2: Definitions of terms                 Article 2 : Définitions des termes

UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II :                                           GARANTIES           A     UN
YEMEREWE                        INVESTOR                      INVESTISSEUR

Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye             Article 3: Openness to investment               Article 3: Ouverture à l’investissement

Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari          Article 4: Investor rights                      Article 4: Droits de l’investisseur

Ingingo  ya   5:    Uko     umushoramari Article 5: Foreign investor treatment                 Article 5:     Traitement     d’un    investisseur
w’umunyamahanga afatwa mu gihugu                                                               étranger

Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du            capital    et   du
by’umushoramari                             and assets                                      patrimoine de l’investisseur

Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku       Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété
mutungo        bwite    mu    by’ubwenge       rights in relation to investment               intellectuelle en matière d’investissement
by’umushoramari
Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro      Article 8: Repatriation of capital and assets   Article 8: Rapatriement du capital et du
n’umutungo                                                                                     patrimoine
Ingingo ya 9: Gukemura impaka                  Article 9: Dispute settlement                   Article 9: Règlement des différends

                                                                     2
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

UMUTWE   WA          III:   KWANDIKISHA CHAPTER      III:                    INVESTMENT CHAPITRE    III: ENREGISTREMENT
ISHORAMARI                              REGISTRATION                                    D’INVESTISSEMENT

Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa          Article 10: Registration procedure           Article 10: Procédure d’enregistrement

Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article   11:            Investment      registration Article 11: Conditions          d’enregistrement
ishoramari                             requirements                                          d’investissement

Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe for issuance of Article 12: Délai de délivrance du certificat
cy’ishoramari                             investment certificate                d’investissement

UMUTWE    WA    IV:  INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS OF A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS                                                  D’UN
Z’UMUSHORAMARI WANDITSE         REGISTERED INVESTOR          INVESTISSEUR ENREGISTRE

Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered Article 13:              Obligations   d’un      investisseur
wanditse                                 investor                                enregistré

UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V: ROLE DE L’OFFICE DANS
MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT    PROMOTION    AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION
ISHORAMARI                     FACILITATION                    DE L’INVESTISSEMENT

Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora     Article 14: Duties of the Board              Article 14: Devoirs de l’Office

UMUTWE    WA    VI:   GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION CHAPITRE       VI:    CHANGEMENT,
GUHAGARIKA        BY’AGATEGANYO OR TERMINATION OF INVESTMENT SUSPENSION           OU     CESSATION
CYANGWA     BURUNDU    IBIKORWA OPERATIONS                      D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT
BY’ISHORAMARI

Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of Article 15: Notification à l’Office du
n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari      change and termination of investment changement et de la cessation d’activités
                                           operations                               d’investissement

Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a Article 16: Notification à l’Office par une tierce
n’undi muntu                             third party                                personne

                                                                   3
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board Article 17: Mesures prises par l’Office après
kumenyeshwa        ihinduka     ry’ibikorwa after notification of change of investment notification   de changement   d’activités
by’ishoramari                               operations                                 d’investissement

UMUTWE WA VII: GUTESHA AGACIRO CHAPTER VII: CANCELLATION OF AN CHAPITRE    VII:  ANNULATION                                                      DU
ICYEMEZO CY’ISHORAMARI         INVESTMENT CERTIFICATE          CERTIFICAT D’INVESTISSEMENT

Ingingo ya 18: Impamvu zo gutesha agaciro Article 18: Grounds for cancellation of an Article 18: Causes d’annulation du certificat
icyemezo cy’ishoramari                    investment certificate                     d’investissement

Ingingo ya 19: Ingaruka zo gutesha agaciro Article 19: Effects            of   revocation     of Article 19: Effets d’annulation d’un certificat
icyemezo cy’ishoramari                     investment certificate                                d’investissement

Ingingo ya 20: Uko gutesha agaciro icyemezo Article 20: Procedures of cancelling the Article 20: Procédures                       d’annulation   du
cy’ishoramari bikorwa                       investment certificate                   certificat d'investissement

Ingingo ya 21: Kujuririra icyemezo cyo gutesha Article 21: Appeal for reconsideration of the Article 21 : Recours contre la décision
agaciro icyemezo cy’ishoramari                 decision of cancelling an investment d’annulation d’un certificat d’investissement
                                               certificate

UMUTWE      WA      VIII:              INGINGO CHAPTER VIII: TRANSITIONAL AND CHAPITRE     VIII:    DISPOSITIONS
Y’INZIBACYUHO N’IZISOZA                        FINAL PROVISIONS               TRANSITOIRES ET FINALES

Ingingo ya 22: Igihe cy’inzibacyuho              Article 22: Transitional period                  Article 22: Période transitoire

Ingingo ya 23: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 23: Drafting, consideration and Article 23: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko                              adoption of this Law                    présente loi

Ingingo ya 24: Ivanwaho ry’itegeko n’ingingo Article 24: Repealing of              a   Law   and Article 24: Disposition abrogatoire
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko        inconsistent provisions

Ingingo ya     25:   Igihe   itegeko    ritangira Article 25: Commencement                        Article 25: Entrée en vigueur
gukurikizwa

                                                                      4
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

ITEGEKO N° 06/2015 RYO KU WA 28/03/2015 LAW N° 06/2015 OF 28/03/2015 RELATING LOI N° 06/2015 DU 28/03/2015 PORTANT
RIGAMIJE    GUTEZA      IMBERE      NO TO INVESTMENT PROMOTION AND PROMOTION ET FACILITATION DES
KOROHEREZA ISHORAMARI                   FACILITATION                          INVESTISSEMENTS

Twebwe, KAGAME Paul,                                     We, KAGAME Paul,                                     Nous, KAGAME Paul,
Perezida wa Repubulika;                                  President of the Republic;                           Président de la République ;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE,                         THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND                       LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE                           WE SANCTION, PROMULGATE THE                          SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
ITEGEKO    RITEYE   RITYA   KANDI                        FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE                        LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
DUTEGETSE    KO   RYANDIKWA   MU                         PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE                    ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA Y’U                        OF THE REPUBLIC OF RWANDA                            AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
RWANDA                                                                                                        REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO:                                THE PARLIAMENT:                                      LE PARLEMENT:

Umutwe w„Abadepite, mu nama yawo yo ku wa 11 The Chamber of Deputies, in its session of 11 La Chambre des Députés, en sa séance du 11
Gashyantare 2015;                            February 2015;                                février 2015;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y‟u          Pursuant to the Constitution of the Republic of      Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo ku wa 04 Kamena 2003 nk‟uko                   Rwanda of 04 June 2003 as amended to date,           du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo            especially in articles 29, 62, 66, 67, 90, 92, 93,   spécialement en ses articles 29, 62, 66, 67, 90,
zaryo, iya 29, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92,   108 and 201;                                         92, 93,108 et 201;
iya 93, iya 108 n‟iya 201;

