AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE - Les Voiles de Saint-Tropez
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
2 0 1 8 AVIS DE COURSE /NOTICE OF RACE 1. ORGANISATION 1. ORGANIZATION L’épreuve est organisée par la Société Nautique de The event is organized by the Société Nautique de Saint-Tropez sous l’égide de la Fédération Française Saint-Tropez approved by the Fédération Française de Voile, avec la collaboration de la ville de Saint- de Voile, under the city of Saint-Tropez Tropez et le patronage du Yacht Club de France. collaboration and the Yacht Club de France support. 2. DATES 2. DATES Les courses auront lieu du 1er au 6 octobre pour les The races will take place from October 1st to 7th voiliers modernes et la Classe Wally et du 2 au 6 for Modern Boats and Wally Class and from octobre pour les voiliers de tradition. October 2nd to 6th for Traditional Boats. 3. RÈGLES 3. RULES L’épreuve est régie par les règles suivantes: The event is governed by the following rules: 3.1 Les règles telles que définies dans les Règles de 3.1 The rules as defined in the Racing Rules of course à la voile 2017-2020. Sailing 2017-2020 3.2 Les prescriptions fédérales et règlements 3.2 Federal prescriptions and federal regulations. fédéraux. 3.3 Les prescriptions nationales FFVoile s’appliquent 3.3 The FF Voile national prescriptions will apply to aux étrangers. foreign competitors 3.4 Les règles des classes concernées. 3.4 The rules of the classes concerned. En cas de désaccord sur la traduction de cet avis de In case of a dispute over the translation of this course, le texte français prévaudra. Notice of Race, the French text shall prevail. 4. PUBLICITÉ 4. ADVERTISING Avec l’autorisation de la Fédération Française de With the authorization of the Fédération Française voile, la publicité est interdite. de voile, advertising is prohibited. Tout manquement au respect de cet article pourra Any failure to comply with this Article may lead to entrainer la disqualification et/ou l’exclusion du disqualification and/or the boat exclusion from the bateau de l’épreuve. event. 5. CLASSES ADMISES ET DEMANDE DE 5. CLASSES ADMITTED AND REQUEST TO PARTICIPATION PARTICIPATE 5.1 L’épreuve est ouverte aux classes ci-dessous: 5.1 The event is open to the following classes: bateaux modernes jaugés en IRC avec LH modern boats with an IRC certificate with LH minimum 9m, minimum 9m bateaux de tradition jaugés CIM avec Lt minimum traditional boats with a CIM certificate, Lt 11m, minimum 11m d’autres classes pourront être invitées. other classes will be invited 5.2 Les demandes de participation se font 5.2 Requests to participate can only be made uniquement par internet: through the internet: www.lesvoilesdesaint-tropez.fr. www.lesvoilesdesaint-tropez.fr
Toutes les demandes de participation seront All the requests to participate will be put on mises en attente et seront examinées par la the waiting list and will be examined by the Commission d’admission des Voiles de Saint- Admission committee of “Les Voiles de Saint- Tropez. Tropez”. 5.3 Aucune demande ne sera acceptée après le 31 5.3 No request will be accepted after August 31th, Août sauf appréciation de la Commission except at the discretion of the Admission d’admission. committee. 5.4 Si au moins 10 bateaux d’une même classe 5.4 The organizing authority may issue a specific s’inscrivent, l’organisateur pourra établir un scoring if more than 10 boats enter the same classement spécifique. class. 5.5 Tous les bateaux doivent respecter la catégorie 5.5 All boats shall comply with the WS OFFSHORE 4 (équipements de sécurité) des REGULATIONS SPECIAL REGULATION Category 4 (safety SPECIALES OFFSHORE WS. equipment). 