Anglais / ALLEMAND Guide de l'Etudiant L.E.A - U.F.R. LANGUES ET CIVILISATIONS Département LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES (L.E.A.) ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Année universitaire 2019-2020 Guide de l’Etudiant L.E.A. Anglais / ALLEMAND L1 – L2 – L3 U.F.R. LANGUES ET CIVILISATIONS Département LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES (L.E.A.) Domaine Universitaire - 33607 Pessac Cedex
LE BUREAU D’ACCUEIL est situé BATIMENT A - porte 100 – 1er étage HORAIRES D’OUVERTURE DU LUNDI AU JEUDI : de 8h30 à 16h45 LE VENDREDI : de 8h30 à 16h Bibliothèque : au rez-de-chaussée du bâtiment E Directeur de l’U.F.R. Langues et civilisations. : Monsieur Lionel Larré Bât. A - Porte A101A – 1er étage Directrice du Département des Langues étrangères appliquées : Madame Sophie Rachmuhl Bât. A – Porte 105 – 1er étage Sophie.Rachmuhl@u-bordeaux-montaigne.fr Responsable de la spécialité : Monsieur Tristan Coignard Département d’études Germaniques Tristan.Coignard@u-bordeaux-montaigne.fr Scolarité Licences L.E.A. : Monsieur Armand Branchereau armand.branchereau@u-bordeaux-montaigne.fr
1ère année Licence Arts, lettres, langues. Mention : LEA – Spécialité : Anglais - ALLEMAND LICENCE 1ère année Pour l’allemand uniquement : Responsable de la première année: Pierre-Yves Modicom Études à l’étranger : Pierre-Yves MODICOM et Hélène CAMARADE Bibliothèque d’allemand : Tristan COIGNARD
LEA : 1ère année de Licence UE: LANGUE ALLEMANDE 1 Licence 1 LMD1U3 semestre 1 PRESENTATION : Cette UE a pour objectif la reprise et l’approfondissement de la grammaire, l’initiation à la traduction, à la civilisation des pays germaniques ainsi que l’entrainement aux cinq compétences : compréhension écrite, compréhension orale, expression écrite, expression orale et interaction orale autour de thèmes liés à l’actualité 11 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6 h Responsable année : Pierre-Yves Modicom Matières dispensées (ECUE) • LKD1M11 Grammaire : 1h00 CM • LKD1M12 Langue appliquée 1 : 2h00 TD • LKD1M13 Traduction 1 : 1h00 TD • LKD1M21 Civilisation 1 : 1h CM et 1h TD Description / Programme : ECUE 1 : LKD1M11 Grammaire (1h00 CM hebdomadaire) Enseignant : M. Modicom Programme : Le but du cours de grammaire en première année est de faire la description explicite et systématique des régularités dans le fonctionnement de la langue. Il est destiné à faire prendre conscience, par des descriptions explicatives et contrastives (avec le français ou même l’anglais), des mécanismes stables qui gouvernent la formation des énoncés allemands. Ceci devrait permettre aux étudiants de comprendre le fonctionnement de l’allemand, ce qui contribuera à l’amélioration de leur compréhension et expression en allemand. Le premier semestre sera centré sur le verbe et les éléments formant avec lui la base verbale des énoncés. Bibliographie : Bresson, Daniel. 1989 (nombreuses rééd.). Grammaire d’usage de l’allemand contemporain. Paris : Hachette. ECUE 2 : LKD1M12 — Langue appliquée 1 (2h00 TD hebdomadaire) Programme :
Le cours de langue appliquée se compose d’une heure de grammaire et d’une heure dédiée aux cinq compétences (compréhension écrite et orale, expression écrite et orale et interaction orale autour de thèmes liés à l’actualité) • Grammaire (TD) : 1 h Enseignant : M. Huemer Exercices d’application du CM de grammaire (analyse et production). L'objectif est d'arriver à former des énoncés grammaticalement corrects en respectant les règles systématiques acquises au fil du CM. Programme du premier semestre : Identification des principaux constituants de la phrase allemande, place du verbe, conjugaison, ponctuation. • Les 5 compétences (1h) Enseignante : Mme Tobies Compréhension et expression orale. Phonétique et intonation. Conversation sur des sujets de la vie quotidienne, jeux de rôles. Initiation à l'apprentissage de la langue allemande en autonomie à l'aide des