AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE - Les Voiles de Saint-Tropez

La page est créée Hugo Gonzalez
 
CONTINUER À LIRE
AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE - Les Voiles de Saint-Tropez
2
                                                                                                       0
                                                                                                       1
                                                                                                       8
  AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE
1. ORGANISATION                                         1. ORGANIZATION
L’épreuve est organisée par la Société Nautique de      The event is organized by the Société Nautique de
Saint-Tropez sous l’égide de la Fédération Française    Saint-Tropez approved by the Fédération Française
de Voile, avec la collaboration de la ville de Saint-   de Voile, under the city of Saint-Tropez
Tropez et le patronage du Yacht Club de France.         collaboration and the Yacht Club de France
                                                        support.

2. DATES                                                2. DATES
Les courses auront lieu du 1er au 6 octobre pour les    The races will take place from October 1st to 7th
voiliers modernes et la Classe Wally et du 2 au 6       for Modern Boats and Wally Class and from
octobre pour les voiliers de tradition.                 October 2nd to 6th for Traditional Boats.

3. RÈGLES                                               3. RULES
L’épreuve est régie par les règles suivantes:           The event is governed by the following rules:
3.1 Les règles telles que définies dans les Règles de   3.1 The rules as defined in the Racing Rules of
course à la voile 2017-2020.                            Sailing 2017-2020
3.2 Les prescriptions fédérales et règlements           3.2 Federal prescriptions and federal regulations.
fédéraux.
3.3 Les prescriptions nationales FFVoile s’appliquent   3.3 The FF Voile national prescriptions will apply to
aux étrangers.                                          foreign competitors
3.4 Les règles des classes concernées.                  3.4 The rules of the classes concerned.

En cas de désaccord sur la traduction de cet avis de    In case of a dispute over the translation of this
course, le texte français prévaudra.                    Notice of Race, the French text shall prevail.

4. PUBLICITÉ                                            4. ADVERTISING
Avec l’autorisation de la Fédération Française de       With the authorization of the Fédération Française
voile, la publicité est interdite.                      de voile, advertising is prohibited.
Tout manquement au respect de cet article pourra        Any failure to comply with this Article may lead to
entrainer la disqualification et/ou l’exclusion du      disqualification and/or the boat exclusion from the
bateau de l’épreuve.                                    event.

5. CLASSES ADMISES ET DEMANDE DE                        5. CLASSES ADMITTED AND REQUEST TO
PARTICIPATION                                           PARTICIPATE
5.1 L’épreuve est ouverte aux classes ci-dessous:       5.1 The event is open to the following classes:
 bateaux modernes jaugés en IRC avec LH                 modern boats with an IRC certificate with LH
  minimum 9m,                                             minimum 9m
 bateaux de tradition jaugés CIM avec Lt minimum        traditional boats with a CIM certificate, Lt
  11m,                                                    minimum 11m
 d’autres classes pourront être invitées.               other classes will be invited
5.2 Les demandes de participation se font               5.2 Requests to participate can only be made
uniquement par internet:                                through the internet:
           www.lesvoilesdesaint-tropez.fr.                         www.lesvoilesdesaint-tropez.fr
AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE - Les Voiles de Saint-Tropez
Toutes les demandes de participation seront              All the requests to participate will be put on
mises en attente et seront examinées par la              the waiting list and will be examined by the
Commission d’admission des Voiles de Saint-              Admission committee of “Les Voiles de Saint-
Tropez.                                                  Tropez”.
5.3 Aucune demande ne sera acceptée après le 31          5.3 No request will be accepted after August 31th,
Août     sauf appréciation   de   la   Commission        except at the discretion of the Admission
d’admission.                                             committee.
5.4 Si au moins 10 bateaux d’une même classe             5.4 The organizing authority may issue a specific
s’inscrivent, l’organisateur pourra établir un           scoring if more than 10 boats enter the same
classement spécifique.                                   class.
5.5 Tous les bateaux doivent respecter la catégorie      5.5 All boats shall comply with the WS OFFSHORE
4 (équipements de sécurité) des REGULATIONS              SPECIAL    REGULATION      Category    4  (safety
SPECIALES OFFSHORE WS.                                   equipment).

