Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius

 
CONTINUER À LIRE
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
N° 9

                  2019-2020

                               DOSSIER

         Bel Ombre
Luxe et authenticité
                        Bel Ombre
            Luxury and authenticity

                  Focused Energy, Every Day
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
« Notre Extraordinaire à nous, notre
Extraordinaire pour vous, n’est que
somme de cette multitude d’ordinaires
que la nature nous a offert, et que nous
avons osé mettre en partition avec l’aide
de chacun, pour le plus grand bien de
tous. »

“What’s extraordinary for us, what’s
extraordinary for you, is the sum of a
multitude of ordinary things that Nature
brings to us, and that we were bold enough to
transform into a symphony, with the help of
all, and for the benefit of all.”
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
2                  Presence N° 9

                                                  Sommaire
                                                  Table of contents

                                                              04      Éditorial

                                                              06      Perspective
Presence
ROGERS GROUP MAGAZINE                                                 « Il faut une vision globale
                                                                      pour l’île Maurice »
Directeur de la publication
Philippe Espitalier-Noël                                              “We need a global vision for
Responsable de la publication                                         Mauritius”
Belinda Vacher
+230 202 6522
belinda.vacher@rogers.mu                                      12      Green
Coordination
Christine Decosta                                                     Ascencia brille dans l’énergie
+230 202 6514                                                         solaire
christine.decosta@rogers.mu
                                                                      Ascencia banks on solar energy
Photographes : Jean-Bernard
Adoue, Eric Lee, Damien Dittberner,
Karen Pang, Prashant Ramlall,
Gilliane Soupe, Kunal Jankee, Virginie
                                                              16      Trends
Tennant, Ludovic Avice
                                                                      Wellness : un marché en devenir
Rédaction : Mélissa Leclézio,
Claire Thévenau, Désiré Eléonore,                                     Wellness, an emerging market
Camille Grenouille

Conception et réalisation
Evolution Pré-Presse Ltée
                                                              22      Passion
Direction artistique : OXO                                            José Constant, une vie de docker
Impression : Précigraph Limited                                       José Constant, the life of a docker

                                                              24
Cover :
Photo : Kunal Jankee
Model : Amélia de Gold Models
                                                                      Win-win
Material in this publication may not be                               Rogers Aviation, et porter plus
reproduced in any form without permission.
Rogers & Co. Ltd and the publisher do not                             loin la passion du voyage
accept responsibility for the advertising
content. Products and services mentioned
are subject to change without prior notice.
                                                                      Rogers Aviation furthering the
Every effort is made to ensure that facts                             passion for travel
are correct at the time of going to press.
© Rogers & Co. Ltd - December 2019

Rogers & Co. Ltd
5th Floor, Rogers House
President John Kennedy Street
Port Louis - Mauritius
Tel: +230 202 6666
www.rogers.mu

                     Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
Presence N° 9
                                                                                                  3

28   Bel Ombre,
     territoire d'exception
30 Heritage Bel Ombre
     un havre sportif
     Bel Ombre, a sports haven

34 Golf, un parcours écologique
     à Heritage Bel Ombre
     A new eco-friendly golf course
     at Heritage Bel Ombre

38 “Golf for all” :
     Rogers ouvre des portes…
     Rogers welcomes golf                                                 76        Aventure
     enthusiasts…
                                                                                    Le mystère de la terre
40 Heritage Le Château                                                              des 7 couleurs à Chamarel
     Un jardin sur la route                                                         The mystery of Chamarel’s
     des cinq continents                                                            7 coloured earth
     Heritage Le Château
     The garden where the                                                      78   Art Story
     five continents meet
                                                                                    Le café de Chamarel
44 Heritage Nature Reserve                                                          ou l’art du café au naturel
   Visite guidée d’un jardin d’Éden                                                 Café de Chamarel,
   A guided tour of heavenly gardens                                                the art of natural coffee

50 Bel Ombre Pedia
     Faire connaître pour faire
                                                                               82   Close-up
     respecter                                                                      Kathy Young :
     Promoting environmental                                                         « Protéger et restaurer
     responsibility through education                                               les habitats n’est pas une
                                                                                    option, mais une obligation »
54 Kaz’alala Hosted B&B                                                             “Protection and
     et Heritage The Villas
                                                                                    restoration of habitats
     Un domaine, deux expériences
                                                                                    is not an option but a must”
     Kaz’alala Hosted B&B and
     Heritage The Villas                68   Valeurs en action
                                                                               86   Rogers Directory
     Two different experiences within
                                             Un Brand refresh pour
     the same Domaine
                                             dynamiser une énergie
60 Heritage C Beach Club                     co-créatrice
     se réinvente                            Refreshing the brand to harness
     Heritage C Beach Club gets              new opportunities
     a new lease of life
                                        72   Lifestyle
64 Retour à la terre
     Back to the land                        Rogers Capital se lance
                                             dans la gestion de patrimoine
                                             Rogers Capital expands
                                             into wealth management
                                                                                            Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
4                                                 Presence N° 9

     E D I TO R I A L

                                                                                  Philippe Espitalier-Noël
                                                                                  Chief Executive Officer,
                                                                                  Rogers Group

Héritage durable

C
        élébrer, en cette fin d’année 2019,                         Sustainable Heritage
                                                                    As we approach the end of 2019, we celebrate our rich
        les 120 ans de notre riche histoire,
                                                                    120-year history by taking stock of the achievements
        c’est garder l’œil sur les hauts                            that have cemented our identity, made us stronger
faits qui ont construit notre identité,                             and helped establish our reputation as a Mauritian
qui ont fait notre force, qui ont servi à                           company with an enduring contribution to national
                                                                    wealth. Marking our 120 years of activity also means
façonner notre réputation d’entreprise                              taking a renewed look at our future and at the growth
mauricienne contribuant durablement à la                            drivers that will enable us to enhance the quality of life
richesse nationale.                                                 of the Mauritian people.