Ishingiye ku Isezerano ryerekeye ikemurwa                Pursuant to the Convention on the Settlement of      Vu la Convention pour le règlement des
ry‟impaka    zivuka    hagati  ya  za   Leta             Investment Disputes between States and Nationals     différends relatifs aux investissements entre
n‟abavamahanga ku byerekeye ishorwa ry‟imari             of Other States adopted in Washington on 18          Etats et ressortissants d‟autres Etats adoptée à
mu gihugu ryashyiriweho umukono i Washington             March 1965 as ratified by Law n° 01/82 of 26         Washington le 18 mars 1965 telle que ratifiée
ku wa 18 Werurwe 1965, ryemejwe n‟itegeko n°             January 1982;                                        par la Loi n° 01/82 du 26 janvier 1982;
01/82 ryo ku wa 26 Mutarama 1982;

                                                                                 5
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Ishingiye ku Masezerano y‟isoko rusange            Pursuant to the Treaty Establishing the Common       Vu le Traité portant création du Marché commun
rihuriweho n‟Afurika y‟i Burasirazuba n‟Afurika    Market for Eastern and Southern Africa               de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe
y‟Amajyepfo, yashyiriweho umukono i Kampala        (COMESA) adopted in Kampala, Uganda on 5             (COMESA) adopté à Kampala, Ouganda le 5
muri Repubulika ya Uganda ku wa 5 Ugushyingo       November 1993 as ratified by the Presidential        novembre 1993 tel que ratifié par Arrêté
1993, yemejwe n‟Iteka rya Perezida n° 004/94 ryo   Order n° 004/94 of 1/12/1994;                        Présidentiel n° 004/94 du 1/12/1994 ;
kuwa 1/12/1994;

Ishingiye ku Masezerano yerekeye iyinjizwa rya     Pursuant to the Treaty of Accession of the           Vu le Traité relatif à l‟adhésion de la République
Repubulika y‟u Rwanda mu Muryango wa Afurika       Republic of Rwanda to the East African               du Rwanda à la Communauté est-africaine signé
y‟Iburasirazuba, yashyiriweho umukono i Kampala    Community, signed in Kampala, Uganda on 18           à Kampala en Ouganda le 18 juin 2007 tel que
muri Uganda ku wa 18 Kamena 2007, yemejwe          June 2007 as ratified by the Presidential Order n°   ratifié par Arrêté Présidentiel n° 24/01 du
n‟Iteka rya Perezida n° 24/01 ryo kuwa             24/01 of 28/06/2007;                                 28/06/2007;
28/06/2007;

Isubiye ku Itegeko n° 26/2005 ryo kuwa Having reviewed Law n° 26/2005 of 17/12/2005 Revu la Loi n° 26/2005 du 17/12/2005 portant
17/12/2005 rigamije guteza imbere no korohereza relating to investment and export promotion and promotion et facilitation des investissements et
ishoramari n‟ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga; facilitation;                                    des exportations;

YEMEJE:                                            ADOPTS:                                              ADOPTE :

UMUTWE         WA      MBERE:        INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS                            CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE                                                                                                 GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije         Article One: Purpose of this law                     Article premier: Objet de la présente loi

Iri tegeko rigamije guteza imbere no korohereza The purpose of this Law is to promote and La présente loi a pour objet la promotion et la
ishoramari mu Rwanda.                           facilitate investment in Rwanda.          facilitation de l‟investissement au Rwanda.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo              Article 2: Definitions of terms                      Article 2: Définitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo        akurikira   afite As used in this law, the following terms shall Aux fins de la présente loi, les termes repris ci-
ibisobanuro bikurikira:                            have the meanings ascribed to them below:      après ont les significations suivantes :

                                                                          6
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

1° ahantu hatunganyirizwa ibyoherezwa mu 1° export processing zone (EPZ): a protected 1° zone franche d’exportation : espace protégé
   mahanga: ahantu hagenwe hatunganyirizwa  area used for processing goods that are subject destiné à la transformation des marchandises
   ibicuruzwa byoherezwa mu mahanga,        to control for export purposes;                 soumises au contrôle à des fins
   harinzwe kandi ibihatunganyirizwa byose                                                  d‟exportation ;
   bikurikiranwa;

2° ibikorwa by’ikigo bikorwa n’ikindi kigo: 2° business process outsourcing: an agreement 2° externalisation des processus d’affaires:
   amasezerano ikigo kiri hanze y‟u Rwanda     by which a foreign company outsources the     accord par lequel une entreprise étrangère
   kigirana n‟ikigo kiri mu Rwanda kugira ngo  implementation of some of its business        externalise la réalisation de certaines de ses
   kigikorere bimwe mu bikorwa byacyo;         functions to an enterprise in Rwanda;         activités à une entreprise au Rwanda;

3° ibikorwa by’ubucuruzi mpuzamahanga: 3° global business activities: management of 3° activités commerciales mondiales: gestion
   imicungire   y‟ibikorwa    by‟ubucuruzi transactions across borders for foreign-based des transactions transfrontalières pour le
   ndengamipaka bikorerwa abakiliya bo mu  clients;                                      compte des clients basés à l‟étranger;
   mahanga;

4° icyemezo cy’ishoramari: inyandiko urwego 4° investment certificate: a document that the 4° certificat           d’investissement:     document
   ruha umushoramari wujuje ibiteganywa n‟iri   Board issues to an investor who fulfils the         délivré par l‟Office à l‟investisseur qui
   tegeko. Iyo nyandiko isobanura ku buryo      requirements set out in this law. The document      remplit les conditions prévues par la présente
   bwumvikana, iyoroherezwa umushoramari        clearly describes the facilitations the investor is loi. Ce document décrit d‟une façon précise
   afitiye uburenganzira hakurikijwe ishoramari entitled to depending on the investment made;       les facilitations auxquelles l‟investisseur a
   rye;                                                                                             droit en fonction de son investissement;

5° icyicaro cy’Akarere : ahantu mu Rwanda 5° regional office: a place in Rwanda where an 5° bureau régional : endroit au Rwanda où une
   isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi   international company has relocated its         société internationale a transféré sa direction
   bukuru     bwayo     bwo     mu     Karere  regional general management and the             générale régionale et la coordination de ses
   n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo yayo y‟ingenzi yo coordination of its main operational activities principales activités dans la région;
   mu Karere;                                  in the region;

6° icyicaro gikuru : ahantu mu Rwanda 6° headquarters: a place in Rwanda where an 6° siège: endroit au Rwanda où une société
   isosiyete mpuzamahanga yimuriye ubuyobozi international company has relocated its general internationale a transféré sa direction générale
   bukuru bwayo n‟ihuzabikorwa ry‟imirimo    management and the coordination of its main     et la coordination de ses principales
   yayo y‟ingenzi;                           operational activities ;                        activités ;

                                                                        7
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

 7° igikorwa gishishikariza: igikorwa cyose 7° incentive: any tax or non-tax inducement 7° mesure incitative: tout avantage fiscal ou
    kijyanye cyangwa kitajyanye n‟imisoro       extended to an investor to facilitate and support non fiscal réservé à un investisseur pour
    kigenerwa      umushoramari       hagamijwe investment;                                       faciliter ou soutenir l‟investissement;
    korohereza no gushyigikira ishoramari;