6. INSCRIPTION ET ASSURANCE DU BATEAU                    6. REGISTRATION AND BOAT INSURANCE
Une fois le bateau accepté par la commission             Once the boat accepted by the Admission
d’admission, le bateau aura accès à son bulletin         committee, the boat will have access to the
d’inscription en ligne avec son code. L’inscription      registration form online with its code. The
sera effective uniquement si les articles 6.1-6.2-6.3    registration will be effective only if the items 6.1-
et 7 auront été respectés.                               6.2-6.3 and 7 have been respected.
Les documents devront être mis en ligne en               The documents must be put online as an
pièce jointe du bulletin d’inscription et les            attachment to the registration form and the
droits à payer devront être réglés avant le 31           fees must be paid before 31th August.
Aout.                                                    The registration must include:
Le dossier d’inscription sera constitué de :             6.1 The entry form completed online.
6.1 Le bulletin d’inscription en ligne dûment            6.2 The IRC measurement who will be dated at
complété.                                                the latest from 15 days before the start of the
6.2 Le certificat IRC daté d’au moins 15 jours           regatta or the CIM measurement.
avant le début de la régate ou le certificat CIM.        6.3 The boat insurance for the regatta valid for
6.3 Le certificat d’assurance du bateau en régate,       the duration of the event will be in English or
valable pour la durée de la manifestation, devra         French only.
être en Français ou en Anglais uniquement.               6.4 The complete crew list of the week as well as
6.4 La liste d’équipage complète de la semaine ainsi     the days of presence of the crew members to tick.
que les jours de présence des équipiers à cocher.        The crew list will be validated at the registration
La liste d’équipage sera validée à la confirmation       confirmation in Saint-Tropez.
des inscriptions à Saint-Tropez.                         Each day, the crew list will be in conformity
Chaque jour de régate la liste d’équipage                with the crew members listed before each
devra être conforme à l’équipage déclaré                 start.
avant chaque départ.                                     Any false declaration will be the skipper’s
Toute      fausse     déclaration     sera     de   la   responsibility
responsabilité du chef de bord.                          6.5 The French and foreign crew members with an
6.5 Les équipiers français et étrangers licenciés        FFVoile      license  will   register    with   their
FFVoile s’inscriront avec leur numéro de licence         “COMPETITION” license 2017 number. A parental
« COMPETITION » 2018. Une autorisation parentale         authorization for the regatta is mandatory for
pour la régate est obligatoire pour les mineurs.         minors.
6.6     Les    équipiers   italiens,   espagnols    et   6.6 The Italian, Spanish and the Monaco crew
monégasques s’inscriront avec leur numéro de             members will register on the crew list with their
licence de voile valide pour l’année en cours et         number of valid license delivered by their National
délivrée par leur Autorité Nationale.                    Authority
Toutes les licences italiennes, espagnoles ou            All Italian, Spanish or Monegasque licenses, not
monégasques, non validées dans le bulletin               validated in the registration form, must be
d’inscription, devront être présentées à la              presented at the registration confirmation.
confirmation des inscriptions.                           6.7 All other foreign crews, must show a third part
6.7 Tous les autres équipiers étrangers, devront         liability insurance.
présenter une assurance en responsabilité civile.        If not they must take out an insurance policy, valid
Sinon ils devront en souscrire une, valable pour la      for this regatta, given by the organizer for € 10
durée de la régate, auprès de l’organisateur au prix     per person, it will be able to pay directly in the
de 10€ par personne, elle pourra être payée              entry form.
directement dans le bulletin d’inscription.              Crew members will have to be registered as
Les équipiers devront obligatoirement être inscrits      follows: Nationality, date of birth, name and
comme suit : Nationalité, date de naissance, le nom      surname.
et le prénom.
7. DROITS A PAYER                                      7 FEES
7.1 Bateaux modernes IRC et classes modernes 7.1 Modern boats IRC and invited modern classes
invitées dont la LH est comprise:                      whose LH is included:
- entre 9m et 12m inclus :             600€            - between 9m and 12m included:            600€
- entre plus de 12m et 16m inclus : 1300€              - between more than 12 and 16m included: 1300€
- entre plus de 16m et 20m inclus : 1800€              - between more than 16 and 20m included: 1800€
- entre plus de 20m et 23m inclus : 2200€              - between more than 20 and 23m included: 2200€
- est supérieure à 23m :              2800€            - more than 23m:                        2800€
7.2 Classes CIM dont la Lt est comprise:               7.2 CIM Classes whose Lt is include :
- entre 11m et 14m inclus              600€            - between 11m and 14m included            600€
- entre plus de 14m et 18m inclus 1000€                - between more than14m and 18m included 1000€
- entre plus de 18m et 22m inclus 1500€                - between more than 18m and 22m included1500€
- est supérieure à 22m                2000€            - more than 22m                          2000€
7.3 Les droits à payer ne sont pas 7.3 Fees are not refundable.
remboursables.                                         7.4 Fees are payable by French check, by credit
7.4 Les droits à payer sont à régler par chèque card (direct link in the registration form), by cash
français, par carte bancaire (lien direct dans le or by bank transfer, bank account details below,
bulletin d’inscription), en espèces ou virement subject: VDST, the boat’s and the boat’s code.
bancaire, RIB ci-dessous, en indiquant VDST le nom All charges related to the transfer of the
du bateau et le code bateau.                           entry fee shall be borne by the remitter.
Tous les frais relatifs au virement bancaire
sont à la charge du bateau.
         SOCIETE MARSEILLAISE DE CREDIT
         Titulaire du Compte : SOCIETE NAUTIQUE DE SAINT TROPEZ
         Identifiant national de Compte Bancaire : 3007 04929 12 702300200 97
         Domiciliation : SAINT TROPEZ
         Identifiant International de Compte Bancaire-IBAN : FR76 3007 7049 2912 7023 0020 097
         Code identifiant –SWIFT BIC : SMCTFR2A