nouvelles technologies. Exercices individuels et en équipe (dialogue entre les étudiants, descriptions d’images, discussions en sous-groupes, débats en plénum). Exercices phonétiques et lexicaux. ECUE 3 : LKD1M13 — Traduction 1 - Version journalistique (1h TD hebdomadaire) Enseignante : Mme Gallouet Programme : Initiation à la traduction en français de textes en allemand tirés de la presse imprimée ou en ligne. Apprentissage systématique du vocabulaire. Informations complémentaires : BIBLIOGRAPHIE 1/ Grammaire Précis de grammaire allemande, Daniel BRESSON, éd. Hachette Education 2/ Vocabulaire - Ouvrage de base pour la première année : Wie heißt ... auf Deutsch ?, vocabulaire A/F de R. Bunk et Y. Debans, éd. Spratbrow - Pour aller plus loin et pour la suite des études : Les mots allemands de Barnier, Delage, Niemann, éd. Hachette Université - Les mots clés de l’action commerciale, Bréal, - ABC lexical de l’économie et du commerce Allemand, éd. Ellipses 4/ Dictionnaires (de préférence) - Hachette - Langenscheid : A/F, F/A - Larousse : A/F, F/A de Pierre Grappin ECUE 4 : LKD1M21 Civilisation 1 : 2h (1h CM et 1h TD) Enseignants : Mme Kaiser pour le CM et Mme Minn pour le TD
Programme : • Civilisation CM (1h CM hebdomadaire) Panorama général la République fédérale aujourd’hui : la géographie, les institutions, le fédéralisme, la démographie, les flux migratoires, la religion. Cours magistral en français avec documents iconographiques projetés au vidéoprojecteur. • Civilisation TD (1h TD hebdomadaire) TD de méthodologie sur les questions traitées en cours magistral, à partir de documents en langue allemande (documents textuels, iconographiques, cartographiques et audio-visuels). Travail individuel et en binôme. L’objectif de ce TD est double : il s’agit d’une part de s’entraîner à l’analyse de documents historiques et géographiques qui soulèvent des questions abordées en cours magistral, et d’autre part de rédiger des réponses argumentées en langue allemande. Le TD est essentiellement axé sur l’acquisition de méthodes d’analyse et d’argumentation, ainsi que sur l’apprentissage du lexique historique et géographique en allemand. Les cinq compétences langagières sont mobilisées. BIBLIOGRAPHIE - L'Allemagne contemporaine - Heutiges Deutschland, mémento de civilisation bilingue de Jacques LOISY, éd. Bréal 2000. - Deutschland, was nun ?, Marie-Renée et Jean-Robert DIOT, Paris, PUF, 2002. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 DIO). Ouvrage en allemand destiné aux francophones, avec fiche lexicale dans la marge. - Schlaglichter der deutschen Geschichte, H.M. MULLER, Bonn, Bundeszentrale für politische Bildung, 2003. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 MUL). Ouvrage très complet, revenant en petits chapitres thématiques sur l’histoire de l’Allemagne. LEA : 1ère année de Licence Code UE: Semestre LANGUE ALLEMANDE 2 2 LMD2U3 PRESENTATION : Cette UE a pour objectif la reprise et l’approfondissement de la grammaire, l’initiation à la traduction, à la civilisation des pays germaniques ainsi que l’entrainement aux cinq compétences : compréhension écrite, compréhension orale, expression écrite, expression orale et interaction orale autour de thèmes liés à l’actualité 10 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6 h Responsables : M. Modicom Matières dispensées (ECUE)
• LKD2M11 Grammaire 2 : 1h00 CM • LKD2M12 Langue appliquée 2 : 2h00 TD • LKD2M13 Traduction 2 : 1h00 TD • LKD2M21 Civilisation 2 : 1h CM et 1h TD Description / Programme : ECUE 1 : LKD2M11 Grammaire 2 (1h00 CM hebdomadaire) Enseignant : M. Modicom Programme : Le but du cours de grammaire en première année est de faire la description explicite et systématique des régularités dans le fonctionnement de la langue. Il est destiné à faire prendre conscience, par des descriptions explicatives et contrastives (avec le français ou même l’anglais), des mécanismes stables qui gouvernent la formation des énoncés allemands. Ceci devrait permettre aux étudiants de comprendre le fonctionnement de l’allemand, ce qui contribuera à l’amélioration de leur compréhension et expression en allemand. Le premier semestre sera centré sur le verbe et les éléments formant avec lui la base verbale des énoncés. Bibliographie : Bresson, Daniel. 