ANIMATIONS JUILLET AOÛT - VISITE DU CENTRE MONDIAL DU CYCLISME LUNDIS INITIATION AU GOLF MERCREDIS | CAV'AU VERRE JEUDIS - MYCITY
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Juillet Août N S 2020 AN I M A T I O C EN TR E M O N D IA L D U CYCLISME Lundis VISITE DU NNIERS Mardis AU TEMPS DES PRISO U V ER RE Jeudis | CA V ’A INITIATION AU GOLF Me rcr ed is www.aigle-leysin-lesmosses.ch
VISITE DU CENTRE MONDIAL DU CYCLISME Visite guidée AU TEMPS DES PRISONNIERS La face cachée du Château BESUCH DES WELTRADSPORTZENTRUM Besichtigungstour ZUR ZEIT DER GEFANGENEN Der verborgenen Seite des Schlosses VISIT THE WORLD CYCLING CENTRE Guided tour IN THE TIME OF PRISONERS The hidden side of the Castle Le Centre Mondial du Das Weltradsportzentrum The World Cycling Centre opens Au cours de son histoire, Im Laufe seiner Geschichte Throughout its history, Aigle Cyclisme ouvre ses portes au (CMC) öffnet seine Türen für die its doors to the public! The WCC le Château d’Aigle a connu wurde das Schloss Aigle immer Castle has been used for several public ! Le CMC accueille le siège Öffentlichkeit! Der CMC beherbergt hosts the headquarters of the plusieurs affectations. L’une wieder für verschiedene Zwecke purposes. One of the most eventful de l’Union Cycliste Internationale den Hauptsitz des Internationalen International Cycling Union (UCI) des plus mouvementées fut la genutzt. Eine der ereignisreichsten was the period when, for many years, Radsportverbandes (UCI) und das and the national trampoline training war die Zeit, als es viele Jahre lang it was used as a prison... Legends (UCI) et le centre national période où, durant de longues nationale Trampolin-Trainings centre. An opportunity to discover als Gefängnis genutzt wurde... and realities around the dungeons d’entraînement de trampoline. zentrum. Dies ist eine Gelegenheit, the infrastructure and activities années, il servit de prison… Legenden und Realitäten rund um and its prisoners are described by L’occasion de découvrir les die Infrastrukturen und Aktivitäten of one of the largest international Légendes et réalités autour des die Kerker und ihre Gefangenen Charlotte the jailer! infrastructures et les activités eines der größten internationalen Olympic federations in the world. oubliettes et de ses prisonniers werden von Charlotte der Kerker de l’une des plus grandes olympischen Verbände der Welt sont retracées par Charlotte la meisterin erzählt! fédérations internationales kennen zu lernen. geôlière ! olympiques du monde. Chaque mardi Jeden Dienstag Every Tuesday Du 7 juillet au 25 août Von 7. Juli bis dem 25. August From 7th July to 25th August Chaque lundi Jeden Montag Every Monday → 15h30 Rdv devant le Château → 15h30 Treffpunkt → 15h30 Rendezvous in front of Du 6 juillet au 31 août Von 6. Juli bis dem 31. August From 6th July to 31st August → Visite animée par vor dem Schloss Aigle Castle → 10h Rdv à la réception du CMC → 10h Treffpunkt an der Rezeption → 10h Rendezvous at the World Charlotte, guide → Besuch unter der Leitung von → Visit animated by → Visite animée par des Zentrums Cycling Center reception Charlotte, Führer Charlotte, guide M. Jacques Mathys, guide → Besuch unter der Leitung von → Visit animated by Jacques Mathys Mr Jacques Mathys, guide Durée approximative 1h · Sans Ungefähre Dauer 1h · Ohne Approximate duration 1h · inscription · Prix 15.-/ad, 5.-/enf. Anmeldung · Preis CHF 15.-/Erw., No need to book · Price CHF 15.-/ Durée approximative 1h30 · Sans Ungefähre Dauer 1h30 · Ohne Approximate duration 1h30 · à payer sur place · En français ; CHF 5.-/Kind zahlbar vor Ort · adult, CHF 5.-/child pay on arrival · inscription · Gratuit · En français ; Anmeldung · Gratis · Auf No need to book · Free · sur demande en allemand Auf Französisch, Deutsch und In French ; German and English sur demande en anglais Französisch, Englisch auf Anfrage In French ; English on request et anglais Englisch auf Anfrage on request