8. PROGRAMME ET PARCOURS                             8. SCHEDULE AND COURSES
8.1 Bateaux modernes IRC & Wally :                   8.1 Modern boats IRC and Wally:
 29/09 et 30/09 : Accueil et contrôle des bateaux    29/09 and 30/09: welcome and control of boats
   de 9.00h à 18.00h                                    from 9.00h to 18.00h
 Du 1er au 3/10: Parcours côtiers                    From 1 to 3/10: Coastal courses.
 4/10: Journée des défis Dick Jayson/Jean            4/10:Challenge Day, Dick Jayson/Jean Laurain,
   Laurain, Club 55 Cup                                 Club 55 Cup
 5 et 6/10: Parcours côtiers                         5 and 6/10 :Coastal courses
8.2 Bateaux de tradition CIM :                       8.2 Traditional boats CIM:
 30/09 et 1/10 : Accueil et contrôle des bateaux     30/09 and 1/10: welcome and control of boats
   de 9.00h à 18.00h                                    from 9.00h to 18.00h
 2 et 3/10 : Parcours côtiers                        2 and 3/10: Coastal courses
 4/10: Journée des défis Dick Jayson/Jean            4/10: Challenge Day, Dick Jayson/Jean Laurain,
   Laurain, Club 55 Cup et Coupe des Centenaires        Club 55 Cup and Centennial Cup
 5 et 6/10: Parcours côtiers.                        5 and 6/10: Coastal courses
8.3 Pour les bateaux jaugés IRC et CIM, la           8.3 For the boats with IRC and CIM
ligne      de      départ      sera      mouillée    measurement, the starting line will be
perpendiculairement à la direction de la             moored perpendicularly to the way of the
première marque de parcours.                         first course mark.

9. INSTRUCTIONS DE COURSE                            9. SAILING INSTRUCTIONS
Les instructions de course et les annexes            Sailing Instructions and any appendices will be
éventuelles seront disponibles à l’issue de la       available after registration confirmation to the
confirmation des inscriptions au secrétariat des     secretariat of Les Voiles de Saint-Tropez.
Voiles de Saint-Tropez.
Les documents de course pourront être mis en ligne   The race documents can be posted on the site
sur le site www.lesvoilesdesaint-tropez.fr           www.lesvoilesdesaint-tropez.fr

10. CLASSEMENT                                       10. SCORING
Une course doit être validée pour constituer une     One race is required to be completed to constitute
série.                                               a series.
Le calcul des temps compensés sera fait selon le     The calculation of the time compensated will be
système du temps/temps pour les bateaux jaugés       done according to the system time on time for IRC
IRC et le système temps/distance pour les bateaux    measurement boats and the time on distance for
jaugés CIM.                                          CIM measurement boats.
11- PRIX et TROPHEES                                                    11- PRIZES and TROPHIES
La remise des prix aura lieu le dimanche 7 octobre.                     The prize giving will take place on Sunday October
Au moins un prix sera remis aux trois premiers de                       7.
chaque classe.                                                          One prize will be given to the three first boats in
Le Trophée Rolex : réservé aux bateaux de tradition                     each class.
dessinés par William Fife à l’occasion des 130 ans                      Rolex Trophy: reserved to the traditional boats
du dragon d’étrave.                                                     designed by William Fife on the occasion of 130
Le Trophée Edmond de Rothschild Groupe : réservé                        years of the dragon;
aux voiliers modernes de la catégorie IRC C.                            Edmond de Rothschild Group Trophy: reserved to
D’autres trophées pourront être offerts par les                         the Modern boats in IRCC Class.
partenaires, la liste sera affichée avant la première                   Other trophies may be offered by the partners, the
course.                                                                 list will be posted before the first race.