8° igishoro: igishowe icyo ari cyo cyose, cyaba 8° capital: any wealth in the form of tangible or 8° capital: tout patrimoine sous forme d‟actifs
   umutungo     ufatika   cyangwa     udafatika,   intangible assets used for investment purposes;   corporels ou incorporels utilisé à des fins
   hagamijwe ishoramari;                                                                             d‟investissement;

 9° ikigega cy’imari gihuriweho: ishoramari 9° mutual fund: a professionally managed fund 9° fonds commun: placement collectif géré de
    rihuriweho    ricungwa     mu     buryo    which pools money collected from many         façon     professionnelle     où     plusieurs
    bw‟ubunyamwuga aho abashoramari benshi     investors for the purpose of purchasing       investisseurs mettent leurs fonds en commun
    bashyira amafaranga hamwe hagamijwe        securities;                                   pour acquérir des titres;
    kugura ibicuruzwa ku isoko ry‟imari
    n‟imigabane;

 10° ikigo cy’ishoramari: Ikigo gikoresha 10° investment enterprise: an enterprise using 10°       entreprise            d’investissement:
     umutungo ufatika cyangwa udafatika      tangible or intangible assets for profit-making entreprise procédant à l‟utilisation des actifs
     hagamijwe kuwubyaza inyungu hakurikijwe purposes in accordance with the provisions of   corporels ou incorporels à des fins
     ibiteganywa n‟iri tegeko;               this law;                                       commerciales conformément aux dispositions
                                                                                             de la présente loi;

 11° imari bwite: amafaranga y‟umushoramari 11° private equity: funds invested in a private 11°    fonds propres: fonds investis par un
     wemewe n‟urwego rubifitiye ububasha,      company by an investor approved by the         investisseur agréé par l‟autorité compétente
     ashora mu isosiyete idahamagarira rubanda competent authority in order to acquire        dans une société privée pour acquérir un droit
     kuguramo imigabane bikamuha ububasha ku   controlling rights and receive dividends as a  au contrôle et aux dividendes en tant
     igenzura    no       guhabwa      inyungu shareholder;                                   qu‟actionnaire;
     nk‟umunyamigabane;

 12° imicungire y’ibigega by’imari: serivisi 12° fund management: a service provided by a 12°             gestion de fonds: service fourni par un
     itanzwe n‟umunyamwuga mu by‟imari            financial professional authorized by the          professionnel financier agréé par l‟autorité
     abyemerewe n‟urwego rubifitiye ububasha,     competent authority in order to attain goals set  compétente afin d‟atteindre les objectifs fixés
     agamije kugera ku ntego z‟abakiliya, babyaza by the clients by optimizing the profitability of par les clients en optimisant la rentabilité de
     inyungu amafaranga yabo;                     their funds;                                      leurs fonds;

                                                                         8
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

13° imicungire y’ubukungu buhanitse: serivisi 13° wealth management: investment and 13°           gestion optimale du patrimoine:
    zijyanye    n‟ishoramari    n‟ubujyanama     advisory services provided by investment    service de placement et de conseil en
    zitangwa    n‟inzobere   ku    ishoramari    professionals to high-net-worth individuals placement fourni aux particuliers à valeur
    ry‟abaherwe hagamijwe kubona umusaruro       with the aim of maximizing returns;         nette élevée par des professionnels en
    munini ushoboka;                                                                         placement afin de maximiser les bénéfices;

14° inyandiko z’agaciro zishingiwe: inyandiko 14° asset-backed securities: financial securities 14°    titres adossés à des actifs: titres
    z‟agaciro zifite ibizikomokaho bishamikiye   whose accessories derived from assets are used   financiers dont les accessoires dérivant du
    ku mitungo, bikoreshwa mu kwishyura;         for payment;                                     patrimoine sont utilisés pour le paiement;

15° inyongeragaciro:      guhindura     ikintu 15° value addition: product processing which 15°         création     de      valeur    ajoutée:
    hagamijwe kucyongerera agaciro kangana        increases its value by at least thirty-five per transformation du produit pour augmenter sa
    nibura na mirongo itatu na gatanu ku ijana    cent (35%) as defined by the rules of origin in valeur de trente-cinq pour cent (35%) au
    (35%) nk‟uko bisobanurwa n‟amabwiriza         terms of manufacturing;                         moins tel que défini par les règles d‟origine
    y‟inkomoko y‟ibikorerwa mu nganda;                                                            en matière de fabrication;

16° ishoramari: ikoreshwa ry‟umutungo ufatika 16° investment: use of tangible or intangible 16°     investissement : utilisation des fonds
    cyangwa udafatika hagamijwe kuwubyaza        assets for profit-making purposes with the   corporels ou incorporels à des fins lucratives
    inyungu hatabariwemo ibikorwa byo kugura     exception of all retail and wholesale trade; sans compter les opérations de commerce de
    no kugurisha;                                                                             détail et de gros;

17° ishoramari      rikomatanyije:     uburyo 17° collective    investment     scheme:      an 17°    régime d’investissement collectif:
    abashoramari benshi bishyira hamwe,          arrangement in which several investors form a   arrangement en vertu duquel plusieurs
    bagakorera hamwe, hagamijwe inyungu          group and work together for the purpose of      investisseurs se regroupent et travaillent
    rusange zabo no kugabanya uburyozwe;         improving their common interest and reducing    ensemble en vue de promouvoir leur intérêt
                                                 risk;                                           commun et de réduire le risque;

18° ishyingu     ry’ishoramari:      amafaranga 18° venture capital: money provided by an 18°           capital à risque: argent fourni par un
    atanzwe n‟umushoramari ubyemerewe mu           investor in the launch of a start-up company, a investisseur dans le lancement d‟une société
    gutangiza isosiyeti ivuka, isosiyeti itaguza   company in its infancy stage or one which is    naissante, une société à ses balbutiements ou
    cyangwa isosiyete igeze mu kwagura             expanding into a new field of business          en extension dans un nouveau domaine
    ibikorwa by‟ubucuruzi mu rundi rwego           activities with perceived long- term growth     d‟activités commerciales avec un rendement
    rushya kandi hari amahirwe yo kugera ku        potential;                                      potentiel à long terme;
    musaruro nyuma y‟igihe kirekire;

                                                                       9
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

19° isosiyete    mpuzamahanga:     isosiyete 19° international company : a business company 19°      société      internationale:       société
    y‟ubucuruzi    ifite cyangwa    igenzura    that owns or controls production or service     commerciale qui possède ou contrôle les sites
    ahakorerwa ibikorwa cyangwa serivisi mu     facilities in one or more countries besides the de production de biens ou de services dans un
    gihugu kimwe cyangwa byinshi hanze          home country ;                                  ou plusieurs pays autre que le pays d‟origine ;
    y‟igihugu ikomokamo;

20° kohereza mu mahanga: gukora ubucuruzi 20° export: selling goods and services outside 20°     exportation: commercialisation des
    bw‟ibintu na serivisi hanze y‟ibihugu bigize member countries of the East African      biens et services à l‟extérieur des pays
    Umuryango wa Afurika y‟Iburasirazuba;        Community;                                membres de la Communauté de l‟Afrique de
                                                                                           l‟Est;