1989 (nombreuses rééd.). Grammaire d’usage de l’allemand contemporain. Paris : Hachette. ECUE 2 : LKD2M12 — Langue appliquée 2 (2h00 TD hebdomadaire) Programme : Le cours de langue appliquée se compose d’une heure de TD de grammaire en lien avec le CM et d’une heure dédiée aux cinq compétences (compréhension écrite et orale, expression écrite et orale et interaction orale autour de thèmes liés à l’actualité) • Grammaire (TD) : 1 h Enseignant : M. Huemer Exercices d’application du CM de grammaire (analyse et production). L'objectif est d'arriver à former des énoncés grammaticalement corrects en respectant les règles systématiques acquises au fil du CM. Programme du deuxième semestre : accentuation, déclinaison, prépositions. • Les 5 compétences (1h) Enseignante : Mme Tobies Compréhension et expression orale. Phonétique et intonation. Conversation sur des sujets de la vie quotidienne, jeux de rôles. Initiation à l'apprentissage de la langue allemande en autonomie à l'aide des nouvelles technologies. Exercices individuels et en équipe (dialogue entre les étudiants, descriptions d’images, discussions en sous-groupes, débats en plénum). Exercices phonétiques et lexicaux. ECUE 3 : LKD2M13 — Traduction 2 (1h TD hebdomadaire)
Enseignant : Mme Gallouet Programme : Version journalistique : Initiation à la traduction en français de textes en allemand tirés de la presse imprimée ou en ligne. Apprentissage systématique du vocabulaire. Informations complémentaires : BIBLIOGRAPHIE 1/ Grammaire Précis de grammaire allemande, Danielle BRESSON, éd. Hachette Education 2/ Vocabulaire - Ouvrage de base pour la première année : Wie heißt ... auf Deutsch ?, vocabulaire A/F de R. Bunk et Y. Debans, éd. Spratbrow - Pour aller plus loin et pour la suite des études : Les mots allemands de Barnier, Delage, Niemann, éd. Hachette Université - Les mots clés de l’action commerciale, Bréal, - ABC lexical de l’économie et du commerce Allemand, éd. Ellipses 4/ Dictionnaires (de préférence) - Hachette - Langenscheid : A/F, F/A - Larousse : A/F, F/A de Pierre Grappin ECUE 4 : LKD2M21 Civilisation 2 : 2h (1h CM et 1h TD) Enseignants : Mme Kaiser pour le CM et Mme Minn pour le TD Programme : • Civilisation CM (1h CM hebdomadaire) Les pays de langue allemande, du Saint-Empire à 1945 : À partir des réalités actuelles de l’Allemagne, de l’Autriche et de la Suisse, retour aux grandes étapes politiques et culturelles de l’histoire de ces trois pays. Cours magistral en français avec documents iconographiques projetés au vidéoprojecteur. • Civilisation TD (1h TD hebdomadaire) TD de méthodologie sur les questions traitées en cours magistral, à partir de documents en langue allemande (documents textuels, iconographiques, cartographiques et audio-visuels). Travail individuel et en binôme. L’objectif de ce TD est double : il s’agit d’une part de s’entraîner à l’analyse de documents historiques et géographiques qui soulèvent des questions abordées en cours magistral, et d’autre part de rédiger des réponses argumentées en langue allemande. Le TD est essentiellement axé sur l’acquisition de méthodes d’analyse et d’argumentation, ainsi que sur l’apprentissage du lexique historique et géographique en allemand. Les cinq compétences langagières sont mobilisées. BIBLIOGRAPHIE - L'Allemagne contemporaine - Heutiges Deutschland, mémento de civilisation bilingue de Jacques LOISY, éd. Bréal 2000. - Deutschland, was nun ?, Marie-Renée et Jean-Robert DIOT, Paris, PUF, 2002. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 DIO). Ouvrage en allemand destiné aux francophones, avec fiche lexicale dans la marge.