12. PLACES AU PORT                                                      12. DOCKING
Aucun bateau ne sera accepté en régate s’il ne                          No boat will be accepted for racing if it does
dispose pas d’une place dans un port sécurisé                           not have a berth in a secure port (Saint-
(Saint-Tropez, Marines de Cogolin, Port                                 Tropez, Marines de Cogolin, Port Grimaud,
Grimaud,      Sainte-Maxime),     sauf     accord                       Sainte-Maxime), except with the explicit
explicite de la SNST.                                                   agreement of the SNST.
Toute     fausse   déclaration    sera    de     la                     Any    false    declaration     shall    be   the
responsabilité du chef de bord.                                         responsibility of the skipper.
12.1 Les bateaux inscrits avec une place dans le                        12.1 Berths allocated to entered boats inside the
Port de Saint-Tropez seront accueillis du 29                            Port of Saint-Tropez will be available from
septembre après-midi au 7 octobre au matin.                             September 29th to October 8th in the morning
12.2 Les bateaux inscrits avec une place dans un                        12.2 Entered boats with a berth in another port
port voisin (Port Grimaud, Marines de Cogolin ou                        (Port Grimaud, Marines de Cogolin or Sainte-
Sainte-Maxime) se conformeront à leur réservation.                      Maxime) will comply with their reservation.

13. DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ                                          13. DISCLAIMER OF LIABILITY
Rappel de la Règle 4 des RCV : Décision de courir                       Remember rule 4 to RRS: Decision to race “The
« La décision d’un bateau de participer à une course                    responsibility for a boat’s decision to participate in
ou de rester en course est de sa seule                                  a race or to continue racing is hers alone”.
responsabilité ». La SNST n’acceptera aucune                            The SNST will not accept any liability for material
responsabilité, en cas de dommage matériel, de                          damage, personal injury or death sustained in
blessure ou de décès, dans le cadre de la régate,                       conjunction with or prior to, during, or after the
aussi bien avant, pendant, qu’après la régate.                          regatta.

14. PHOTOGRAPHIES ET DROITS DE                                          14. PHOTOGRAPHIES AND TELEVISION
TÉLÉVISION                                                              RIGHTS
Dans le cadre de l’inscription, le chef de bord devra                   As part of the registration process, the skipper will
signer le document autorisant l’utilisation des droits                  be required to sign a declaration concerning all
au nom de toutes les personnes présentent à bord.                       people on board accepting this waiver of right.
Les concurrents autorisent la Société Nautique de                       Competitors grant the Société Nautique de Saint-
Saint-Tropez et l’ensemble des partenaires des                          Tropez and all the partners of Les Voiles de Saint-
Voiles de Saint-Tropez à utiliser sans aucune                           Tropez the unrestricted right and permission to
restriction leur nom, leur image pour tout texte,                       use the name and the image for any text,
photographie, vidéo aussi bien d’eux même que du                        photography or video footage of either themselves
bateau qu’ils utilisent pour les Voiles de Saint-                       or the yacht they are sailing on during the event,
Tropez. Le nom, l’image pourront être publiés,                          to be published or broadcasted in any media
diffusés par tout média (incluant sans que ce soit                      whatsoever (including but not limited to Press and
une limitation la publicité par voie de presse, TV,                     TV advertisements or Internet), for either editorial
radio, internet). Le nom, la biographie des équipiers                   or advertising purposes or to be used in press
pourra être utilisé ou reproduit à cet effet                            information; in this respect, competitor’s name
                                                                        and biographical material may also be used or
                                                                        reproduced in any way known.

             15. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES - ADDITIONAL INFORMATIONS
                               Société Nautique de Saint-Tropez
                                  Tél. +33 (0) 4 94 97 30 54
                                  Fax +33 (0) 4 94 97 87 00
                            Internet www.lesvoilesdesaint-tropez.fr
                                     E-mail info@snst.org

                                La Société Nautique de Saint-Tropez est Club allié du Yacht Club de France
Vous pouvez aussi lire