Marquer nos 120 ans de présence, c’est porter un regard             As the pages of this magazine unfold, we narate the story of
renouvelé sur notre avenir et sur les pivots de croissance qui      the entire Group through its involvement in various sectors,
nous permettront de contribuer à l'amélioration de la qualité       including a pioneering role in aviation, tourism and leisure; a
de vie des Mauriciens.                                              well-entrenched position in golf, which is expected to further
                                                                    improve with the development of a second course in Bel
Au fil de ces pages, c’est tout le groupe qui se raconte à          Ombre. Reaffirming the value and importance of agriculture
travers ses activités dans divers secteurs : un rôle de pionnier    and leading a foray in wealth management for private clients
dans les secteurs de l’aviation, l’industrie du tourisme et des     are also new chapters of our story.
loisirs ; une aventure bien engagée dans l’industrie du golf et
qui promet de se perpétuer avec la construction d’un second         Albert Einstein rightly noted that “Logic will get you from A to
parcours à Bel Ombre ; une revalorisation des métiers de            B. Imagination will take you everywhere.” Even today, he proves
l’agriculture ; une percée dans la gestion de patrimoine pour les   right those visionaries within the Group who made bold bets
clients privés.                                                     on the future. Building a business means leveraging existing
                                                                    parameters and taking inspiration from the dreams and vision
Albert Einstein avait vu juste en notant que « la logique           that were spelled out decades earlier.
vous mènera de A à B ; l’imagination vous mènera partout ».

    Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
Presence N° 9
                                                                                                                               5
                                                                                                                          E D I TO R I A L

                                Plus que jamais, nous disons oui au redéveloppement de
                                 l’agriculture, à la revalorisation des produits agricoles,
                                 gastronomiques, historiques ou culturels de la région.

                            We are now more than ever determined to redevelop agriculture, add value to
                                 the region’s agricultural, culinary, historical or cultural products.

Aujourd’hui encore, il donne raison à plus d’un visionnaire au         However, we face forces that extend beyond our own actions
sein du groupe pour tous les paris pris sur l’avenir. Construire       and we must ensure a well-planned, sustainable long-term
l’entreprise, c’est s’appuyer sur les paramètres actuels en se         development of our activities. A development that encourages
nourrissant des rêves et de la vision qui ont pris forme des           us to understand the needs of our markets and clients; inspires
décennies plus tôt.                                                    innovation and addresses technological complexity while
                                                                       remaining the guardian of traditional knowledge; draws upon
Or nous devons composer avec des forces qui dépassent le seul          our various, but not inexhaustible resources in a reasonable
cadre de nos propres actions : pérenniser nos activités dans le        manner; and integrates strategy and performance to create
cadre d’un développement réfléchi. Un développement qui sait           value, while constantly reflecting on the social impact of our
faire place à l’écoute des marchés et à la compréhension de la         business activities.
clientèle ; qui pousse à innover et appréhender la complexité
technologique tout en étant les gardiens des savoir-faire              Society’s expectations of businesses have increased in 2019 and
traditionnels ; mobiliser nos nombreuses ressources mais               they are probably far greater than they were in 1899. We are
en faisant un usage raisonné de ces richesses qui ne sont pas          actually at crossroads. As such, we are more than ever driven
inépuisables ; penser stratégie et performance pour créer de           to expand our core purpose and act in the best interests of the
la valeur, tout en réfléchissant constamment à l’impact social         community, employees or the environment as much as those
des activités.                                                         of shareholders and customers. Mapping out our strategic plan
                                                                       for the next four years in the earlier months of this financial
Oui, les attentes envers les entreprises sont grandes en 2019.         year has enabled us to reaffirm our raison d’être and vision to
Bien plus qu'elles ne l’étaient en 1899 sans doute. Nous               “co-create” the future.
sommes en effet à une période charnière qui nous encourage
à élargir l’objet social de l’entreprise pour également prendre        We have committed to a continuous improvement process
en compte l’intérêt de la communauté, des employés, ou de              by driving and ensuring the harmonious integration of
l’environnement, autant que celui des actionnaires et de la            sustainability principles into the Group’s culture. An example
clientèle. D’ailleurs, durant les premiers mois de cette année         I would like to mention is our Bel Ombre territory, which can
financière, l'élaboration de notre plan stratégique pour les           be viewed in many ways as a microcosm of our island. Our
quatre prochaines années nous a permis de réaffirmer notre             approach to the region’s growth includes sustainable business
raison d’être et notre vision de « co-création » de l’avenir.          development and the preservation of the area’s inherent
                                                                       qualities and exceptional character. We are now more than ever
En ancrant les principes de développement durable dans                 determined to redevelop agriculture, add value to the region’s
la culture du groupe et en faisant de sorte qu’ils s’intègrent         agricultural, culinary, historical or cultural products.
harmonieusement, nous nous sommes inscrits dans une
démarche d’amélioration continue. À ce titre, j’aimerais revenir       This is how our activities in the South-West of the island
sur l’exemple de notre territoire de Bel Ombre qui, à bien des         flourish, in a state of equilibrium between the past and the
égards, peut être considéré comme un microcosme de notre               future. In November, Agrïa, the brand that replaces the
île. Les recettes que nous utilisons pour faire fructifier la région   Compagnie Sucrière de Bel Ombre, was launched with a view
incluent le développement raisonné des activités, la préservation      to address our plans for the future. This is how we evolve, and
des qualités intrinsèques et du caractère exceptionnel du              this how all our stakeholders in Bel Ombre and within each
territoire. Plus que jamais, nous disons oui au redéveloppement        subsidiary of the Rogers Group have evolved during the past
de l’agriculture, à la revalorisation des produits agricoles,          120 years.
gastronomiques, historiques ou culturels de la région.

C’est ainsi que nos opérations dans le sud-ouest de l'île
s'épanouissent, en équilibre entre passé et avenir. En
novembre, Agrïa, la marque qui remplace la Compagnie
Sucrière de Bel Ombre afin de porter les projets d'avenir, a été
lancée. C'est là une évolution savamment défendue par toutes
les parties prenantes, à Bel Ombre, comme au sein de chaque
filiale du groupe Rogers depuis 120 ans.

                                                                                                                        Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
6            Presence N° 9

PERSPECTIVE

Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
Presence N° 9
                                                                                                 7
                                                                                           PERSPECTIVE

« Il faut une vision globale
pour l’île Maurice »

J
         oël de Rosnay, scientifique
         et progressiste reconnu,
         était à Maurice en mai                        “We need a global vision
                                                       for Mauritius”
         dernier. Il a notamment
animé un colloque, avec                                World renowned scientist and futurist,
                                                       Joël de Rosnay was in Mauritius in May.
Business Mauritius, association                        He hosted a symposium on the circular
représentant les entreprises                           economy and sustainable development
                                                       with Business Mauritius, an association that
locales, sur l’économie circulaire et                  represents local businesses, among others. In
le développement durable. Dans                         this interview, he provides an in-depth look at
cet entretien, il analyse les grandes                  major issues facing the business community
                                                       and the public sector.
problématiques auxquelles le milieu
des affaires et le secteur public
devront faire face.