- Schlaglichter der deutschen Geschichte, H.M. MULLER, Bonn, Bundeszentrale für politische Bildung, 2003. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 MUL). Ouvrage très complet, revenant en petits chapitres thématiques sur l’histoire de l’Allemagne. LICENCE 2ème année Responsable de la deuxième année: Christine Mondon Études à l’étranger : Pierre-Yves MODICOM et Hélène CAMARADE Bibliothèque d’allemand : Tristan COIGNARD L EA : 2ème année de Licence Semestre 1 LANGUE ALLEMANDE 3 Semestre Code UE: 1 LMD3U3 PRESENTATION: Responsables : Responsable LEA : M. Tristan Coignard Responsable année : Mme C. Mondon (A 318), christine.mondon@u-bordeaux3.fr
Crédits : 9 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6 h Matières dispensées (ECUE) • LKD3M12 Langue appliquée 3 : 2h00 TD • LKD3M13 Traduction journalistique 1 : 2h00 TD • LKD3M21 Civilisation 3 : 2h CM ECUE 1 : LKD3M12 LANGUE APPLIQUÉE 3 : 2H00 TD Programme : Le cours de langue appliquée se compose d’une heure dédiée aux cinq compétences et d’une heure de communication commerciale • Les 5 compétences (langue appliquée) : 1h TD hebdomadaire Enseignant : M. Huemer Les cours de "langue appliquée" ont pour objectif de consolider et d'approfondir les connaissances linguistiques des étudiants en lien avec le niveau recommandé par le Cadre européen commun de référence. Les enseignements reposent sur des activités orales et écrites en langue allemande (compréhension, expression, interaction). Les cours sont conçus comme des séquences d'enseignement autour d'une thématique transversale, en général liée à la culture de l'aire germanophone, et permettent de revoir des points de grammaire et de vocabulaire. Les cours auront pour support des ouvrages de DAF (Deutsch als Fremdsprache) pour adultes. Le niveau visé en L2 est le niveau B2. • Communication commerciale :1h TD hebdomadaire • Enseignant : M. Huemer La communication commerciale regroupe l’ensemble des actions de communication entreprises dans le but de favoriser directement ou indirectement la commercialisation d’un produit ou service. L’essentiel des actions de communication commerciale vise les consommateurs, mais elles peuvent également s’adresser aux prescripteurs, influenceurs ou distributeurs. Les voies et moyens de la communication commerciale sont de plus en plus nombreuses et variées. La communication commerciale est généralement divisée en communication média (communication publicitaire) et communication hors média. Im Kurs geht es um die Erarbeitung der verschiedenen schriftlichen Kommunikationsformen im Bereich deutscher Unternehmen. Wir beschäftigen uns als Einführung mit der Erstellung von Bewerbungen, Lebensläufen, Motivationsschreiben, Interviews und Stellenangeboten. Im Zweiten Teil werden dann verschiedene Betriebsabläufe und Kommunikationsformen untersucht und selbst erprobt.
ECUE 2 : LKD3M13 — Traduction journalistique 1 : 1h version journalistique et 1 heure thème grammatical • Version journalistique : 1h TD hebdomadaire Enseignante : Mme Gallouet Programme : Choix de textes significatifs de la presse de langue allemande. Analyse du texte et de ses constructions. Entraînement aux techniques de la traduction. Acquisition du vocabulaire spécialisé. • Thème grammatical : 1h TD hebdomadaire Enseignante : Mme Tobies Programme : Entraînement aux techniques de traduction, reprise des structures de la langue allemande. Révisions grammaticales et étude de champs lexicaux à partir d’un recueil de textes (articles de presse) portant sur l’actualité politico-économique et sociale des pays de langue allemande. BIBLIOGRAPHIE 1) Grammaire - Précis de grammaire allemande, Danielle BRESSON, éd. Hachette Education 2) Vocabulaire Même ouvrage qu’en première année : Wie heißt ... auf Deutsch ?, vocabulaire A/F de R. Bunk et Y. Debans, éd. Spratbrow - Les mots clés de l’action commerciale, Bréal - ABC lexical de l’économie et du commerce allemands, éd. Ellipses 3) communication commerciale - Axel Hering u. Magdalena Matussek: Geschäftskommunikation. Besser schreiben. Kursbuch. Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Hueber 2007. - Josef Wergen u. Annette Wörner: Im Griff. Bürokommunikation Deutsch. Stuttgart: Klett 2006. - Rudolf Sachs: Deutsche Handelskorrespondenz Neu. Der Schriftwechsel inExport und Import. Ismaning: Hueber 2001. 4/ Dictionnaires (de préférence) - Hachette - Langenscheid : A/F, F/A - Larousse : A/F, F/A de Pierre Grappin ECUE 3 : LKD3M21— Civilisation 3 : 2h CM hebdomadaire Enseignant : Mme Kaiser Programme : Aspects politiques, économiques, sociaux et culturels de l'évolution des pays de langue allemande de 1945 à nos jours Programme du S1 : L'après-guerre et la RFA de 1945 à nos jours : fondements et institutions politiques, les partis et les élections, l'évolution économique, la politique extérieure. Support de travail : recueil de documents et chronologie.