21° ubwishingizi bushingiye ku buryozwe bwo 21° captive insurance scheme: insurance taken 21°       régime d’assurance captive: assurance
    hanze:       ubwishingizi    bw‟isosiyete  out by a business company in Rwanda that is    souscrite par une société commerciale au
    y‟ubucuruzi ikorera mu Rwanda, bushingiye  restricted exclusively to risks emanating from Rwanda strictement limitée aux risques situés
    gusa ku buryozwe bwo hanze y‟u Rwanda,     outside Rwanda in connection with a company    à l‟extérieur du Rwanda en faveur d‟une
    bubaye ku isosiyete y‟ubucuruzi iyo mu     to which a company in Rwanda is affiliated;    société à laquelle celle se trouvant au Rwanda
    Rwanda ishingiyeho;                                                                       est affiliée;

22° umushoramari: umuntu ku giti cye cyangwa 22° investor: natural or legal person that invests 22°    investisseur: personne physique ou
    ikigo gifite ubuzimagatozi bashora imari mu in an investment enterprise in Rwanda;            morale qui investit dans une entreprise
    kigo cy‟ishoramari mu Rwanda;                                                                 d‟investissement au Rwanda;

23° umushoramari wanditse: umushoramari 23° registered investor: an investor who holds 23°    investisseur enregistré: investisseur
    ufite icyemezo cy‟ishoramari;          an investment certificate;                    détenteur d‟un certificat d‟investissement;

24° umushoramari w’umunyamahanga:               24°      foreign investor:                          24°      investisseur étranger:

  a. umuntu ku giti cye utari umunyarwanda,           a. a natural person who is not a citizen of         a. une personne physique qui n‟est pas
     udakomoka mu muryango w‟Afurika                     Rwanda or of a member State of the East             citoyen du Rwanda ou d‟un Etat
     y‟Iburasirazuba (EAC)     cyangwa mu                African Community (EAC) or the                      membre de la Communauté de l‟Afrique
     Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu bya               Common Market for Eastern and                       de l‟Est (EAC) ou du Marché Commun
     Afurika y‟Amajyepfo n‟iby‟Iburasirazuba             Southern Africa (COMESA);                           de l‟Afrique Orientale et Australe
     (COMESA);                                                                                               (COMESA) ;

  b. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete          b. a business company or a partnership not          b. une société commerciale ou une société

                                                                       10
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

       y‟abantu bafatanyije itanditswe mu              registered in Rwanda, a member state of          de personnes non enregistrée au
       Rwanda, mu muryango w‟Afurika                   the East African Community (EAC) or              Rwanda, dans un Etat membre de la
       y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa mu                Common Market for         Eastern and            Communauté de l‟Afrique de l‟Est
       Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu               Southern Africa (COMESA);                        (EAC) ou du Marché Commun des Etats
       by‟Afurika                y‟Amajyepfo                                                            de l‟Afrique Orientale et Australe
       n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA);                                                                    (COMESA);

   c. isosiyete y‟ubucuruzi cyangwa isosiyete      c. a business company or a partnership           c. une société commerciale ou une société
      y‟abantu bafatanyije yanditswe mu               registered in Rwanda whose foreign               de personnes enregistrée au Rwanda
      Rwanda, yashoye imari ihwanye nibura na         capital from countries other than East           investissant au minimum cinquante et un
      mirongo itanu na rimwe ku ijana (51%)           African Community (EAC) or Common                pourcent (51%) du capital étranger
      mu mutungo shingiro uva mu mahanga mu           Market for Eastern and Southern Africa           provenant des Etats non membres de la
      bihugu bitari ibigize        Umuryango          (COMESA) member States is at least               Communauté de l‟Afrique de l‟Est
      w‟Afurika y‟Iburasirazuba (EAC) cyangwa         fifty-one percent (51%) of the invested          (EAC) ou du Marché Commun de
      mu Muryango w‟Ubuhahirane bw‟Ibihugu            capital;                                         l‟Afrique     Orientale  et   Australe
      bya          Afurika        y‟Amajyepfo                                                          (COMESA);
      n‟iby‟Iburasirazuba (COMESA);

 25° Urwego: urwego rufite mu nshingano zarwo 25° Board: organ in charge of   investment 25° Office: organe ayant la promotion des
     guteza imbere ishoramari mu Rwanda;          promotion in Rwanda;                        investissements au Rwanda dans ses
                                                                                              attributions;
 26° urwego rubifitiye ububasha: urwego rwa 26° competent authority: any competent public 26° autorité compétente: tout organe public
     Leta urwo ari rwo rwose rubifite mu        organ.                                        compétent.
     nshingano.

UMUTWE WA II: IBYO UMUSHORAMARI CHAPTER II: GUARANTEES TO THE CHAPITRE II :                                           GARANTIES        A   UN
YEMEREWE                        INVESTOR                      INVESTISSEUR

Ingingo ya 3: Ishoramari rifunguye              Article 3: Openness to investment                Article 3: Ouverture à l’investissement

Umushoramari wese yemerewe gushora imari ye All business sectors shall be open to private Tout investisseur est autorisé à investir dans
mu Rwanda mu bucuruzi ubwo ari bwo bwose investment regardless of the origin of the investor. n‟importe quelle activité commerciale quelle
hatitawe ku gihugu akomokamo.                                                                 que soit son origine.

Icyakora, umushoramari ashishikarizwa gushora However, an investor shall be encouraged to Toutefois, un investisseur est encouragé à

                                                                     11
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

imari mu byiciro by‟ubukungu                bigomba   invest in priority economic sectors.                investir dans      les   secteurs     économiques
kwitabwaho mbere y‟ibindi.                                                                                prioritaires.

Ibyo byiciro ni ibi bikurikira:                       Such sectors are the following:                     Ces secteurs sont les suivants:

   1° kohereza ibicuruzwa mu mahanga;                     1° export;                                          1° exportation;

   2° gutunganya ibikorerwa mu nganda;                    2° industrial manufacturing;                        2° fabrication industrielle;

   3° gushora imari mu bijyanye n‟ingufu,                 3° investment in the sector of energy,              3° investissement dans le secteur d‟énergie,
      ubwikorezi, ikoranabuhanga n‟itumanaho,                transport, information and communication            transport, technologies de l‟information
      serivisi    zishingiye  ku    mafaranga                technologies, financial services and                et de la communication, services
      n‟ubwubatsi      bw‟amazu   y‟amacumbi                 construction of low-cost housing.                   financiers et la construction de
      aciriritse.                                                                                                logements à loyer modéré.

Iteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano ze An Order of the Minister in charge of finance may Un arrêté du Ministre ayant les finances dans ses
rishobora kugena ibindi byiciro by‟ubukungu establish other priority sectors, if deemed attributions peut, si nécessaire, déterminer
bigomba kwitabwaho mbere y‟ibindi, bibaye necessary.                                               d‟autres secteurs prioritaires.
ngombwa.