Que doit faire le milieu des affaires pour relever     What should the business community do to
les défis qui l’attendent ?                            meet the challenges ahead?

Il doit reconnaître qu’il évolue désormais dans        The business community should acknowledge
un écosystème numérique et qu’il est branché en        that it is now part of a digital ecosystem
permanence. Grâce au big data et à l’intelligence      and is permanently connected. Big data and
artificielle – que j’appelle « l’intelligence          artificial intelligence – which I call “auxiliary
auxiliaire » –, nous avons les moyens de traiter les   intelligence” – give us the means to process data
données sur des sujets qui intéressent la grande       on topics of interest to the big industry: energy,
industrie : l’énergie, la santé, l’éducation et le     health, education and modern management.
management moderne. L’intelligence auxiliaire          Auxiliary intelligence allows us to use big
nous permet de faire les corrélations dans le          data correlations to find the information we
big data pour trouver l’information dont on a          need faster than before. The industry should
besoin plus rapidement qu’avant. L’industrie           understand that this intelligence is a new form
doit comprendre que cette intelligence est une         of management.
nouvelle forme de management.

                                                                                           Rogers Magazine
Bel Ombre Luxe et authenticité - N 9 - Rogers Mauritius
8                                               Presence N° 9

   PERSPECTIVE

Ensuite, elle doit être consciente qu’il faut davantage
dématérialiser ses activités et utiliser le virtuel. Pour les
vingt prochaines années, la réalité augmentée et la réalité
virtuelle vont jouer un rôle fondamental. Notre vision
du monde est actuellement en deux dimensions – sur
nos écrans d’ordinateurs ou sur du papier. Dans les vingt
ou trente prochaines années, la communication sera
tridimensionnelle grâce à ces technologies. Les casques
seront très bientôt remplacés par des lunettes qui
permettront de voir le monde en 3D. Les industriels
doivent réaliser que nous entrons dans cette révolution.

L’économie circulaire était au cœur de votre
intervention lors d’un colloque de Business Mauritius.
Comment peut-elle s’appliquer chez nous ?

Elle est applicable partout et dans tous les domaines.
Maurice a un avantage : la relation entre les secteurs
privé et public. Il y a aussi un réseau industriel, avec des
commissions – comme chez Rogers – pour étudier ces
questions. L’écologie industrielle, qui consiste à mettre
en boucle les flux de matières, et l’économie circulaire
sont liées. Il faut que les ressources soient utilisées et
réutilisées dans un système circulaire, qui permet de
« boucler » les industries entre elles. Cette plateforme
développera l’économie dans de nouvelles dimensions.
La dimension humaine, notamment, c’est-à-dire le
lien social dans l’entreprise. On ne considérera plus
uniquement les flux de matières et d’informations mais
aussi la relation humaine au sein de l’organisation.
C’est un élément essentiel pour les sociétés de demain.
L’intelligence auxiliaire et le numérique, s’ils sont
bien utilisés, dégageront du temps pour les managers            It should also recognise the need for further
pour qu’ils s’occupent davantage des gens et de leurs           dematerialisation of its activities and use of the virtual
problèmes dans l’entreprise.                                    technologies. Augmented and virtual realities will play a
Quels autres bénéfices attendre de l’économie                   fundamental role in the next twenty years. We currently
circulaire ?                                                    have a two-dimensional vision of the world – on our
                                                                computer screens or on paper. In the next twenty to
L’économie circulaire favorise la compétitivité                 thirty years, these technologies will bring about three-
industrielle – de fait, celle du pays. Elle favorise le         dimensional communication. Headphones will very
feedback, l’évaluation de ce que l’on fait. Ainsi, on peut      soon be replaced by spectacles that will allow you to
voir si une entreprise marche. Le retour d'information          capture the world in 3D. Key actors of the industry must
permet aussi l’innovation. Prenez le GPS, c’est un              understand that we are part of this revolution.
système innovant constitué d’un satellite, d’un écran
tactile et d’un chatbot. Chacun de ces éléments est une         The circular economy was at the core of your speech
innovation en soi, et fait du GPS un système innovant.          at a Business Mauritius symposium. How can it be
Le feedback permet aux entreprises d’évaluer ces                applied here?
systèmes pour lancer de nouveaux services et produits
                                                                It applies everywhere and in everything we do.
encore plus performants.
                                                                Mauritius has the advantage of the private-public sector
                                                                relationship. There is also an industry network, with
                                                                commissions to address these issues – just like Rogers
                                                                does. Industrial ecology, which consists of looping
                                                                material flows, is linked with the circular economy.
                                                                Resources must be used and reused in a circular system,
                                                                which allows to “loop” industries with each other.

   Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                                                 9
                                                                                                             PERSPECTIVE

Les dépotoirs saturent, faisant de la gestion des déchets       This platform will expand the economy into new
une urgence. Quelles sont les solutions à envisager ?           dimensions, particularly the human dimension, i.e.
                                                                the social link within the company. We will no longer
La valorisation des déchets organiques est une option.          consider only material and information flows but also
Cela implique qu’on les trie et les humains sont de très        human relationships within the organisation. This is a
bons trieurs. Il faut pour cela qu’on leur explique où vont     critical element for future societies. If properly used,
les déchets qu’ils ont triés. Ils seront motivés s’ils savent   auxiliary intelligence and the digital will free up time
que leur travail aide à faire du bitume, des barrières, des     for managers to take greater care of people and their
vêtements, du biométhane pour produire de l’électricité.        problems within the company.
Il faut motiver les gens par l’évaluation de ce qu’ils font.
Je vois très bien des start-up mauriciennes aider les           What are the other expected benefits of the circular
industriels et le gouvernement à évaluer les résultats          economy?
des projets mis en œuvre, dans le cadre d’un partenariat
public-privé. C’est une idée pour de jeunes Mauriciens          The circular economy promotes industrial
qui veulent se lancer dans le numérique.                        competitiveness – indeed, the country’s
                                                                competitiveness. It encourages feedback and the
Des efforts ont été consentis à Bel Ombre, par Rogers,          assessment of what we do. We can thus gauge whether
pour préserver le lagon et la biodiversité marine.              a company is performing well. Feedback also enables
Comment pousser cette démarche plus loin ?                      innovation. The GPS, for example, is an innovative
                                                                system consisting of a satellite, a touch screen and a
En s’inspirant de territoires comme La Réunion, Hawaï           chatbot. Each of these components is an innovation in
et Tahiti. Ces deux derniers pays ont fait un formidable        itself and makes the GPS an innovative system. Feedback
travail d’identification des sources de pollution.              allows companies to assess these systems in order to
                                                                launch new and better-performing products and services.
10                                               Presence N° 9

   PERSPECTIVE

Quelles technologies d’avenir pourraient bénéficier            What are the future technologies that could
à Maurice ?                                                    benefit Mauritius?