BIBLIOGRAPHIE - L'Allemagne contemporaine - Heutiges Deutschland, mémento de civilisation bilingue de Jacques LOISY, éd. Bréal 2000. - Deutschland, was nun ?, Marie-Renée et Jean-Robert DIOT, Paris, PUF, 2002. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 DIO). Ouvrage en allemand destiné aux francophones, avec fiche lexicale dans la marge. - Schlaglichter der deutschen Geschichte, H.M. MULLER, Bonn, Bundeszentrale für politische Bildung, 2003. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 MUL). Ouvrage très complet, revenant en petits chapitres thématiques sur l’histoire de l’Allemagne. - Edgar Wolfrum, Die 101 wichtigsten Fragen : die BRD, München, Beck, 2009. - La République fédérale d'Allemagne de Krebs, Tournadre, Witte, éd. Colin - Alain Lattard, Histoire de la société allemande au XXe siècle. Tome 2 : la RFA (1949- 1989), Paris, La Découverte, 2011. - L'Allemagne depuis 1945 de Fritsch-Bournazel, éd. Hachette LEA : 2ème année de Licence Semestre 2 LANGUE APPLIQUÉE LV2 Semestre Code UE: (LANGUE ALLEMANDE 4) 2 LMD4U3 PRESENTATION: Responsables : Responsable LEA : M. Tristan Coignard Responsable année : Mme C. Mondon (A 318), christine.mondon@u-bordeaux3.fr Crédits : 9 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6 h Matières dispensées (ECUE) • LKD4M12 Langue appliquée 4 : 2h00 TD • LKD4M13 Traduction journalistique 2 : 2h00 TD • LKD4M21 Civilisation 4 : 2h CM ECUE 1 : LKD4M12 LANGUE APPLIQUÉE 4 : 2H00 TD
Programme : Le cours de langue appliquée se compose d’une heure dédiée aux cinq compétences et d’une heure de communication commerciale • Les 5 compétences (langue appliquée) : 1h TD hebdomadaire Enseignant : M. Huemer Les cours de "langue appliquée" ont pour objectif de consolider et d'approfondir les connaissances linguistiques des étudiants en lien avec le niveau recommandé par le Cadre européen commun de référence. Les enseignements reposent sur des activités orales et écrites en langue allemande (compréhension, expression, interaction). Les cours sont conçus comme des séquences d'enseignement autour d'une thématique transversale, en général liée à la culture de l'aire germanophone, et permettent de revoir des points de grammaire et de vocabulaire. Les cours auront pour support des ouvrages de DAF (Deutsch als Fremdsprache) pour adultes. Le niveau visé en L2 est le niveau B2. • Communication commerciale :1h TD hebdomadaire • Enseignant : M. Huemer La communication commerciale regroupe l’ensemble des actions de communication entreprises dans le but de favoriser directement ou indirectement la commercialisation d’un produit ou service. L’essentiel des actions de communication commerciale vise les consommateurs, mais elles peuvent également s’adresser aux prescripteurs, influenceurs ou distributeurs. Les voies et moyens de la communication commerciale sont de plus en plus nombreuses et variées. La communication commerciale est généralement divisée en communication média (communication publicitaire) et communication hors média. Im Kurs geht es um die Erarbeitung der verschiedenen schriftlichen Kommunikationsformen im Bereich deutscher Unternehmen. Wir beschäftigen uns als Einführung mit der Erstellung von Bewerbungen, Lebensläufen, Motivationsschreiben, Interviews und Stellenangeboten. Im Zweiten Teil werden dann verschiedene Betriebsabläufe und Kommunikationsformen untersucht und selbst erprobt. ECUE 2 : LKD4M13 — Traduction journalistique 2 : 1h version journalistique et 1 heure thème grammatical • Version journalistique : 1h TD hebdomadaire Enseignante : Mme Gallouet Programme : Choix de textes significatifs de la presse de langue allemande. Analyse du texte et de ses constructions. Entraînement aux techniques de la traduction. Acquisition du vocabulaire spécialisé. • Thème grammatical : 1h TD hebdomadaire Enseignante : Mme Tobies Programme : Entraînement aux techniques de traduction, reprise des structures de la langue allemande. Révisions grammaticales et étude de champs lexicaux à partir d’un recueil de textes (articles de presse) portant sur l’actualité politico-économique et sociale des pays de langue allemande.