Ingingo ya 4: Ibyemerewe umushoramari                 Article 4: Investor rights                          Article 4: Droits de l’investisseur

Bitabangamiye ibiteganywa n‟andi mategeko,            Without prejudice to the provisions of other laws, Sans préjudice des dispositions d‟autres lois, un
umushoramari wese yemerewe ibi bikurikira:            an investor shall have the following rights:       investisseur a les droits suivants:

   1° kujya    mu           bikorwa     by‟ubukungu       1° to engage in economic activities        of       1° investir dans les activités économiques
      yihitiyemo;                                            his/her choice;                                     de son choix;

   2° gutanga       akazi     cyangwa    guhagarika       2° to recruit or dismiss employees;                 2° recruter ou licencier le personnel ;
      abakozi;

   3° kwamamaza ibicuruzwa na serivisi;                   3° to market goods and services;                    3° faire le marketing des biens et des
                                                                                                                 services;

   4° gushyiraho       mu      bwisanzure    uburyo       4° to freely establish business management          4° mettre librement en place des méthodes

                                                                              12
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

       bw‟imicungire y‟ubucuruzi bwe;                      methods;                                              de gestion de son commerce;

   5° kwihitiramo aho atumiza ibicuruzwa;              5° to freely choose sources of supplies;              5° choisir        librement les        sources
                                                                                                                d‟approvisionnement;
   6° gukoresha umutungo mu bwisanzure.                6° to freely use property.                            6° utiliser librement les biens.

Umushomari wanditse wujuje ibisabwa, yemerewe A registered investor meeting required conditions Un investisseur enregistré remplissant les
kandi    ibikorwa   bishishikariza   ishoramari shall also be entitled to special incentives as conditions requises bénéficie également des
bidasanzwe biteganywa mu mugereka w‟iri tegeko. provided for in the annex to this Law.          mesures incitatives spéciales prévues dans
                                                                                                l‟annexe à la présente loi.

Ingingo  ya   5:    Uko     umushoramari Article 5: Foreign investor treatment                           Article 5:    Traitement     d’un      investisseur
w’umunyamahanga afatwa mu gihugu                                                                         étranger

Umushoramari      w‟umunyamahanga    ashobora      A foreign investor may invest and purchase shares     Un investisseur étranger peut investir et acquérir
gushora imari no kugura imigabane mu gikorwa       in an investment enterprise in Rwanda and shall       des actions dans une entreprise de commerce au
cy‟ishoramari mu Rwanda kandi agafatwa kimwe       be given equal treatment with Rwandan investors       Rwanda et bénéficie du même traitement qu‟un
n‟umushoramari w‟Umunyarwanda ku bijyanye          with regard to incentives and investment              investisseur rwandais en ce qui concerne les
n‟ibyemezo     bishishikariza ishoramari   no      facilitation.                                         mesures incitatives et de facilitation.
koroherezwa mu ishoramari.

Ingingo ya 6: Kurengera igishoro n’umutungo Article 6: Protection of the investor’s capital Article 6: Protection du capital et du
by’umushoramari                             and assets                                      patrimoine de l’investisseur

Umushoramari afite uburenganzira ku mutungo        An investor shall have the right to own private       L‟investisseur a droit à la propriété privée,
bwite, waba uwe ku giti cye cyangwa awufatanyije   property, whether individually or in association      qu‟elle soit individuelle ou collective. La
n‟abandi. Umutungo bwite w‟umushoramari            with others. Private property, whether individually   propriété privée, individuelle ou collective est
cyangwa uwo afatanyije n‟abandi ni ntavogerwa.     or collectively owned, shall be inviolable.           inviolable.

Ishoramari, inyungu cyangwa uburenganzira ku       No investment, interest in or right over any          Aucun investissement, intérêt ou droit en rapport
mutungo ugize ishoramari ntibishobora gufatirwa    property forming part of such investment shall be     avec une quelconque propriété faisant partie de
cyangwa kunyagwa, keretse mu buryo buteganywa      seized or confiscated except where provided under     cet investissement ne peut faire l‟objet de saisie
n‟amategeko abigenga.                              relevant laws.                                        ou de confiscation, sauf dans les cas prévus par
                                                                                                         les lois en la matière.

                                                                          13
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Umushoramari ntashobora kandi kwimurwa mu          No action to expropriate an investor‟s property in      Un investisseur ne peut être exproprié que pour
mutungo we w‟ishoramari, keretse ku mpamvu         public interest shall be taken, unless the investor     cause d‟utilité publique et à moins qu‟une juste
z‟inyungu rusange abanje guhabwa indishyi ikwiye   is given fair compensation in accordance with           indemnisation lui ait été versée conformément
nk‟uko biteganywa n‟amategeko abigenga.            relevant laws.                                          aux lois en la matière.

Ingingo ya 7: Kurengera uburenganzira ku Article 7: Protection of intellectual property Article 7: Protection du droit à la propriété
mutungo      bwite    mu      by’ubwenge rights in relation to investment               intellectuelle en matière d’investissement
by’umushoramari

Uburenganzira ku mutungo bwite mu by‟ubwenge       The investor‟s intellectual property rights and         Le droit à la propriété intellectuelle de
n‟uburenganzira     ku      ihererekanyabumenyi    legitimate rights related to technology transfer        l‟investisseur et les droits légitimes sur le
by‟umushoramari      birengerwa      hakurikijwe   shall be guaranteed in accordance with relevant         transfert de la technologie sont garantis
amategeko abigenga.                                laws.                                                   conformément aux lois en la matière.

Ingingo ya 8: Gusohora mu gihugu igishoro Article 8: Repatriation of capital and assets                    Article 8: Rapatriement du capital et du
n’umutungo                                                                                                 patrimoine

Nyuma yo kubahiriza inshingano zose z‟imisoro Upon fulfilling all tax obligations in Rwanda, an Après l‟accomplissement de toutes les
mu Rwanda, umushoramari yemerewe gusohora investor shall be allowed to repatriate the obligations fiscales au Rwanda, un investisseur a
mu gihugu ibintu bikurikira:                  following:                                        le droit de rapatrier ce qui suit:

   1° igishoro;                                        1° capital;                                            1° le capital;

   2° inyungu     zikomoka     ku    bikorwa           2° profits derived from business activities;           2° les profits découlant de ses activités
      by‟ubucuruzi;                                                                                              commerciales;
   3° umwenda shingiro n‟inyungu ku nguzanyo           3° debt and interest on foreign loans;                 3° le principal et tout intérêt sur le prêt
      yo hanze;                                                                                                  étranger;

   4° ibikomoka      ku     iseswa   ry‟igikorwa       4° proceeds from        the   liquidation      of      4° le produit de        la   liquidation   de
      cy‟ishoramari;                                      investment;                                            l‟investissement;

   5° undi mutungo w‟umushoramari.                     5° any other assets of an investor.                    5° tout autre patrimoine appartenant à
                                                                                                                 l‟investisseur.

                                                                          14
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Ingingo ya 9: Gukemura impaka                    Article 9: Dispute settlement                         Article 9: Règlement des différends

Iyo impaka zivutse hagati y‟umushoramari na      Any dispute arising between a foreign investor        Tout différend naissant entre un investisseur
rumwe cyangwa nyinshi mu nzego za Leta, ku       and one or more public organs in connection with      étranger et un ou plusieurs organes publics en
birebana n‟ishoramari ryanditse zikemurwa mu     a registered investment enterprise shall be           rapport avec un investissement enregistré est
bwumvikane.                                      amicably settled.                                     réglé à l‟amiable.