L’hydrogène. Il est sous-estimé à Maurice. Il peut             Hydrogen is underestimated in Mauritius but can be
être produit par la photosynthèse et utilisé dans une          produced through photosynthesis and used in a fuel cell
pile à combustible qui transforme l’oxygène de l’air           that converts oxygen in the air into electricity. Mauritius
en électricité. L’île Maurice est une pile solaire. Elle       is a solar cell. It is a huge leaf spread in the middle of the
est une feuille énorme déployée au milieu de l’océan           Indian Ocean. Artificial photosynthesis will be the future
Indien. L’avenir des trente prochaines années, c’est la        for the next thirty years.
photosynthèse artificielle.
                                                               In addition to environmental issues, what are the major
Au-delà des questions environnementales, quelles sont          challenges facing Mauritius?
les grandes problématiques auxquelles Maurice aura
à répondre ?                                                   Co-education. The national education system is
                                                               perceived as a pyramid with those who decide what
La co-éducation. On voit l’éducation nationale comme           should be taught on top. They divide reality into
une pyramide avec, en haut, ceux qui décident de ce            small subjects – physics, chemistry, management – to
qui doit être enseigné. Ils découpent la réalité en petites    design examinable courses. With the Internet of the
matières – la physique, la chimie, le management – pour        future, machine translation and artificial intelligence,
en faire des cours avec des examens. Avec l’Internet           co-education is the future of Mauritius. It will be about
du futur, la traduction automatique et l’intelligence          creating the conditions for people are knowledgeable in a
artificielle, l’avenir de Maurice c’est la co-éducation.       subject area to help those with a lack of knowledge. Not
Il s’agira de créer les conditions pour que les gens qui       only in schools but everywhere, within their families,
détiennent les connaissances puissent aider ceux qui ne        at work and within associations. This is a great issue
les possèdent pas. Mais pas seulement à l’école, partout,      that will enable Mauritius to cope with the challenges of
dans les familles, les entreprises, les associations. Voilà    the future.
un enjeu formidable qui permettra à Maurice d’être à la
hauteur des défis de demain.

Waste management is becoming an urgent issue
with landfill saturation. What solutions should be
considered?

An option is the recycling of organic waste. This
involves sorting them and humans are very good at
sorting things. This requires telling them where the
sorted waste is destined for. They will be motivated if
they know that their work contributes to producing
bitumen, fences, clothing or biomethane for electricity
generation. You have to motivate people by assessing
what they do. I can very well imagine Mauritian start-ups
helping manufacturers and the government to assess
the results of projects implemented within a public-
private partnership. This idea can be pursued by young
Mauritians who want to start a digital business.

Lagoon and marine biodiversity conservation efforts
have been rolled out in Bel Ombre by Rogers. How can
this approach be further expanded?

Reunion Island, Hawaii and Tahiti could be sources
of inspiration. The last two territories have done
tremendous work to identify pollution sources.

   Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                                           11
                                                                                                       PERSPECTIVE

                              Un homme,
                              plusieurs vies
                                                                  A man of many parts
                                                                  82 year-old Joël de Rosnay moves through
                                                                  life with enthusiasm, keeping his passion
                                                                  for surfing alive as he continues to explore
                                                                  the world of advanced technologies, the
                                                                  digital revolution, the miracles of artificial
A 82 ans, Joël de Rosnay aborde toujours la vie avec              intelligence, and futurology. This approach
le même enthousiasme, se passionnant toujours                     aims at anticipating the evolution of our
pour le surf, tandis qu’il poursuit sa réflexion sur les          society in order to prepare for a better future.
technologies avancées, la révolution numérique, les               He started his career as a researcher in the
miracles de l’intelligence artificielle et la prospective,        fields of biology and computer science,
cette démarche qui vise à anticiper les évolutions                then became a lecturer and writer, while
de notre société pour mieux se préparer à demain.                 he developed the systemic approach of
Chercheur, à ses débuts, dans les domaines de la biologie         interlinking various disciplines such as biology,
et de l’informatique, conférencier, écrivain, il a aussi          anthropology, cybernetics, economics or
développé l’approche systémique consistant à mettre               ecology.
en relation plusieurs disciplines variées comme la
biologie, l’anthropologie, la cybernétique, l’économie ou         His long career as a scientist includes a stay
l’écologie.                                                       in Boston, at the Massachusetts Institute of
                                                                  Technology (MIT), where he was a researcher
Sa longue carrière de scientifique inclut un séjour à             and teacher from 1967 to 1975. During the
Boston, au Massachusetts Institute of Technology                  same period, he was Scientific Attaché at the
(MIT) où il était chercheur et enseignant de 1967 à 1975.         French Embassy in the United States (between
Durant la même période, il était attaché scientifique             1968 and 1964). He was also Director of
à l’ambassade de France aux Etats-Unis (entre 1968 et             Research applications at the Pasteur Institute
1964). Il a aussi été Directeur des Applications de la            till 1984, when he was appointed as Director
Recherche de l’institut Pasteur jusqu’en 1984, avant de           of Forecasting and Assessment of the Cité des
devenir directeur de la prospective et de l’évaluation de         Sciences et de l’Industrie in La Villette, Paris.
la Cité des sciences et de l’industrie de La Villette. Il         He subsequently became an adviser to the
occupera par la suite le poste de conseiller du président         President of that institution.
cette institution.
                                                                  He was also a Scientific columnist on Europe 1
Il a aussi été chroniqueur scientifique à Europe1 de              from 1987 to 1995. CEO of Biotics International,
1987 à 1995. PDG de Biotics International, sa société             his consulting company, Joël de Rosnay is the
de conseil, Joël de Rosnay est l’auteur de plusieurs              author of several scientific books intended for
ouvrages scientifiques destinés à un large public. Il             a wide audience. He wrote, among others, “The
a écrit, notamment « Les origines de la vie » (1965),             Origins of Life” (1965), “La Malbouffe” (1979),
« La Malbouffe » (1979), « La Révolution biologique »             “The biological revolution” (1982), “Rendez-
(1982), ou encore « Les Rendez-vous du Futur » (1991)             vous with the Future” (1991) and “Symbiotic
et « L’homme symbiotique, regards sur le troisième                Man, a look into the third millenium” (1995). «
millénaire » (1995). « La Symphonie du vivant » est paru          La Symphonie du vivant » was published in 2018
en 2018 (Les Liens qui Libèrent).                                 by Les Liens qui Libèrent.

