Vitamin Sea ! Zélande - Depauw International
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Zélande Vitamin Sea ! 20/08 – 26/08/2022 (E25,E26) IMPORTANT ! - Pour toutes les mesures liées à Covid-19, nous vous demandons de lire attentivement le lien ci-dessous de la diplomatie belge. https://diplomatie.belgium.be/fr/Services/voyager_a_letranger/conseils_par_destination/pays_bas Ces directives sont régulièrement mises à jour, veuillez les consulter de temps en temps et certainement la dernière semaine avant votre départ. - Veuillez apporter votre carte d'identité valide. Mettez également une copie de votre carte d'identité dans votre valise. - Apportez une carte européenne d'assurance maladie valable délivrée par votre mutualité. Veuillez vérifier si cette carte est toujours valable. - Apportez plusieurs masques buccaux et un gel désinfectant pour les mains.
1. Horaire pour le départ et le retour Départ le samedi matin 20 août 2022 Courtrai : Accueil : 12 h 15 Départ : 12 h 45 Bruxelles : Accueil : 13 h 30 Départ : 14 h Retour le vendredi 26 août 2022 Bruxelles : + 16 h 30 Courtrai : + 17 h 45 • Nous insistons pour que ces horaires soient strictement respectés! En aucun cas, nous n’attendrons les éventuels retardataires. Si, à cause d’un empêchement quelconque vous ne pouvez pas arriver à l’heure prévue, veuillez nous prévenir au numéro de téléphone suivant pour le départ : 056 / 21 35 60. • Pour le voyage du retour, les bus respecteront les heures prévues. Nous déclinons toute responsabilité pour les enfants dont les parents arriveraient trop tard. • Vous recevrez un rapport par le professeur qui a suivi votre enfant. 2. Lieu du rendez-vous Bruxelles (voir plan en annexe): • Nous attendons les participants sur le parking près de la station-service Texaco à Dilbeek/Grand-Bigard le long de l’autoroute E40 Bruxelles - Gand - Ostende. • Au départ, les participants prennent le bus dans la direction de Bruxelles. Texaco se trouve à + 1 kilomètre de Bruxelles.
• Au retour, les participants descendent près du Texaco dans la direction d’Ostende. Il y a moyen de rejoindre l’endroit du rendez-vous de l’autre côté de l’autoroute en empruntant le pont. Courtrai • Nous attendons les participants au Centre Depauw, Sint- CAFETARIA Amandsplein 15, 8500 Courtrai. P • Veuillez vous présenter à la cafétéria du Centre Depauw. SINT- • En attendant d’autres informations, veuillez laisser vos bagages AMANDS- dans la voiture. PLEIN L’emploi de chewing-gum est strictement défendu dans les cars. Veuillez nous communiquer le plus vite possible votre endroit de départ par info@depauwinternational.be. Dans la semaine précédant le départ, il n’est plus possible de changer d’endroit de départ. 3. Bagage et équipement • Un bagage à main et une seule valise • La literie ou un sac de couchage • Une bouteille à boire • Pour les loisirs et les animations, les participants doivent obligatoirement se munir de quelques maillots de bain, d’une tenue de d’éducation physique et de vieilles pantoufles de gymnastique pour la planche. Un K.W. serait le bienvenue ainsi qu’un bon vieux pull chaud. • T-shirts, shorts, quelques pullovers pour le soir • Le nécessaire de toilette, des essuies de toilette et de bain • Emportez une crème solaire avec un facteur de protection élevé, ou « écran total ». • Le pique-nique pour le voyage aller • Nous souhaitons que les participants prennent leurs instruments de musique (guitare,..) et jeux d’intérieur. On peut apporter de la musique pour l’animation du soir. • Modérez l’argent de poche (+ 50 euros). Celui-ci est récolté au secrétariat et donné aux participants au fur et à mesure de leurs besoins.