Iyo impaka zidakemutse mu bwumvikane, impande    When an amicable settlement cannot be reached,        A défaut d‟un règlement à l‟amiable, les parties
zombi ziyambaza ikigo cy‟ubukemurampaka          parties shall refer the dispute to an arbitration     renvoient leur différend à l‟agence d‟arbitrage
cyumvikanyweho       mu masezerano yanditse      agency as agreed upon in a written agreement          convenue dans l‟accord écrit conclu entre les
zagiranye.                                       between both parties.                                 deux parties.

Iyo nta buryo bwo gukemura impaka Where no arbitration procedure is provided under Si aucune modalité d‟arbitrage n‟est prévue dans
bwumvikanyweho mu masezerano yanditse, a written agreement, both parties shall refer the l‟accord écrit, les deux parties saisissent la
impande zombi ziyambaza urukiko rubifitiye matter to the competent court.                juridiction compétente.
ububasha.

UMUTWE   WA           III:   KWANDIKISHA CHAPTER      III:                         INVESTMENT CHAPITRE    III: ENREGISTREMENT
ISHORAMARI                               REGISTRATION                                         D’INVESTISSEMENT

Ingingo ya 10: Uko iyandikwa rikorwa             Article 10: Registration procedure                    Article 10: Procédure d’enregistrement

Umushoramari yuzuza inyandiko yabugenewe         For an investor to be issued an investment            Un investisseur remplit un formulaire approprié
igaragaza umwirondoro n‟andi makuru akenewe      certificate determined by the Board in order to       déterminé par l‟Office et contenant son
iteganywa n‟Urwego kugira ngo ahabwe icyemezo    qualify for the incentives provided for by this       identification et tout autre information nécessaire
cy‟ishoramari kimuhesha      uburenganzira ku    Law, he/she shall fill out an appropriate form        pour l‟obtention du certificat d‟investissement
bikorwa bishishikariza ishoramari kivugwa muri   indicating his/her identity and any other necessary   prévu par la présente loi afin de son éligibilité
iri tegeko.                                      details.                                              aux mesures incitatives.

Usaba atanga amafaranga yo       kwiyandikisha The applicant shall pay a non-refundable Le requérant paie les frais d‟enregistrement non
adasubizwa      ashyirwaho        n‟amabwiriza registration fee determined by the regulations of remboursables déterminés par les règlements du
y‟umuyobozi w‟Urwego.                          the head of the Board.                            dirigeant de l‟Office.

                                                                        15
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

Ingingo ya 11: Ibisabwa mu kwandikisha Article   11:                   Investment    registration Article 11: Conditions          d’enregistrement
ishoramari                             requirements                                               d’investissement

Uwandikisha ishoramari agomba gutanga        ibi The application for investment registration must   Le          demandeur           d‟enregistrement
bikurikira:                                      be accompanied by the following:                   d‟investissement doit présenter ce qui suit :

   1° icyemezo cy‟ubuzimagatozi bw‟ikigo             1° certificate of legal personality of the        1° une attestation de personnalité juridique
      kigamije inyungu;                                 business company;                                 de l‟entreprise;
   2° gahunda y‟umushinga     w‟ishoramari           2° a business plan which must include at          2° un plan d‟affaires qui doit comprendre
      igomba kuba ikubiyemo nibura ibi                  least the following:                              au moins les éléments suivants:
      bikurikira:

     a) izina n‟ibisobanuro ku          mushinga     a) name of the project and        detailed        a) le nom du projet et les informations
        ishoramari    rikorwamo         cyangwa         information on the project in which               détaillées sur le projet dans lequel
        rizakorwamo;                                    investment is or will be made;                    l‟investissement est ou sera réalisé;

     b) gahunda y‟ibikorwa;                          b) action plan;                                   b) le plan d‟action;

     c) igihe cyo gutangira ibikorwa;                c) the date of commencement of operations;        c) la date du début des opérations;

     d) ibisobanuro birambuye ku bikoresho           d) detailed information on any raw materials      d) les détails sur des matières premières
        fatizo biboneka mu gihugu n‟aho                 sourced in the country or in the locality         disponibles dans le pays et dans la
        ishoramari rikorerwa by‟umwihariko;             where the investment is operating;                localité du site d‟investissement;

     e) ibisobanuro birambuye ku mafaranga           e) detailed information on any financing          e) les détails sur le financement ou les
        cyangwa umutungo bizaturuka mu                  and assets to be sourced from outside             actifs à investir devant provenir de
        mahanga bizakoreshwa mu ishoramari              Rwanda, including the timeframe in                l‟étranger et les délais dans lesquels ce
        n‟igihe bizatangirira gukoreshwa;               which these finance and assets shall be           financement et ces actifs doivent être
                                                        invested;                                         investis;

     f) inyigo ku miterere y‟isoko;                  f) a market survey;                               f) une étude de marché;

     g) ibisobanuro     birambuye     birebana       g) details of the projected technology and        g) les détails sur le transfert prévu de
        n‟ihererekanya ry‟ubumenyi biteganywa           knowledge transfer;                               technologie et de connaissances;
        gukorwa;

                                                                         16
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

      h) imbonerahamwe igaragaza mu mibare             h) a table indicating five-year income              h) un tableau indiquant les prévisions de
         imikorere y‟umushinga mu gihe                    projections for the investment project;             revenus sur cinq (5) ans relatives à la
         cy‟imyaka itanu (5);                                                                                 réalisation du projet d‟investissement;

   3° icyemezo cy‟inyigo y‟isuzumangaruka ku           3° the   project   environmental     impact         3° un    certificat  d‟étude     d‟impact
      bidukikije  ry‟umushinga    hakurikijwe             assessment    certificate   issued    in            environnemental pour le projet délivré
      amategeko abigenga;                                 accordance with relevant laws;                      conformément aux lois en la matière ;

   4° umubare        w‟abakozi     bateganyijwe        4° projected number of employees and                4° l‟effectif des employés      prévus et les
      n‟ibyiciro by‟imirimo izatangwa;                    categories of employments;                          catégories d‟emplois ;

   5° inyemezabwishyu       y‟amafaranga      yo       5° proof of payment of registration fee;            5° la preuve de payement            des   frais
      kwiyandikisha;                                                                                          d‟enregistrement ;

   6° uruhushya rutanzwe     n‟urwego      ashaka      6° license granted by the business sector in        6° une licence octroyée par le secteur
      gukoreramo.                                         which he/she intends to operate.                    d‟activité dans lequel il veut opérer.

Ingingo ya 12: Igihe cyo gutanga icyemezo Article 12: Timeframe                  for   issuance   of Article 12: Délai de délivrance du certificat
cy’ishoramari                             investment certificate                                     d’investissement

Usaba icyemezo cy‟ishoramari wujuje ibisabwa mu     The applicant for investment certificate who       Le demandeur d‟un certificat d‟investissement
kwiyandikisha bivugwa mu ngingo ya 10 n‟iya 11      fulfils registration requirements referred to in   qui remplit les conditions d‟enregistrement
z‟iri tegeko kandi byemewe n‟urwego ashaka          Articles 10 and 11 of this Law and approved by     prévues aux articles 10 et 11 de la présente loi et
gukoreramo, agihabwa mu gihe kitarenze iminsi       the business sector in which he/she intends to     approuvées par le secteur d‟activité dans lequel
ibiri (2) y‟akazi uhereye ku munsi Urwego           operate, shall be issued with an investment        il veut opérer se voit délivrer ce certificat
rwakiriye ubusabe bwe.                              certificate within two (2) working days from the   endéans deux (2) jours ouvrables à compter du
                                                    date of receipt of the application by the Board.   jour de la réception de la demande par l‟Office.