6. INSCRIPTION ET ASSURANCE DU BATEAU 6. REGISTRATION AND BOAT INSURANCE Une fois le bateau accepté par la commission Once the boat accepted by the Admission d’admission, le bateau aura accès à son bulletin committee, the boat will have access to the d’inscription en ligne avec son code. L’inscription registration form online with its code. The sera effective uniquement si les articles 6.1-6.2-6.3 registration will be effective only if the items 6.1- et 7 auront été respectés. 6.2-6.3 and 7 have been respected. Les documents devront être mis en ligne en The documents must be put online as an pièce jointe du bulletin d’inscription et les attachment to the registration form and the droits à payer devront être réglés avant le 31 fees must be paid before 31th August. Aout. The registration must include: Le dossier d’inscription sera constitué de : 6.1 The entry form completed online. 6.1 Le bulletin d’inscription en ligne dûment 6.2 The IRC measurement who will be dated at complété. the latest from 15 days before the start of the 6.2 Le certificat IRC daté d’au moins 15 jours regatta or the CIM measurement. avant le début de la régate ou le certificat CIM. 6.3 The boat insurance for the regatta valid for 6.3 Le certificat d’assurance du bateau en régate, the duration of the event will be in English or valable pour la durée de la manifestation, devra French only. être en Français ou en Anglais uniquement. 6.4 The complete crew list of the week as well as 6.4 La liste d’équipage complète de la semaine ainsi the days of presence of the crew members to tick. que les jours de présence des équipiers à cocher. The crew list will be validated at the registration La liste d’équipage sera validée à la confirmation confirmation in Saint-Tropez. des inscriptions à Saint-Tropez. Each day, the crew list will be in conformity Chaque jour de régate la liste d’équipage with the crew members listed before each devra être conforme à l’équipage déclaré start. avant chaque départ. Any false declaration will be the skipper’s Toute fausse déclaration sera de la responsibility responsabilité du chef de bord. 6.5 The French and foreign crew members with an 6.5 Les équipiers français et étrangers licenciés FFVoile license will register with their FFVoile s’inscriront avec leur numéro de licence “COMPETITION” license 2017 number. A parental « COMPETITION » 2018. Une autorisation parentale authorization for the regatta is mandatory for pour la régate est obligatoire pour les mineurs. minors. 6.6 Les équipiers italiens, espagnols et 6.6 The Italian, Spanish and the Monaco crew monégasques s’inscriront avec leur numéro de members will register on the crew list with their licence de voile valide pour l’année en cours et number of valid license delivered by their National délivrée par leur Autorité Nationale. Authority Toutes les licences italiennes, espagnoles ou All Italian, Spanish or Monegasque licenses, not monégasques, non validées dans le bulletin validated in the registration form, must be d’inscription, devront être présentées à la presented at the registration confirmation. confirmation des inscriptions. 6.7 All other foreign crews, must show a third part 6.7 Tous les autres équipiers étrangers, devront liability insurance. présenter une assurance en responsabilité civile. If not they must take out an insurance policy, valid Sinon ils devront en souscrire une, valable pour la for this regatta, given by the organizer for € 10 durée de la régate, auprès de l’organisateur au prix per person, it will be able to pay directly in the de 10€ par personne, elle pourra être payée entry form. directement dans le bulletin d’inscription. Crew members will have to be registered as Les équipiers devront obligatoirement être inscrits follows: Nationality, date of birth, name and comme suit : Nationalité, date de naissance, le nom surname. et le prénom.