• Un petit cahier, un petit dictionnaire de la langue choisie, du papier et un stylo • Celui que possède une combinaison isothermique peut l’apporter. (ceux qui n’en ont pas en recevront une sur place.) ➢ Nous conseillons de marquer vos vêtements si possible. 4. Le formulaire médical et les attestations • Veuillez donner le formulaire médical rempli (à la fin du dossier) au responsable de stage à l’accueil. • Si vous avez une attestation à remplir pour votre mutuelle, veuillez donner celle-ci au responsable de stage à l’accueil. Il vous la rendra complétée à la fin du séjour. • Nous avons un docteur à proximité. • Pendant les séjours linguistiques, l’équipe Depauw à Courtrai est toujours joignable 24h/24. • Sur demande, vous pouvez demander un certificat de navigation (20 euro à payer sur place). 5. Code de bonne conduite • Langue maternelle/langue cible Nos séjours linguistiques mettent l’accent sur la conversation et les exercices de prononciation. A partir de l’âge de 13 ans, nous attendons de tous les participants qu’ils parlent la langue choisie (l’ anglais) durant tout le séjour. Le moniteur de langues se tient toujours à leur disposition pour les aider au besoin. Si un participant refuse de parler la langue choisie, nous contactons les parents afin de chercher une solution adaptée en concertation avec les moniteurs de langues. • GSM Les GSM doivent idéalement être laissés à la maison ! C’est la meilleure manière de partir en camp de langues l’esprit tranquille. Nous nous occupons des photos, de l’ambiance et de l’amitié ! Pour les jeunes de plus de 12 ans qui ne peuvent se passer de leur smartphone pendant une semaine, nous prévoyons des moments fixes pendant lesquels ils pourront consulter leur téléphone. • Cigarettes, drogue et alcool Pour fumer, l’alcool et la drogue, nous appliquons une tolérance zéro !
• Sécurité et ambiance La sécurité avant tout ! Les moniteurs, l’environnement et les activités garantissent une ambiance chaleureuse et conviviale. Cette ambiance peut uniquement être maintenue si les participants se respectent mutuellement et respectent le matériel. Nous attendons de tous les participants qu’ils prennent soin les uns des autres et qu’ils signalent immédiatement les éventuels incidents ou cas de harcèlement. 6. Assurances • Responsabilité civile: La responsabilité civile de chaque participant est couverte par notre assurance, après intervention de l’assurance familiale éventuelle. Montant maximum assuré par accident : € 1 500 000, dégâts matériels et corporels. • Frais médicaux: Après intervention de la mutuelle, la compagnie paie les suppléments éventuels de frais médicaux, pharmaceutiques, chirurgicaux et hospitaliers à concurrence de € 1 239,47 par accident, sans franchise. • Vol et perte d’objets: Nous ne sommes pas assurés contre le vol, ni la perte des objets. Nous vous conseillons donc de ne pas prendre d’objets de valeur. Nous ne pouvons être tenus responsables pour des retards éventuels, indépendants de notre volonté.
7. Adresse de séjour Le téléphone ne peut être utilisé que pour les urgences, ceci afin de ne pas perturber le bon déroulement des stages. Les participants sont priés d’écrire à la maison. Ils peuvent vous téléphoner facilement. Voici pour les parents, en cas d’extrême urgence, le numéro d’appel et l’adresse pour le courrier : Zeil- en surfcentrum Brouwersdam tél. 00 31 111 67 14 80 Groep Depauw fax. 00 31 111 67 23 72 Ossenhoek 1 NL – 3253 MH Ouddorp Nederland Nous souhaitons à votre fils/fille un séjour agréable et efficace! ✓ 55 ans d’expérience dans l’organisation de séjours linguistiques. ✓ Combinaison idéale de ‘language & fun’. ✓ Encadrement professionnel permanent. ✓ Disponible 24 heures sur 24 pendant les séjours linguistiques.
ANNEXE La natation Nous demandons une attestation signée par les parents en ce qui concerne la natation. Pourriez-vous avoir l’obligeance de compléter la fiche ci-dessous et de la rendre au responsable du stage le jour du départ ? Nous vous en remercions d’avance. ----------------------------------------------------- Je soussigné(e) ,……………………………………………………, parent de ……………………………………………, certifie que mon fils / ma fille sait nager une distance de 50 mètres. Fait à …………………………………………… le……………………………………… Signature :
Venant de la direction Brugge ou Tournai (A17 / E403) Venant de la direction Bruxelles, Anvers, Gand (E17) Prenez la sortie A19 direction Kortrijk – Gullegem. 1. E17, sortie n° 3 Kortrijk-Noord, restez à droite vers le Vous prenez le A19 jusqu’à la fin, puis le R8. R8. Direction Brugge – Kortrijk-Noord. Suivre la direction Kortrijk – Noord (restez à gauche et tournez à gauche 2. Aux 5e feux rouges à gauche – Kortrijk-Centrum aux feux). (N50). Vous suivez ce ring (avec feux rouges) et vous passez par le Ring Shopping3. (Attention : les 3 premiers feux sont très Center et Quick Hamburger. rapprochés.) Aux feux rouges vous tournez à droite, direction Kortrijk Centrum (N50).4. A la fin du N50, vous tournez à gauche aux feux, A la fin du N50, vous tournez à droite aux feux, direction Heule. direction Heule. Après 100 m, vous tournez à gauche Après 100 m, vous tournez à gauche aux feux. aux feux. 100 m plus loin, vous verrez “Sint-Amandsplein” à votre main gauche. 5. 100 mètres plus loin, vous verrez “Sint-Amandsplein” Notre Centre se trouve dans le coin le plus éloigné à gauche. à votre main gauche. 6. Notre Centre se trouve dans le coin le plus éloigné à gauche.