Iyo ubusabe bwe butemewe Urwego rumuha When the application is rejected, the Board shall               En cas de rejet de sa demande, l‟Office
ibisobanuro mu nyandiko mu gihe kimwe notify the applicant in writing of the reasons for               communique par écrit au requérant les motifs de
n‟ikivugwa mu gika cya mbere cy‟iyi ngingo. rejecting his/her application within the same              ce rejet dans les mêmes délais que ceux prévus à
                                            timeframe as that provided under paragraph one             l‟alinéa premier du présent article.
                                            of this Article.

                                                                          17
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

UMUTWE    WA    IV:  INSHINGANO CHAPTER IV: OBLIGATIONS                                      OF     A CHAPITRE IV: OBLIGATIONS                     D’UN
Z’UMUSHORAMARI WANDITSE         REGISTERED INVESTOR                                                   INVESTISSEUR ENREGISTRE

Ingingo ya 13: Inshingano z’umushoramari Article 13: Obligations of a registered investor               Article 13: Obligations d’un investisseur
wanditse                                                                                                enregistré

Umushoramari      wanditse    afite   inshingano A registered investor shall have       the following Un investisseur enregistré a les obligations
zikurikira:                                      obligations:                                         suivantes:

1° gushyira mu bikorwa umushinga we                 1° to implement his/her proposal in accordance 1° exécuter son projet conformément au plan
   hakurikijwe iteganyabikorwa yagaragaje asaba        with his/her business plan submitted in the    d‟affaires présenté lors de la demande du
   icyemezo cy‟ishoramari;                             application for an investment certificate;     certificat d‟investissement ;

2° kubika neza ibitabo by‟imari n‟icungamutungo     2° to properly keep financial and accounting 2° bien tenir les registres financiers et
   bijyanye n‟umushinga w‟ishoramari no guha           records of the investment enterprise and      comptables en rapport avec l‟entreprise
   Urwego kopi ya raporo yemejwe ku                    submit a copy of a certified financial report d‟investissement et remettre à l‟Office une
   mikoreshereze y‟imari mu gihe cy‟amezi atatu        to the Board within three (3) months          copie du rapport financier certifié dans un
   (3) akurikira umwaka w‟imari urangiye;              following the preceding financial year;       délai de trois (3) mois suivant l‟année
                                                                                                     financière écoulée;

3° kubika    amakuru    arebana       n‟ibikorwa    3° to keep data relating to operations of the 3° garder les données en rapport avec les
   by‟umushinga w‟ishoramari          mu gihe          investment enterprise for a period of five (5) activités de l‟entreprise d‟investissement
   cy‟imyaka itanu (5);                                years;                                         pour une période de cinq (5) ans;

4° korohereza abakozi b‟Urwego, mu gihe             4° to facilitate employees of the Board in the 4° faciliter aux employés de l‟Office
   bashyira mu bikorwa inshingano zabo                 performance of their monitoring duties;        l‟accomplissement de leurs attributions de
   z‟ubugenzuzi;                                                                                      surveillance;

5° gusubiza mu gihe kigenwe mu nyandiko             5° to respond in a period prescribed by written 5° répondre dans les délais impartis dans un
   y‟ubusabe, ikibazo icyo ari cyo cyose abajijwe      notice to any query from the Board in           avis écrit à toute demande d‟information de
   n‟Urwego kirebana n‟ibikorwa by‟umushinga           connection with operations of the investment    la part de l‟Office en rapport avec les
   w‟ishoramari;                                       enterprise;                                     activités de l‟entreprise d‟investissement ;

6° kwiyandikisha mu buyobozi bw‟imisoro no          6° to register with the tax administration and file 6° se faire enregistrer auprès de l‟administration
   kumenyekanisha imisoro ku gihe, kabone n‟aho        timely tax returns even in case of entitlement      fiscale et déposer les déclarations d‟impôts

                                                                          18
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

   yaba yemerewe kutayitanga.                              to tax exemption.                                 dans les délais prescrits même en cas de
                                                                                                             jouissance du droit à l‟exonération fiscale.

UMUTWE WA V: URUHARE RW’URWEGO CHAPTER V: ROLE OF THE BOARD IN CHAPITRE V : ROLE DE L’OFFICE DANS
MU GUTEZA IMBERE NO KOROHEREZA INVESTMENT    PROMOTION    AND LA PROMOTION ET LA FACILITATION
ISHORAMARI                     FACILITATION                    DE L’INVESTISSEMENT

Ingingo ya 14: Ibyo Urwego rusabwa gukora           Article 14: Duties of the Board                       Article 14: Devoirs de l’Office

Mu guteza imbere no korohereza ishoramari In a bid to promote and facilitate investment, the Dans le cadre de la promotion et de la
Urwego rugomba:                           Board must:                                        facilitation des investissements, l‟Office doit :

1° korohereza abashoramari muri ibi bikurikira:     1°        facilitate investors in the following:         1° faciliter les investisseurs dans ce qui
                                                                                                                suit:
   a) guhabwa viza n‟uruhushya rwo gukora;                a) acquiring visas and work permits;               a) l‟obtention des visas et des permis de
                                                                                                                travail ;
   b) kugezwaho amazi n‟amashanyarazi;                    b) water and electricity connection;               b) le raccordement à l‟eau et á l‟électricité ;
   c) guhabwa uruhushya n‟urwego ashaka                   c) being granted a licence by the business         c) l‟obtention d‟une licence délivrée par le
      gukoreramo aho bikenewe;                               sector in which he/she intends to operate,         secteur d‟activité dans lequel il veut
                                                             where applicable;                                  opérer, le cas échéant;
   d) guhabwa icyemezo cy‟isuzumangaruka ku               d) getting environmental impact assessment         d) l‟obtention d‟un certificat d‟étude
      bidukikije;                                            certificate;                                       d‟impact environnemental ;
   e) ubundi bufasha bukwiye bwakenerwa                   e) any other appropriate investment-related        e) toute autre assistance appropriée qui
      bujyanye n‟ishoramari bibaye ngombwa;                  support that may be required;                      s‟avérerait      nécessaire en matière
                                                                                                                d‟investissement;
2° gutanga ibikorwa bishishikaza ishoramari;              2° provide investment incentives;                  2° accorder des mesures incitatives;
3° gutanga serivisi zihoraho zo korohereza                3° ensure day-to-day facilitation to an            3° assurer le service quotidien facilitant
   umushoramari mu ishyirwa mu bikorwa                       investor in the implementation of his/her          l‟investisseur dans la mise en œuvre de
   ry‟umushinga;                                             project;                                           son projet;
 4° kugenzura ku buryo buhoraho ibikorwa                  4° ensure daily monitoring of registered           4° faire le suivi quotidien des activités d‟un
    by‟umushoramari wanditse;                                investor‟s operations;                             investisseur enregistré;
 5° kubika     igitabo     cy‟ibyemezo      byose         5° keep all records related to investment          5° tenir le registre de tous les certificats
    by‟ishoramari, impushya z‟akazi, viza,                   certificates, work permits, visas and any          d‟investissement, permis de travail,
    n‟izindi nyandiko zijyanye n‟umushinga                   other documents pertaining to the                  visas et tout autre document relatif au
    w‟ishoramari ryanditse;                                  registered investment enterprise;                  projet d‟investissement enregistré;