7. DROITS A PAYER 7 FEES 7.1 Bateaux modernes IRC et classes modernes 7.1 Modern boats IRC and invited modern classes invitées dont la LH est comprise: whose LH is included: - entre 9m et 12m inclus : 600€ - between 9m and 12m included: 600€ - entre plus de 12m et 16m inclus : 1300€ - between more than 12 and 16m included: 1300€ - entre plus de 16m et 20m inclus : 1800€ - between more than 16 and 20m included: 1800€ - entre plus de 20m et 23m inclus : 2200€ - between more than 20 and 23m included: 2200€ - est supérieure à 23m : 2800€ - more than 23m: 2800€ 7.2 Classes CIM dont la Lt est comprise: 7.2 CIM Classes whose Lt is include : - entre 11m et 14m inclus 600€ - between 11m and 14m included 600€ - entre plus de 14m et 18m inclus 1000€ - between more than14m and 18m included 1000€ - entre plus de 18m et 22m inclus 1500€ - between more than 18m and 22m included1500€ - est supérieure à 22m 2000€ - more than 22m 2000€ 7.3 Les droits à payer ne sont pas 7.3 Fees are not refundable. remboursables. 7.4 Fees are payable by French check, by credit 7.4 Les droits à payer sont à régler par chèque card (direct link in the registration form), by cash français, par carte bancaire (lien direct dans le or by bank transfer, bank account details below, bulletin d’inscription), en espèces ou virement subject: VDST, the boat’s and the boat’s code. bancaire, RIB ci-dessous, en indiquant VDST le nom All charges related to the transfer of the du bateau et le code bateau. entry fee shall be borne by the remitter. Tous les frais relatifs au virement bancaire sont à la charge du bateau. SOCIETE MARSEILLAISE DE CREDIT Titulaire du Compte : SOCIETE NAUTIQUE DE SAINT TROPEZ Identifiant national de Compte Bancaire : 3007 04929 12 702300200 97 Domiciliation : SAINT TROPEZ Identifiant International de Compte Bancaire-IBAN : FR76 3007 7049 2912 7023 0020 097 Code identifiant –SWIFT BIC : SMCTFR2A 8. PROGRAMME ET PARCOURS 8. SCHEDULE AND COURSES 8.1 Bateaux modernes IRC & Wally : 8.1 Modern boats IRC and Wally: 29/09 et 30/09 : Accueil et contrôle des bateaux 29/09 and 30/09: welcome and control of boats de 9.00h à 18.00h from 9.00h to 18.00h Du 1er au 3/10: Parcours côtiers From 1 to 3/10: Coastal courses. 4/10: Journée des défis Dick Jayson/Jean 4/10:Challenge Day, Dick Jayson/Jean Laurain, Laurain, Club 55 Cup Club 55 Cup 5 et 6/10: Parcours côtiers 5 and 6/10 :Coastal courses 8.2 Bateaux de tradition CIM : 8.2 Traditional boats CIM: 30/09 et 1/10 : Accueil et contrôle des bateaux 30/09 and 1/10: welcome and control of boats de 9.00h à 18.00h from 9.00h to 18.00h 2 et 3/10 : Parcours côtiers 2 and 3/10: Coastal courses 4/10: Journée des défis Dick Jayson/Jean 4/10: Challenge Day, Dick Jayson/Jean Laurain, Laurain, Club 55 Cup et Coupe des Centenaires Club 55 Cup and Centennial Cup 5 et 6/10: Parcours côtiers. 5 and 6/10: Coastal courses 8.3 Pour les bateaux jaugés IRC et CIM, la 8.3 For the boats with IRC and CIM ligne de départ sera mouillée measurement, the starting line will be perpendiculairement à la direction de la moored perpendicularly to the way of the première marque de parcours. first course mark. 9. INSTRUCTIONS DE COURSE 9. SAILING INSTRUCTIONS Les instructions de course et les annexes Sailing Instructions and any appendices will be éventuelles seront disponibles à l’issue de la available after registration confirmation to the confirmation des inscriptions au secrétariat des secretariat of Les Voiles de Saint-Tropez. Voiles de Saint-Tropez. Les documents de course pourront être mis en ligne The race documents can be posted on the site sur le site www.lesvoilesdesaint-tropez.fr www.lesvoilesdesaint-tropez.fr 10. CLASSEMENT 10. SCORING Une course doit être validée pour constituer une One race is required to be completed to constitute série. a series. Le calcul des temps compensés sera fait selon le The calculation of the time compensated will be système du temps/temps pour les bateaux jaugés done according to the system time on time for IRC IRC et le système temps/distance pour les bateaux measurement boats and the time on distance for jaugés CIM. CIM measurement boats.