BRUG - PONT CARESTEL HOTEL BRUSSEL E 40 SELF-RESTO E ND E ST OO PARKING OOSTENDE E 40 AUTOCARS Carestel STATION TEXACO STATION + SHOP TEXACO (Gelieve dit OOS formulier aan TEN DE de stageverantwoordelijke ter plaatse te geven a.u.b.)
(Veuillez donner ce formulaire au responsable du stage sur place s.v.p.) Strikt vertrouwelijk Strictement confidentiel Strictly confidential Medisch formulier Formulaire médical Medical and consent Form Naam van de deelnemer - Nom du participant - Name of the student …………………………………………………………………………………………………………… Thuisadres - Adresse du domicile- Home address …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………tel:……/…….………….…(GSM..…./………….……) Naam en adres van de huisdokter - Nom et adresse du médecin de famille - Name and address of own doctor …………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………tel:……/……….….…….. Is de stagiair allergisch aan iets ? ja/nee Indien ja, waaraan ? - Le participant, est-il allergique? oui/non Si oui, à quoi ? - Is the student allergic to anything ? yes / no If yes, to what ? ..………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………… Volgt de deelnemer momenteel een behandeling ? ja/nee - Le participant, suit-il pour le moment un traitement? oui / non - Is the student having any medical treatment at present ? yes / no waartegen ? lequel ? which ? ……………………………………………………………………………………… medicamenten ? médicaments ? medication ? ………………………………………………………………………………………. Lijdt de stagiair aan één of andere handicap ? ja / nee Indien ja, waaraan. Le participant, souffre-t-il d’un handicap ? Si oui, lequel ? Does the student suffer from any handicap ? yes / no If yes, from what ? …………………………………………………………………………………………………………… ……….…..……………………………………………………………………………………………… Moet de stagiair een speciaal dieet volgen ? ja / nee Indien ja, welk ? - Doit -il suivre un régime alimentaire ? oui / non Si oui, lequel ? - Please indicate any special dietary requirements …………………………………………..……………………………………………………..………… ……………………………………………………………………………………………………………
Datum van de laatste inenting tegen tetanus (indien u dit weet) - Date de la dernière vaccination anti-tétanos (si vous vous souvenez) - Date of last anti-tetanus injection (if known)………./………/..….. Lijdt de stagiair aan - Souffre-t-il de - Does he suffer from : O kolieken O astma O epilepsie O zeeziekte O hooikoorts O coliques O asthme O épilepsie O mal de mer O rhume des foins O colic O astma O epilepsy O seasickness O hay fever Ouderlijke toestemming tot geneeskundige zorgen tijdens de taalvakantie Ik, ondergetekende, vader / moeder van ………………………………………………… (voornaam + naam) ingeschreven voor de taalvakantie in ………………………..van ……....tot……………. geef mijn zoon/dochter de toestemming het land te verlaten. Bovendien geef ik het medisch korps de toestemming om geneeskundige zorgen toe te dienen en te laten repatriëren indien dit nodig blijkt. Autorisation parentale pour soins médicaux pendant le stage Je, soussigné(e), père / mère de …………………………………………………………(nom + prénom) inscrit(e) pour le séjour à ……………………………… du ………..au……………, autorise mon fils/fille de quitter le pays. J’autorise également le corps médical à procurer des soins médicaux et à faire rapatrier en cas de nécessité. Parents’ licence for medical care during the summer camp The father / mother of ……………………………………….. (first name and name) allows his/her son/daughter to leave the country. He/she also allows the doctor to provide medical care and repatriate if necessary. Signature Handtekening
Vous pouvez aussi lire