                                                                               19
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

6° gukurikirana imishinga y‟ishoramari kugira        6° carry out monitoring of investment            6° faire     le     suivi     des    projets
   ngo ibikorwa bishishikariza ishoramari               projects in order to ensure that investment      d‟investissement afin de s‟assurer que
   bigenerwe imishinga ikomeza kubahiriza               incentives are directed to the projects          les mesures incitatives sont orientées
   ibisabwa ndetse n‟ibyo umushoramari                  which adhere to the requirements and the         aux projets respectant les conditions
   yiyemeje;                                            investor‟s submitted business plan;              requises et le plan d‟affaires soumis par
                                                                                                         l‟investisseur;

7° gufasha gukemura impaka mu bwumvikane             7° facilitate amicable settlement of disputes    7° contribuer à résoudre à l‟amiable des
   zivutse hagati y‟umushoramari na rumwe               that may arise between an investor and           différends     éventuels    entre    un
   cyangwa nyinshi mu nzego za Leta;                    one or more public organs;                       investisseur et un ou plusieurs organes
                                                                                                         de l‟Etat;

8° guhagararira Guverinoma mu mishyikirano           8° represent the Government in negotiating       8° représenter le Gouvernement lors des
   yerekeye amasezerano y‟ishoramari;                   investment agreements;                           négociations relatives aux accords
                                                                                                         d‟investissement ;

9° kudatangaza amakuru        y‟ibanga    atanzwe    9° not to disclose confidential information      9° ne pas divulguer les informations
   n‟umushoramari.                                      provided by an investor.                         confidentielles fournies par   un
                                                                                                         investisseur.

UMUTWE    WA    VI:   GUHINDURA, CHAPTER VI: CHANGE, SUSPENSION OR CHAPITRE      VI:    CHANGEMENT,
GUHAGARIKA        BY’AGATEGANYO TERMINATION      OF    INVESTMENT SUSPENSION        OU     CESSATION
CYANGWA     BURUNDU    IBIKORWA OPERATIONS                         D’ACTIVITES D’INVESTISSEMENT
BY’ISHORAMARI

Ingingo ya 15: Kumenyesha Urwego impinduka Article 15: Notification to the Board of change Article 15: Notification à l’Office du
n’ihagarika by’ibikorwa by’ishoramari      and termination of investment operations        changement et de la cessation d’activités
                                                                                           d’investissement

Umushoramari wanditse amenyesha Urwego mu A registered investor shall, within a period not Un investisseur enregistré informe l‟office par
nyandiko mu gihe cy‟iminsi mirongo itatu (30 exceeding thirty (30) days, inform the Board in écrit dans un délai ne dépassant pas trente (30)
)mbere y‟uko:                                writing before :                                jours avant de :

1°   ahindura imiterere y‟ibikorwa by‟ishoramari;    1° changing the      nature   of   investment    1° changer la nature         des   activités
                                                        operations;                                      d‟investissement ;

                                                                        20
Official Gazette nᵒ Special of 27/05/2015

2°   ahagarika       by‟agateganyo     ibikorwa         2° suspending investment operations. In this         2° suspendre les activités d‟investissement,
     by‟ishoramari kandi akagaragaza igihe iryo            case, the investor shall also indicate the           tout en indiquant la durée de la
     hagarika rizamara;                                    duration of the suspension;                          suspension ;

3°   ahagarika burundu ibikorwa by‟ishoramari.          3° terminating investment operations.                3° cesser les activités d‟investissement.

Ingingo ya 16: Kumenyesha Urwego bikozwe Article 16: Notification to the Board by a third Article 16: Notification à l’Office par une
n’undi muntu                             party                                            tierce personne

Umuntu wese utari umushoramari wanditse,            Any interested person other than the registered      Toute      personne   intéressée   autre  que
ubifitemo     inyungu,     ugizweho     ingaruka    investor, who is affected by the suspension or       l‟investisseur enregistré, préjudiciée par la
ry‟ihagarikwa ry‟agateganyo cyangwa rya burundu     termination of investment operations, may inform     suspension ou la cessation enregistrée des
ry‟ibikorwa by‟ishoramari ryanditse, ashobora       the Board.                                           activités d‟investissement, peut en informer
kubimenyesha Urwego.                                                                                     l‟Office.

Ingingo ya 17: Ibyo urwego rukora nyuma yo Article 17: Measures taken by the Board after Article 17: Mesures prises par l’Office après
kumenyeshwa        ihinduka     ry’ibikorwa notification of change of investment operations notification de changement d’activités
by’ishoramari                                                                               d’investissement

Iyo impinduka zimenyekanishijwe hakurikijwe         Where notification of changes is made in             Lorsque la notification des changements est faite
ibiteganywa n‟iri tegeko, kandi bitabangamiye       accordance with the provisions of this Law, and      conformément aux dispositions de la présente loi
ishoramari    n‟ibigenderwaho       kugira    ngo   such changes materially alter the investment in      et que cela n‟est pas préjudiciable à
umushoramari agenerwe ibikorwa bishishikariza       accordance with Article 11 of this Law but are not   l‟investissement et aux critères d‟éligibilité pour
ishoramari,   Urwego      ruvugurura     icyemezo   detrimental to the investment and criteria for       les mesures incitatives à l‟investissement,
cy‟ishoramari       hagaragazwa         impinduka   investment incentives qualification, the Board       l‟Office révise le certificat d‟investissement tout
zimenyeshejwe zihindura ku buryo bufatika ibyo      shall amend the investment certificate to reflect    en indiquant les changements notifiés affectant
umushoramari aba yariyemeje gukora nk‟uko           such notified changes.                               substantiellement      les     engagements       de
biteganywa mu ngingo ya 11 y‟iri tegeko.                                                                 l‟investisseur conformément à l‟article 11 de la
                                                                                                         présente loi.

Iyo    impinduka     mu    miterere  y‟ibikorwa     Where changes in the nature of operations do not     Lorsque les changements de la nature
by‟ishoramari, idahindura ku buryo bufatika ibyo    materially alter the commitments made by an          d‟investissement           n‟affectent      pas
umushoramari aba yariyemeje, byandikwa gusa mu      investor, they shall only be recorded in the         substantiellement      les     engagements    de
gitabo cyabugenewe.                                 investor‟s file.                                     l‟investisseur, ces changements sont enregistrés
                                                                                                         dans le dossier de l‟investisseur.

                                                                           21
Vous pouvez aussi lire