11- PRIX et TROPHEES 11- PRIZES and TROPHIES La remise des prix aura lieu le dimanche 7 octobre. The prize giving will take place on Sunday October Au moins un prix sera remis aux trois premiers de 7. chaque classe. One prize will be given to the three first boats in Le Trophée Rolex : réservé aux bateaux de tradition each class. dessinés par William Fife à l’occasion des 130 ans Rolex Trophy: reserved to the traditional boats du dragon d’étrave. designed by William Fife on the occasion of 130 Le Trophée Edmond de Rothschild Groupe : réservé years of the dragon; aux voiliers modernes de la catégorie IRC C. Edmond de Rothschild Group Trophy: reserved to D’autres trophées pourront être offerts par les the Modern boats in IRCC Class. partenaires, la liste sera affichée avant la première Other trophies may be offered by the partners, the course. list will be posted before the first race. 12. PLACES AU PORT 12. DOCKING Aucun bateau ne sera accepté en régate s’il ne No boat will be accepted for racing if it does dispose pas d’une place dans un port sécurisé not have a berth in a secure port (Saint- (Saint-Tropez, Marines de Cogolin, Port Tropez, Marines de Cogolin, Port Grimaud, Grimaud, Sainte-Maxime), sauf accord Sainte-Maxime), except with the explicit explicite de la SNST. agreement of the SNST. Toute fausse déclaration sera de la Any false declaration shall be the responsabilité du chef de bord. responsibility of the skipper. 12.1 Les bateaux inscrits avec une place dans le 12.1 Berths allocated to entered boats inside the Port de Saint-Tropez seront accueillis du 29 Port of Saint-Tropez will be available from septembre après-midi au 7 octobre au matin. September 29th to October 8th in the morning 12.2 Les bateaux inscrits avec une place dans un 12.2 Entered boats with a berth in another port port voisin (Port Grimaud, Marines de Cogolin ou (Port Grimaud, Marines de Cogolin or Sainte- Sainte-Maxime) se conformeront à leur réservation. Maxime) will comply with their reservation. 13. DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ 13. DISCLAIMER OF LIABILITY Rappel de la Règle 4 des RCV : Décision de courir Remember rule 4 to RRS: Decision to race “The « La décision d’un bateau de participer à une course responsibility for a boat’s decision to participate in ou de rester en course est de sa seule a race or to continue racing is hers alone”. responsabilité ». La SNST n’acceptera aucune The SNST will not accept any liability for material responsabilité, en cas de dommage matériel, de damage, personal injury or death sustained in blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, conjunction with or prior to, during, or after the aussi bien avant, pendant, qu’après la régate. regatta. 14. PHOTOGRAPHIES ET DROITS DE 14. PHOTOGRAPHIES AND TELEVISION TÉLÉVISION RIGHTS Dans le cadre de l’inscription, le chef de bord devra As part of the registration process, the skipper will signer le document autorisant l’utilisation des droits be required to sign a declaration concerning all au nom de toutes les personnes présentent à bord. people on board accepting this waiver of right. Les concurrents autorisent la Société Nautique de Competitors grant the Société Nautique de Saint- Saint-Tropez et l’ensemble des partenaires des Tropez and all the partners of Les Voiles de Saint- Voiles de Saint-Tropez à utiliser sans aucune Tropez the unrestricted right and permission to restriction leur nom, leur image pour tout texte, use the name and the image for any text, photographie, vidéo aussi bien d’eux même que du photography or video footage of either themselves bateau qu’ils utilisent pour les Voiles de Saint- or the yacht they are sailing on during the event, Tropez. Le nom, l’image pourront être publiés, to be published or broadcasted in any media diffusés par tout média (incluant sans que ce soit whatsoever (including but not limited to Press and une limitation la publicité par voie de presse, TV, TV advertisements or Internet), for either editorial radio, internet). Le nom, la biographie des équipiers or advertising purposes or to be used in press pourra être utilisé ou reproduit à cet effet information; in this respect, competitor’s name and biographical material may also be used or reproduced in any way known. 15. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES - ADDITIONAL INFORMATIONS Société Nautique de Saint-Tropez Tél. +33 (0) 4 94 97 30 54 Fax +33 (0) 4 94 97 87 00 Internet www.lesvoilesdesaint-tropez.fr E-mail info@snst.org La Société Nautique de Saint-Tropez est Club allié du Yacht Club de France
Vous pouvez aussi lire