                                                                                                       Rogers Magazine
12             Presence N° 9

  GREEN

Ascencia brille
dans l’énergie
solaire
Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                                                            13
                                                                                                                           GREEN

Installés pour la première fois au Phoenix Mall en juillet 2018,
les panneaux photovoltaïques sont aujourd’hui une réalité

                                                                          9 278
dans d’autres centres commerciaux d’Ascencia, dont Bagatelle
Mall, Kendra et Les Allées. Résultat des courses : les malls                                        modules déjà installés
de cette filiale de Rogers produisent environ 30 % de leur                                          solar modules already installed
consommation d’électricité.

La démarche de carburer au solaire s’inscrit dans la stratégie
d’Ascencia en faveur des énergies vertes. Objectif : réduire
l’empreinte carbone de 400 tonnes d'équivalent CO₂/an. Soit          Ascencia banks on solar energy. The solar panels installed
l’équivalent de 1 470 arbres plantés et 700 maisons construites      on the rooftops of Ascencia’s malls cater for up to 30% of their
pour des familles à revenus moyens. L’idée étant d’offrir aux
                                                                     electricity needs. And this is just the beginning.
clients de grands espaces de vie écologiques.
                                                                     Phoenix Mall took the lead by installing a rooftop photovoltaic
C’est un partenariat avec le fournisseur national d’électricité,
le Central Electricity Board (CEB), qui a permis au pôle             (PV) system in July 2018. In a little less than a year, the model
immobilier du groupe Rogers d’impulser ce cercle vertueux,           has been replicated at Ascencia’s other facilities, including
via le Medium Scale Distributed Generator Scheme. Grâce à            Bagatelle Mall, Kendra and Les Allées.
ce plan, les entreprises peuvent produire entre 50 kilowatts
(kW) et 2 mégawatts (MW) d’électricité à partir de sources           The development of solar power is in keeping with Ascencia’s
d’énergies renouvelables.                                            green energy strategy. The objective is to reduce the carbon
                                                                     footprint by 400 tonnes of CO₂ equivalent per year, which
Phoenix Mall a été le premier à s’équiper d’une ferme                represents approximately 1,470 trees planted and 700
solaire. L’installation en toiture de 2 282 modules permet de        houses for middle-income families. The idea is to provide
couvrir près d’un tiers des besoins en électricité. Ce projet –      customers with large eco-friendly living spaces, in line with its
Rs 55 millions d’investissement – a ensuite été dupliqué au
                                                                     customer promise.
Bagatelle Mall, qui dispose de loin de la plus grosse centrale
photovoltaïque du groupe. Quelque 6 250 modules ont été              A partnership with the national electricity company, the
installés pour une production maximale de 2 MW d’électricité.        Central Electricity Board (CEB) has helped the Rogers Group’s

                                                                                                                        Rogers Magazine
14                                                      Presence N° 9

      GREEN

Idem pour les centres de Kendra à Saint Pierre et Les Allées
à Helvetia. À Kendra, ce sont 594 modules qui ont été placés,
avec à la clé une capacité de production maximale de 190 kW
alors que le complexe des Allées, plus petit, est doté d’une
centrale de 152 modules pour produire 48 kW d’électricité.

La ferme photovoltaïque a été installée par EnVolt, la
filiale du groupe ENL qui accompagne le groupe dans ce
secteur. L’objectif est de permettre aux gros consommateurs
d’électricité d’alléger leurs charges mensuelles tout en
réduisant leur impact sur l’environnement. Mieux, elle
s’engage à produire et fournir de l’électricité verte aux clients
durant les heures d’ensoleillement, laissant le CEB prendre le
relais la nuit.

Pour le moment, Ascencia est le plus gros client d’EnVolt, dont
le directeur est Thierry Rey. Vivéa Business Park, qui héberge le
quartier général d’ENL, est aussi preneur, tout comme tous les
hôtels Beachcomber déjà certifiés Earth Check. Au cours des
prochains mois, 14 installations du même type équiperont les
bâtiments du groupe ENL. Elles mobiliseront un investissement
de quelque Rs 220 millions.

Chez Ascencia, la mise en place d’une politique verte s’est
imposée naturellement : l’opérateur de centres commerciaux
n° 1 du pays étant un gros consommateur d’énergie. D’où ce
vaste projet englobé dans un « Energy Efficiency Programme »
développé par le groupe, qui vise à réduire la consommation
d’électricité à travers une série d’initiatives engageantes.

Property Investment sector drive this virtuous circle through          The 594 modules installed at Kendra have a maximum output
the Medium Scale Distributed Generation Scheme. This                   capacity of 190 kW while the smaller Les Allées complex has a
programme allows companies to produce between 50 kilowatts             152-module power plant with a production capacity of 48 kW.
(kW) and 2 megawatts (MW) of electricity from renewable
energy sources.                                                        The PV systems have been installed by EnVolt, the ENL
                                                                       subsidiary supporting the Group’s initiatives in this sector. The
Phoenix Mall was the first to be equipped with a solar power           objective is to enable large electricity consumers to reduce their
system. The 2,282 modules installed on the roof meet                   monthly bill while minimising their environmental impact.
approximately one-third of its electricity requirements. This          Furthermore, it is committed to producing and supplying
project to the tune of Rs 55 million was then replicated at            customers with green electricity during sunlight hours while
Bagatelle Mall, which has the Group’s largest PV plant by              the CEB takes over at night.
far. Some 6,250 modules have been installed for a maximum
electricity production of 2 MW.                                        Ascencia is currently the largest customer for EnVolt, a
                                                                       company managed by Thierry Rey. Vivéa Business Park, where
The initiative was also extended to Kendra and Les Allées              ENL House is located, and all Beachcomber hotels, which are
shopping centres in Saint Pierre and Helvetia, respectively.           already EarthCheck certified, have also joined the effort. In the
                                                                       coming months, the ENL Group’s buildings will be equipped

                      30 %
                                                                       with 14 similar solar systems with an investment of about
                                                                       Rs 220 million.