BIBLIOGRAPHIE 1) Grammaire - Précis de grammaire allemande, Daniel BRESSON, éd. Hachette Education 2) Vocabulaire - Même ouvrage qu’en première année : Wie heißt ... auf Deutsch ?, vocabulaire A/F de R. Bunk et Y. Debans, éd. Spratbrow - Les mots clés de l’action commerciale, Bréal - ABC lexical de l’économie et du commerce allemands, éd. Ellipses 3) communication commerciale - Axel Hering u. Magdalena Matussek: Geschäftskommunikation. Besser schreiben. Kursbuch. Deutsch als Fremdsprache. Ismaning: Hueber 2007. - Josef Wergen u. Annette Wörner: Im Griff. Bürokommunikation Deutsch. Stuttgart: Klett 2006. - Rudolf Sachs: Deutsche Handelskorrespondenz Neu. Der Schriftwechsel inExport und Import. Ismaning: Hueber 2001. 4) Dictionnaires (de préférence) - Hachette - Langenscheid : A/F, F/A - Larousse : A/F, F/A de Pierre Grappin ECUE 3 : LKD4M21— Civilisation 4 : 2h CM hebdomadaire Enseignant : Mme Kaiser Programme : Aspects politiques, économiques, sociaux et culturels de l'évolution des pays de langue allemande de 1945 à nos jours Programme du S2 : La RDA de 1949 à 1990 (fondements et institutions politiques, les partis et les élections, l'évolution économique et politique), l’unification allemande, L’Allemagne réunifiée, l’Autriche de nos jours. Support de travail : recueil de documents et chronologie. BIBLIOGRAPHIE - L'Allemagne contemporaine - Heutiges Deutschland, mémento de civilisation bilingue de Jacques LOISY, éd. Bréal 2000. - Deutschland, was nun ?, Marie-Renée et Jean-Robert DIOT, Paris, PUF, 2002. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 DIO). Ouvrage en allemand destiné aux francophones, avec fiche lexicale dans la marge. - Schlaglichter der deutschen Geschichte, H.M. MULLER, Bonn, Bundeszentrale für politische Bildung, 2003. (Côte à la bibliothèque d’allemand : HIS 100 MUL). Ouvrage très complet, revenant en petits chapitres thématiques sur l’histoire de l’Allemagne. - Ilko-Sascha Kowalczuk, Die 101 wichtigsten Fragen : die DDR, München, Beck, 2009. - La République fédérale d'Allemagne de Krebs, Tournadre, Witte, éd. Colin - L'Allemagne depuis 1945 de Fritsch-Bournazel, éd. Hachette - Alfred Wahl, L’Allemagne de 1945 à nos jours, Paris, Colin, 2009. - Edgar Wolfrum, Die 101 wichtigsten Fragen : die BRD, München, Beck, 2009.