INITIATION AU GOLF Animation sportive CAV’AU VERRE Animation œnotouristique GOLF-INITIATION Sportliche Animation CAV’AU VERRE Weintouristische Animation INTRODUCTION TO GOLF Sporting entertainment CAV’AU VERRE Winery tour Le Golf Club Montreux offre Der Golf Club Montreux bietet The Golf Club Montreux offers Du vigneron du passé à Vom Winzer der Vergangenheit From the winemaker of the past l’occasion de découvrir le swing die Möglichkeit, den Schwung the opportunity to discover the l’œnologue de ce jour, la Cave bis zum Önologen von heute stützt to the sophisticated œnologist of lors d’une initiation au golf, sport bei einer Einführung in den swing during an introduction to Emery s’appuie sur tout un sich die Cave Emery auf das Know- today, the Emery wine cellar is en pleine démocratisation. Le Golfsport, einem Sport in voller golf, a sport in full democratisation. savoir-faire familial basé sur how einer ganzen Familie, die sich founded on a rich family knowledge Demokratisierung, zu entdecken. Just for a moment indulge in the auf fünf Winzergenerationen stützt. stretching back five generations of temps d’un instant, tout novice cinq générations de vignerons. Für einen Moment kann jeder sheer pleasure of tapping golf balls Auf dem Programm: Erläuterungen vintners. Programme: presentation s’adonne au plaisir de taper Neuling das Vergnügen genießen, in exceptional surroundings. The Au programme : explications zur Arbeit des Winzers in seinen of the work of the vintners in des balles dans un cadre Bälle in einer außergewöhnlichen session is followed by a barbecue du travail par le vigneron dans Weinbergen, Kellereibesichtigung their wineyards, cellar visit and d’exception. L’initiation est suivie Umgebung zu schlagen. Auf die served on the club’s restaurant ses vignes, visite de cave et und Weinprobe! wine tasting! d’une grillade qui, si le temps le Einweihung folgt ein Barbecue, das terrace, weather permitting. dégustation de vin ! permet, a lieu sur la terrasse du bei gutem Wetter auf der Terrasse restaurant du golf. des Golfrestaurants stattfindet. Chaque jeudi Jeden Donnerstag Every Thursday Chaque mercredi Jeden Mittwoch Every Wednesday Du 2 juillet au 27 août Von 2. Juli bis dem 27. August From 2nd July to 27st August Du 1er juillet au 26 août Von 1. Juli bis dem 26. August From 1st July to 26th August → 16h30 Rdv à la Cave Emery → 16h30 Treffpunkt vor der → 16h30 Rendezvous at the → 18h Rdv au Golf Club Montreux → 18h Treffpunkt beim Golf Club → 18h Rendezvous at the → Découverte des travaux de Cave Emery Cave Emery à Aigle Montreux in Aigle Montreux Golf Club in Aigle saison à la vigne commentés par → Entdeckung der Saisonarbeit → Introduction to working the → Initiation en compagnie d’un → Einführung mit einem → Lesson accompanied by a Marc ou Alain Emery im Weinberg, kommentiert von vineyards with commentary professionnel Fachmann professional → Visite de la cave et de ses Marc oder Alain Emery from Marc or Alain Emery tonneaux centenaires → Besichtigung des Kellers und → Visit to the wine cellars and its Durée approximative 1h30 · Ungefähre Dauer 1h30 · Approximate duration 1h30 · → Dégustation de vin seiner hundertjährigen Fässer century-old barrels Inscription jusqu’au mercredi Anmeldung bis Mittwochmittag Reservations taken until → Weinprobe → Wine tasting midi au +41 (0)24 466 46 16 · Prix auf +41 (0)24 466 46 16 · Wednesday midday on CHF 25.- comprenant l’initiation et Preis CHF 25.- inklusive +41 (0)24 466 46 · Price CHF 25.- Durée approximative 1h30 · Ungefähre Dauer 1h30 · Approximate duration 1h30 · la grillade hors boissons, à payer Einführung und Grill (ohne including golf lesson and Sans inscription · Gratuit · Ohne Anmeldung · Gratis · No need to book · Free sur place · Tenue décontractée Getränke), zahlbar vor Ort · barbecue (drinks extra) pay on En français ; sur demande en Auf Französisch, Deutsch und In French ; German and English Freitzeitkleidung arrival · Casual dress allemand et anglais Englisch auf Anfrage on request
210.- 190.- CHF CHF pour 2 pers. pour 2 pers. SUM M E R E S C A PA D E 1 nuit au Central Röstis sur la SÉJOUR Train à crémaillère Aigle-Leysin + terrasse panoramique du Bar 2048 + Résidence (SPA, apéritif, demi-pension) À DEUX Télécabine Berneuse Infos & réservation : Leysin Tourisme | +41 (0)24 493 33 00 | info@leysin.ch
INFORMATION IMPORTANTE BASEL Compte tenu de la situation exceptionnelle liée à la pandé- mie de Covid-19, veuillez vous référer à notre site internet www.aigle-tourisme.ch afin de connaître les éventuelles annu- Biel lations. Neuchâtel Angesichts der Ausnahmesi- BERN tuation im Zusammenhang mit der Covid-19-Pandemie, bitte informieren Sie sich auf unserer Fribourg Website www.aigle-tourisme.ch Yverdon-les-Bains über mögliche Stornierungen. Interlaken Bulle Given the exceptional situation related to the Covid-19 pande- LAUSANNE mic, please refer to our website éman www.aigle-tourisme.ch to find out lac L COL DES MOSSES about possible cancellations. LEYSIN AIGLE GENÈVE Sierre Brig Sion AIGLE TOURISME · Pl. du Marché 2 · 1860 Aigle +41 (0)24 466 30 00 · info@aigle-tourisme.ch WWW.AIGLE-LEYSIN-LESMOSSES.CH @AIGLETOURISME #AIGLETOURISME
Vous pouvez aussi lire