                                                                       The implementation of a green policy was a natural choice for
                                                                       Ascencia: the country’s leading shopping mall operator is a
                      des besoins couverts                             heavy energy user. This major project forms part of an Energy
                      par la filière solaire                           Efficiency Programme developed by the Group to reduce
                      of the needs covered by                          electricity consumption through a series of engaging initiatives.
                      solar power

    Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                      15
                                                                                     GREEN

       Au-delà
                                      L
                                            ’énergie verte ne se limite pas
                                            au solaire. Elle prend plusieurs

       du solaire                           formes à l’instar du recyclage
                                       des déchets. Depuis 2018, 25 % des
                                       déchets des mall d’Ascencia ont été
                                       traités et l’objectif à court terme est
                                       de doubler ce ratio. Parallèlement, la
                                       consommation d’eau fait l’objet d’un

3
                                       suivi attentif, en atteignant jusqu’à
mégawatts de                           60 % d’eau recyclée.
capacité électrique                    Autre initiative : celle portant
    3 megawatts of electrical          sur la mise en place d’un
    capacity                           Oil Audit Programme, dont l’objectif
                                       est de suivre les locataires sur leur
                                       consommation d’huile. Ce programme
                                       prévoit qu’Ascencia récupère
                                       7 000 litres d’huile, soit 50 % de la
                                       consommation mensuelle des malls.
                                       Une entreprise la recyclera et lui
                                       donnera une nouvelle vie comme
                                       bio-carburant dans l’agriculture.

                                       Beyond solar power
                                       Green energy is not restricted to solar power. It takes
                                       various forms, including waste recycling. Since 2018,
                                       25% of the waste generated by Ascencia’s malls has
                                       been treated with a short-term objective to double
                                       this figure. At the same time, water consumption
                                       is closely monitored with a supply of up to 60%
                                       recycled water.
                                       Another initiative is the implementation of an
                                       Oil Audit Programme to monitor tenants’ oil
                                       consumption. This programme will allow Ascencia
                                       to recover 7,000 litres of oil, i.e. 50% of the malls’
                                       monthly consumption. A company will recycle and give
                                       the oil a new life as biofuel in agriculture.

                                                                                  Rogers Magazine
16                                                       Presence N° 9

      TRENDS

Wellness :
un marché
en devenir
L
     e marché mondial du bien-être est en
     pleine forme et pèse désormais plus
     de 4 milliards de dollars. Que recouvre
précisément cette économie ? Comment
Maurice peut-il tirer son épingle du jeu ?
Tour d’horizon calme, cool, zen.
Wellness, an emerging market
The global wellness market is in great shape and is
currently worth more than $4 trillion. What does it
actually consist of? How can Mauritius tap into this
market? Step into a peaceful, zen-like world.

Le wellness, tout un concept
Si de nos jours le mot « wellness » est communément employé, le
concept ne date pas d’hier. En effet, les civilisations de la Grèce,
de la Rome et de l'Asie antiques avaient déjà une certaine idée du
bien-être. Pendant les années 1950 à 1970, les écrits de médecins
et de penseurs américains ont largement façonné la façon dont nous
appréhendons le wellness aujourd'hui.

Wellness, a whole concept
The word “wellness” is nowadays being widely used but the concept
is nothing new. Ancient Greek, Roman and Asian civilisations already
had a clear idea of what it was. Between the 1950s and 1970s, the
writings of American doctors and thinkers have played an important
role in shaping our understanding of wellness.

    Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                             17
                                                                                            TRENDS

Le Global Wellness Institute (GWI) définit           The Global Wellness Institute (GWI) defines
le bien-être comme la poursuite assidue              wellness as the active pursuit of activities,
d'activités, de choix et de modes de vie qui         choices and lifestyles that lead to a state of
mènent à un état de santé holistique. En d’autres    holistic health. In other words, it is a journey
mots, c’est la recherche d’un état de santé          of optimal health that goes beyond physical
optimal qui s'étend au-delà de la santé physique     health to include mental, emotional, spiritual,
et intègre les dimensions mentale, émotionnelle,     environmental and social dimensions.
spirituelle, environnementale et sociale.
                                                     The wellness economy therefore includes
L’économie du wellness comprend donc des             industries that allow consumers to incorporate
industries qui permettent aux consommateurs          activities, choices and lifestyles leading to
d'intégrer des activités, des choix et des           well-being into their daily lives. The GWI has
modes de vie menant au bien-être dans leur           identified ten segments to show the size of this
vie quotidienne. Le GWI a identifié dix secteurs     economy (see box).
d’activité qui démontrent l’ampleur de cette
économie (lire par ailleurs).
                                                     Focus on the local market
                                                     The term “wellness” has long referred directly
Lumière sur le marché local                          to the spa industry in Mauritius. This is not
                                                     surprising since the sector was and remains
Pendant longtemps à Maurice, le terme
                                                     the most developed one on the island. “There
« wellness » faisait directement référence à
                                                     are spas in all hotels as well as day spas in
l’industrie du spa. Et pour cause, ce secteur
                                                     Mauritius, with leading brands and more
était et reste le plus développé sur l’île. « Nous
                                                     authentic experiences,” says the Wellness & Spa
avons beaucoup de spas à Maurice, dans tous
                                                     Consultant, Hélène Cassan. It’s only in recent
les hôtels, mais aussi ce qu’on appelle des day
                                                     years that the real concept of wellness has
spas. Il existe de grandes marques comme
                                                     emerged, with other sectors such as “fitness and
des enseignes plus authentiques », indique
                                                     mind-body practices” and “personal, beauty and
Hélène Cassan, consultante Wellness & Spa.
                                                     anti-aging care” starting to grow.