- Sandrine Kott, Histoire de la société allemande au XXe siècle. Tome 3 : la RDA (1949- 1989), Paris, La Découverte, 2011. - Steven Beller, Sylvie Kleiman-Lafon, Histoire de l’Autriche, Paris, Perrin, 2011 LICENCE 3ème année Responsable de la troisième année: Christine Mondon Études à l’étranger : Pierre-Yves MODICOM et Hélène CAMARADE Bibliothèque d’allemand : Tristan COIGNARD LEA : 3ème année de Licence Semestre 1 Code UE LMD5U3 LANGUE ALLEMANDE 5 Semestre 1 PRESENTATION : Responsables : Responsable LEA : M. Tristan Coignard Responsable année : Mme C. Mondon (A 318), christine.mondon@u-bordeaux3.fr Crédits : 8 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6h Matières dispensées (ECUE) • LKD5M14 : communication professionnelle 1 • LKD5M12 : Traduction journalistique 3 : 2h00 TD • LKD5M21 : thématiques d’actualité 1
• LMD5E31 : Civilisation et économie des pays germanophones : 2h CM ECUE 1 : LKD5M14 : communication professionnelle 1 Enseignante : Mme Minn Programme : Entraînement à la compréhension et à l’expression orale appliquées aux sujets économiques : exercices individuels et en équipe (jeux de rôles, dialogues entre les étudiants, débats en plénum). Le cours reposera entre autres sur la simulation d'entretiens téléphoniques ou de négociations entre différents partenaires économiques (acheteurs, vendeurs, collectivités..). Le cours permettra également l'acquisition d'un lexique spécifique en allemand économique et allemand des affaires (« Wirtschaftsdeutsch » et « Geschäftsdeutsch »). ECUE 2 : LKD5M12 — Traduction journalistique 3 • Version journalistique (1h TD hebdomadaire) Enseignante : Mme Bienvenu-Crélot Programme : Le choix porte sur des extraits significatifs de la presse allemande, voire germanophone, en privilégiant les grands quotidiens afin d'avoir un aperçu de l'actualité. L'objectif est d'analyser l'expression journalistique dans ses particularités (jargon, néologismes, style indirect, modalisation…) pour une compréhension plus approfondie avant d'aborder la traduction proprement dite. • Thème journalistique (1h TD hebdomadaire) Enseignante : Mme Minn Programme : Le choix porte sur des articles de presse traitant de sujets d'actualité. L'analyse porte d'abord sur le texte, ses difficultés, son caractère spécifique et la terminologie qui lui est propre. Un travail méthodologique (structure, redondances…) accompagnera la mise en œuvre de la traduction. . ECUE 3 : LKD5M21- Thématiques d’actualité 1 Enseignante : Mme Minn Programme : Travaux oraux sur la presse écrite, des émissions de radio et de télévision de langue allemande.
Informations complémentaires : - Une écoute régulière d'émissions (radio-télévision) portant sur l'actualité des pays de langue allemande est fortement conseillée. - La lecture régulière d'articles de presse allemande et française est conseillée pour une meilleure compréhension du sujet et l'acquisition de mécanismes propres au langage journalistique. Les adresses online sont légion (Spiegel online, slate.fr, ...). - Ouvrages à consulter: - L'allemand économique et commercial de Boelke, Straub, Thiele, éd. Presses-Pocket - (voir les chapitres 1 à 10) - Dictionnaire de l'allemand économique, A/F - F/A, éd. Garnier - Dictionnaire de l'allemand économique, commercial et financier, A/F - F/A, éd. Presses-Pocket - Les mots allemands - Droit et commerce de Niemann, éd. Hachette ECUE 4 : LMD5E31 : Civilisation et économie des pays germanophones : 2h CM Enseignant : M. Huemer Programme : Réalités économiques des pays de langue allemande. L'accent est mis sur les données intérieures de l'économie, les structures et les acteurs économiques. Objectifs / compétences visées : - acquérir des connaissances ciblées - acquérir le vocabulaire spécifique - comprendre les spécificités du monde économique germanophone Informations complémentaires : Certains supports de travail comme un mini-recueil de textes et des documents fondamentaux seront fournis. Bibliographie: - L'allemand économique et commercial de Boelke, Straub, Thiele, éd. Presses-Pocket (voir les chapitres 1 à 10) - Economie de l'Allemagne depuis 1945, de Schneilin et Schumacher, éd. Colin - Wirtschaft im Blickpunkt, de Nicolas, Schuler, Sprenger, éd. Belin - Les mots allemands - Droit et commerce, de Niemann, éd. Hachette, ainsi que L'allemand juridique, de Schneilin et Schumacher, éd. Colin - un dictionnaire de l'allemand économique A/F - F/A , éd. Garnier) ainsi qu'un dictionnaire de l'allemand économique, commercial et financier, A/F/- F/A, éd. Presses-Pocket
LEA : 3e année de Licence Semestre 2 Code UE Langue allemande 6 Semestre L6MDU2 2 PRESENTATION : Responsables : Responsable LEA : M. Tristan Coignard Responsable année : Mme C. Mondon (A 318), christine.mondon@u-bordeaux3.fr ATTENTION : EN RAISON DU STAGE, IL N’Y A QUE 8 SEMAINES DE COURS AU S2 !! Crédits : 10 ECTS Volume horaire hebdomadaire : 6h Matières dispensées (ECUE) • LKD6M14 : communication professionnelle 2 : 1h TD • LKD6M12 : Traduction journalistique 4 : 2h00 TD • LKD6M21 : thématiques d’actualité 2 : 1h TD • LMD6E21 : Civilisation et économie des pays germanophones 2h CM ECUE 1 : LKD6M14 : communication professionnelle 2 Enseignante : Mme Minn Programme : Entraînement à la compréhension et à l’expression orale appliquées aux sujets économiques : exercices individuels et en équipe (jeux de rôles, dialogues entre les étudiants, débats en plénum). Le cours reposera entre autres sur la simulation d'entretiens téléphoniques ou de négociations entre différents partenaires économiques (acheteurs, vendeurs, collectivités..). Le cours permettra également l'acquisition d'un lexique spécifique en allemand économique et allemand des affaires (« Wirtschaftsdeutsch » et « Geschäftsdeutsch »). ECUE 2 : LKD6M12 — Traduction journalistique 4 • Version journalistique (1h TD hebdomadaire) Enseignante : Mme Gallouet
Programme : Le choix porte sur des extraits significatifs de la presse allemande, voire germanophone, en privilégiant les grands quotidiens afin d'avoir un aperçu de l'actualité. L'objectif est d'analyser l'expression journalistique dans ses particularités (jargon, néologismes, style indirect, modalisation…) pour une compréhension plus approfondie avant d'aborder la traduction proprement dite. • Thème journalistique (1h TD hebdomadaire) Enseignante : Mme Minn Programme : Le choix porte sur des articles de presse traitant de sujets d'actualité. L'analyse porte d'abord sur le texte, ses difficultés, son caractère spécifique et la terminologie qui lui est propre. Un travail méthodologique (structure, redondances…) accompagnera la mise en œuvre de la traduction. . ECUE 3 : LKD6M21- Thématiques d’actualité 2 Enseignante : Mme Minn Programme : Travaux oraux sur la presse écrite, des émissions de radio et de télévision de langue allemande. Informations complémentaires : - Une écoute régulière d'émissions (radio-télévision) portant sur l'actualité des pays de langue allemande est fortement conseillée. - La lecture régulière d'articles de presse allemande et française est conseillée pour une meilleure compréhension du sujet et l'acquisition de mécanismes propres au langage journalistique. Les adresses online sont légion (Spiegel online, slate.fr, ...). - Ouvrages à consulter: - L'allemand économique et commercial de Boelke, Straub, Thiele, éd. Presses-Pocket - (voir les chapitres 1 à 10) - Dictionnaire de l'allemand économique, A/F - F/A, éd. Garnier - Dictionnaire de l'allemand économique, commercial et financier, A/F - F/A, éd. Presses-Pocket - Les mots allemands - Droit et commerce de Niemann, éd. Hachette ECUE 4 : LMD6E21 : Civilisation et économie des pays germanophones 2 : 2h CM Enseignant : M. Huemer Programme : Réalités économiques des pays de langue allemande. L'accent est mis sur les données intérieures de l'économie, les structures et les acteurs économiques. Objectifs / compétences visées : - acquérir des connaissances ciblées
- acquérir le vocabulaire spécifique - comprendre les spécificités du monde économique germanophone Informations complémentaires : Certains supports de travail comme un mini-recueil de textes et des documents fondamentaux seront fournis. Bibliographie: - L'allemand économique et commercial de Boelke, Straub, Thiele, éd. Presses-Pocket (voir les chapitres 1 à 10) - Economie de l'Allemagne depuis 1945, de Schneilin et Schumacher, éd. Colin - Wirtschaft im Blickpunkt, de Nicolas, Schuler, Sprenger, éd. Belin - Les mots allemands - Droit et commerce, de Niemann, éd. Hachette, ainsi que L'allemand juridique, de Schneilin et Schumacher, éd. Colin - un dictionnaire de l'allemand économique A/F - F/A , éd. Garnier) ainsi qu'un dictionnaire de l'allemand économique, commercial et financier, A/F/- F/A, éd. Presses-Pocket
Vous pouvez aussi lire