                                                                                         Rogers Magazine
18                                                           Presence N° 9

      TRENDS

Ce n’est que depuis quelques années que le vrai concept du wellness         However, financial (is the pursuit of holistic health accessible to all?)
a émergé et que d’autres secteurs ont commencé à gagner du                  and cultural (eating habits, beliefs, etc.) barriers, among others,
terrain, notamment ceux de « fitness et pratiques corps-esprit » et         persist despite a certain recognition of the importance of global
« soin personnel, beauté et anti-âge ».                                     health. Some sectors like “workplace wellness” – an idea that has not
                                                                            yet permeated corporate culture – and “wellness real estate”, which
S’il y a une certaine reconnaissance de l’importance de la santé            requires riskier investments, are struggling to grow. “The wellness
dans sa globalité, des barrières subsistent. On pense notamment             economy depends greatly on the awareness of individuals and
aux barrières financières (la poursuite d’un état de santé holistique       institutions,” says Hélène.
est-elle accessible à tous ?) et culturelles (habitudes alimentaires,
croyances). Certains secteurs peinent à se développer, comme celui
du « bien-être au travail » – idée qui ne fait pas encore partie de la      A future in tourism?
culture des entreprises – ou encore celui de « l’immobilier et mode
                                                                            The consultant firmly believes that the future of the Mauritian
de vie bien-être » qui demande des investissements plus risqués.
                                                                            Destination lies in wellness. She has actually been working on
« L’économie du wellness dépend beaucoup de la sensibilisation des          this concept for over five years, especially with Heritage Resorts’
individus et institutions », souligne Hélène.                               Wellness Weeks. It must be said that the island holds all the cards
                                                                            to offer a comprehensive wellness experience, including generous
L’avenir dans le tourisme ?                                                 nature, a welcoming environment, local expertise, top-quality hotels
                                                                            and spas as well as hiking trails. “Travellers do not come to Mauritius
Pour la consultante, il n’y a pas de doute, l’avenir de la destination      specifically for wellness yet, but those who discover our experiences
Maurice est dans le wellness. D’ailleurs, cela fait plus de cinq ans        once they are here return home with a feeling of satisfaction,”
qu’elle mise sur ce concept, notamment avec les Wellness Weeks à            she says.
Heritage Resorts. Il faut dire que l’île rassemble toutes les qualités
nécessaires à une offre bien-être complète : nature généreuse,
climat accueillant, savoir-faire local, hôtels et spas de grande qualité,
parcours de randonnée. « Les voyageurs ne viennent pas encore à
Maurice spécialement pour du wellness mais ceux qui découvrent
nos offres sur place repartent convaincus », affirme-t-elle.

    Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                                                                19
                                                                                                                               TRENDS

En 2019, Heritage Resorts, sous l’impulsion d’Hélène Cassan, a fait    Under Hélène’s initiative, Heritage Resorts has taken on the challenge
le pari osé d’organiser le premier Mauritius Wellness Festival avec    of organising the first Mauritius Wellness Festival in 2019 with the
le soutien de la Mauritius Tourism Promotion Authority (MTPA).         support of the Mauritius Tourism Promotion Authority (MTPA). This
Bilan de cette première régionale, une participation quelque peu       regional first recorded a participation level that was somewhat below
en-deçà des attentes mais de très bons retours. Afin d’attirer         expectations but the feedback was very good. The emphasis will
plus de voyageurs en 2020, l’accent sera mis sur des partenariats      be placed on international business partnerships in 2020 to attract
commerciaux internationaux. « La clé, pour faire avancer les choses    more travellers. “The key to getting things done more quickly would
plus rapidement, serait de rassembler tous les acteurs du wellness     be to bring together all players in the wellness industry in order to
à Maurice pour communiquer d’une seule voix », conclut-elle.           speak with one voice,” says Hélène. In other words, unity is strength.
Autrement dit, l’union fait la force.

                                                                                                                            Rogers Magazine
20                             Presence N° 9

  TRENDS

                  Le bien-être
                  en quelques
                  chiffres
                  Depuis 2014, l'économie du wellness est passée de 3,4 à 4,2
                  milliards de dollars, soit une croissance de près de 6 % par
                  an*. Cette progression est bien plus forte que la croissance
                  économique mondiale. Voici le poids de quelques gains
                  générés :

                  • Soin personnel, beauté et anti-âge - 1 milliard de dollars
                  • Alimentation saine, nutrition et perte de poids - 702 milliards de dollars
                  • Tourisme de bien-être - 639 milliards de dollars
                  • Fitness et pratiques corps-esprit - 595 milliards de dollars
                  • Médecine et santé publique préventive et personnalisée - 575 milliards de dollars
                  • Médecines traditionnelles et alternatives - 360 milliards de dollars
                  • Immobilier et mode de vie bien-être - 134 milliards de dollars
                  • Industrie du spa - 119 milliards de dollars
                  • Thermalisme - 56 milliards de dollars
                  • Bien-être au travail - 48 milliards de dollars

                  * Sources chiffrées : Global Wellness Institute (GWI).

                  Facts & figures about the wellness industry

                  The wellness economy has grown from $3.4 trillion to $4.2 trillion
                  since 2014 and has risen at a sharper pace than global economic
                  growth with an annual increase of nearly 6%.* The figures below
                  highlight the importance of certain segments:

                  • Personal, beauty and anti-aging care – $1 billion
                  • Healthy eating, nutrition and weight loss – $702 billion
                  • Wellness tourism – $639 billion
                  • Fitness and mind-body practices – $595 billion
                  • Preventive and personalised medicine and public health – $575 billion
                  • Traditional and complementary medicine – $360 billion
                  • Wellness real estate – $134 billion
                  • Spa economy – $119 billion
                  • Thermal/mineral springs – $56 billion
                  • Workplace wellness – $48 billion

                  *Source: Global Wellness Institute (GWI).

Rogers Magazine
22             Presence N° 9

 PA S S I O N

JOSÉ
CONSTANT,
UNE VIE
DE DOCKER
                            I
                                l n’est pas peu fier, José, le docker,
                                de souffler les dix bougies de
                                Velogic. De l’aventure depuis
                             quasiment le début, ce visage
                             incontournable du port, 63 ans au
                             compteur, parle de son métier avec
                             passion. Rencontre sur les quais à
                             Mer Rouge.

                             José Constant, the life of a docker
                             José, the docker, was very proud to celebrate
                             the 10th anniversary of Velogic. Present in the
                             team for what seems to be close to its very
                             beginning, we met this emblematic figure of
                             63 years on the docks of Mer Rouge, where he
                             spoke passionately of his job.

Rogers Magazine
Presence N° 9
                                                                                                                                23
                                                                                                                              PA S S I O N

C’était il y a presque 50 ans. Autre            équipements de sécurité et même un            market to buy what I needed to refuel”,
temps, autres mœurs. José Constant,             check-up médical ».                           he reminisced.
le visage rayonnant, raconte : « Tout se
passait encore au Grenier. On soulevait des     Cerise sur le ballot : « Velogic organise     A tough job for equally tough men is what
sacs de jute de 80 kg que l’on portait sur la   des journées sportives et des fêtes de fin    José kept of these memories. “During my
tête, pieds nus ». Sa paye, il la touchait      d’année grandioses ! ». Et d’ajouter, un      first days, my legs would quake under the
à 14 h 30 chaque jour. Aussitôt réduite         brin malicieux : « Toutes les bonnes choses   weight of the bags, and at night, my neck was
en curry, ou presque : « Tous les soirs je      ont une fin, dans deux ans je suis bon pour   sore. But my seniors encouraged me to bear
passais au bazar m’acheter de quoi reprendre    la retraite… »                                with it, and so I did. It only took 15 days for
des forces ».                                                                                          my body to get used to it, and then I
                                                                                                       wasn’t sore anymore.”
Un boulot de forçats, pour durs :
c’est ce qui lui revient quand José                                                                   Back then, the docker used
se replonge dans ses souvenirs.                                                                       to carry oil barrels and flour
« Les premiers jours, mes jambes                                                                      bags to a truck that would later
tremblaient sous le poids des ballots,                                                                deliver them to the wholesalers
le soir j’avais le cou en compote. Les                                                                in Port Louis. This gruelling
anciens me disaient de tenir le coup,                                                                 task would be repeated until
alors j’ai persévéré. Après quinze                                                                    the dockers had no more energy
jours, mon corps s’est habitué, je                                                                    to continue. Today, however,
n’avais plus mal ».                                                                                   things are very different. José
                                                                                                      took us to the docks to show us
En ce temps-là, le docker charriait                                                                   this evolution.
des barriques d’huile et des sacs
de farine dans un camion, pour                                                                        Our guide was proud to share
les débarquer chez les grossistes                                                                     his daily work with us: “The
de Port Louis. Un rituel harassant                                                                    reconditioned cars arrive in these
qui pouvait se répéter jusqu’à                                                                        containers, and there can be up to
l’épuisement. Aujourd’hui, tout                                                                       six of them.” Unloading them has
cela est loin… José nous emmène                                                                       its peculiar rhythm too: “One
sur les docks.                                                                                        is up in the air, the other on the
                                                                                                      ground; and we manoeuvre them
Fier de partager son quotidien,                                                                       in teams of three.” Further away,
il joue les guides : « Les voitures                                                                   frozen goods are being delivered.
reconditionnées arrivent dans                                                                         “Thermal gloves and protection
ces conteneurs, on peut en mettre                                                                     shoes are mandatory to protect us
jusqu’à six à l’intérieur ». Un drôle                                                                 from electrocution.”
de ballet : « L’une en l’air, l’autre
au sol ; on les décroche par équipe                                                                    “Our job has changed a great deal”,
de trois ». Un peu plus loin, des                                                                      marvels José as the machines,
marchandises réfrigérées sont                                                                          manoeuvres and automation
débarquées. « Les gants isolants                                                                       have projected his colleagues and
et les souliers de sécurité sont                                                                       himself into a new era. “Although
obligatoires, c’est pour se protéger des                                                               the physical nature of this line of
risques d’électrocution ».                                                                    work remains unchanged, the conditions
                                                The glow of 50 years of hard work             are ten times better! We have paid leaves
« La nature du travail a beaucoup               illuminated José Constant’s face as           and overtime, but also a lunch break, tea
changé » : les engins, les manœuvres,           he told of the old times with foregone        time, an end of year bonus, uniforms, safety
l’automatisation ; un autre monde.              circumstances: “Everything then happened      equipment and health check-ups.”
« Même si le métier reste physique, les         at the granary. We would lift jute bags
conditions sont dix fois meilleures,            weighing up to 80 kg, carrying them above     The cherry on top: “Velogic also organises
s’enthousiasme José. Les congés et les          our heads and barefoot.” Although he          jolly sports days and grand end-of-year
overtime sont payés, on a une heure de          received his daily pay at 2.30p.m. every      parties!”. “But all good things come to
pause à midi, une autre pour le thé, un         day, it almost instantly vanished into        an end: in two years, I’ll be retiring”,
bonus en décembre, un uniforme, des             his plate. “Every night, I would go to the    teases José.

                                                                                                                            Rogers Magazine
24                                                Presence N° 9

     WIN-WIN

ROGERS AVIATION

PORTER PLUS
LOIN LA PASSION DU
VOYAGE
A
       près South African Airways
       et Air France, de nouveaux
                                                                 Furthering the passion for travel
       partenariats s’esquissent. À l’instar
d’Air Seychelles qui négocie actuellement                        After South African Airways and Air France, new
                                                                 partnerships are emerging for Rogers Aviation, like the
avec Rogers Aviation en vue de conclure                          one under negotiation with Air Seychelles to form a
une alliance stratégique.                                        strategic alliance.

L’histoire aérienne de Maurice est étroitement liée à celle      The history of travel and aviation in Mauritius is intertwined
de Rogers Aviation. Présente depuis 70 ans dans le secteur       with the history of Rogers Aviation. With over 70 years in the
de l’aviation et du voyage, cette filiale du groupe Rogers a     sector, this Rogers Group subsidiary has developed extensive
su développer un savoir-faire et se forger une réputation de     industry expertise and built a reputation as a reliable key
partenaire fiable et incontournable. Le tout en contribuant au   partner. Rogers Aviation also contributed to improving access
désenclavement d’une île promise à l’isolement.                  to an otherwise remote island.

Premier agent de vente à l’île Maurice pour de prestigieuses     Rogers Aviation has played a pioneer role as the first general
compagnies aériennes, Rogers Aviation faisait hier office de     sales agent (GSA) for prestigious airlines in Mauritius.
pionnier. Aujourd’hui, la compagnie est un partenaire de         The company has now become a preferred partner for
premier choix pour de nombreux transporteurs.                    various carriers.

    Rogers Magazine
Vous pouvez aussi lire