Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste - 15TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 15E DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE - Cathedral of St. John the ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste 15 SUNDAY IN ORDINARY TIME TH 15 DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE E JULY 14, 2018 † LE 14 JUILLET 2018
PRÉLUDE/PRELUDE OUVERTURE de la CÉLÉBRATION † INTRODUCTORY RITES HYMNE PROCESSIONNEL/PROCESSIONAL HYMN Allez par toute la terre Berthier Go through all the earth, Proclaiming the Gospel to the nations! Go through all the earth, Alleluia! Text © Association Episcopale de Liturgie francophone. Music ©Bayard Presse Liturgie. All rights reserved. -3-
SALUTATION/GREETING Au nom du Père, et du Fils, In the name of the Father, and et du Saint-Esprit. of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Amen. La grâce de Jésus notre Seigneur, The grace of our Lord Jesus Christ, l’amour de Dieu le Père, et la and the love of God, and the communion du Saint Esprit, communion of the Holy Spirit soient toujours avec vous. be with you always. Et avec votre esprit. And with your spirit. PRÉPARATION PÉNITENTIELLE/PENITENTIAL ACT Préparons-nous Brethren (brothers and sisters), à la célébration de l’eucharistie let us acknowledge our sins, en reconnaissant que nous and so prepare ourselves to sommes pécheurs. celebrate the sacred mysteries. Je confesse à Dieu I confess to almighty God tout-puissant, and to you my brothers and je reconnais devant sisters, that I have greatly mes frères que j’ai sinned, in my thoughts and in péché en pensée, my words, in what I have en parole, par action done and in what I have et par omission; failed to do, through my fault, oui, j’ai vraiment péché. through my fault, through my C’est pourquoi je supplie most grievous fault; therefore la Vierge Marie, I ask blessed Mary ever- les anges et tous les saints, Virgin, all the Angels and et vous aussi, mes frères, Saints, and you my brothers de prier pour moi le and sisters, to pray for me to Seigneur notre Dieu. the Lord our God. Que Dieu tout-puissant nous fasse May almighty God miséricorde; qu’il nous pardonne have mercy on us, nos péchés et nous conduise forgive us our sins, à la vie éternelle. and bring us to everlasting life. Amen. Amen. -4-
CHANT DE LOUANGE/KYRIE Kyrie from Messe Basse Fauré PRIÈRE DE SUPPLICATION/GLORIA Gloria in excelsis Deo chant, Mass VIII -5-
-6-
PRIÈRE D’OUVERTURE/OPENING PRAYER Dieu qui montres aux égarés la O God, who show the light of your lumière de ta vérité pour qu’ils truth to those who go astray, so that puissent reprendre le bon chemin, they may return to the right path, Donne à tous ceux qui give all who for the faith they se déclarent chrétiens profess are accounted Christians de rejeter ce qui est indigne the grace to reject whatever de ce nom, et de rechercher ce qui is contrary to the name of Christ lui fait honneur. and to strive after all that does it Par Jésus Christ ton Fils, honor. Through our Lord Jesus notre Seigneur et notre Dieu, Christ, your Son, qui règne avec toi et le Saint- who lives and reigns with you Esprit, maintenant et pour les in the unity of the Holy Spirit, siècles des siècles. one God, for ever and ever. Amen. Amen. LITURGIE de la PAROLE † LITURGY of the WORD PREMIÈRE LECTURE/FIRST READING Amos 7: 12-15 Lecture du livre d'Amos A reading from the Book of the Prophet Amos Amazias, prêtre de Béthel, dit au prophète Amos: « va-t’en d’ici avec tes Amaziah, priest of Bethel, said to Amos, visions, enfuis-toi au pays de Juda; “Off with you, visionary, flee to the land c’est là-bas que tu pourras gagner ta of Judah! There earn your bread by vie en faisant ton métier de prophète. prophesying, but never again prophesy Mais ici, à Béthel, arrête de in Bethel; for it is the king’s sanctuary prophétiser; car c’est un sanctuaire and a royal temple.” royal, un temple du royaume. » Amos answered Amaziah, “I was no Amos répondit à Amazias: « Je n’étais prophet, nor have I belonged to a pas prophète ni fils de prophète; j’étais company of prophets; I was a shepherd bouvier, et je soignais les figuiers. and a dresser of sycamores. The LORD Mais le Seigneur m’a saisi quand took me from following the flock, and j’étais derrière le troupeau, et c’est lui said to me, Go, prophesy to my people qui m’a dit: “Va, tu seras prophète Israel.” pour mon peuple Israël.” The word of the Lord. Parole du Seigneur. Thanks be to God. Nous rendons gloire à Dieu. -7-
PSAUME/PSALM 85 Faisnous voir, Seigneur Batcho Show us your love, O Lord, and grant us your salvation. ©2009, Michael J Batcho. All rights reserved. I will hear what God proclaims; the Lord - for he proclaims peace. Near indeed is his salvation to those who fear him, glory dwelling in our land. Kindness and truth shall meet; justice and peace shall kiss. Truth shall spring out of the earth, and justice shall look down from heaven. The Lord himself will give his benefits; our land shall yield its increase. Justice shall walk before him, and prepare the way of his steps. DEUXIÈME LECTURE/SECOND READING Ephesians 1: 3-14 Lecture de la lettre de Saint Paul A reading from the Letter of Saint Paul Apôtre aux Ephésiens to the Ephesians Béni soit Dieu, le Père de notre Blessed be the God and Father of our Seigneur Jésus Christ. Dans les cieux, Lord Jesus Christ, who has blessed us il nous a comblés de sa bénédiction in Christ with every spiritual blessing spirituelle en Jésus Christ. En lui, il in the heavens, as he chose us in him, nous a choisis avant la création du before the foundation of the world, to be monde, pour que nous soyons, dans holy and without blemish before him. In l’amour, saints et irréprochables sous love he destined us for adoption to son regard. Il nous a d’avance destinés himself through Jesus Christ, in accord à devenir pour lui, des fils par Jésus with the favor of his will, for the praise Christ: voilà ce qu’il a voulu dans sa of the glory of his grace that he granted bienveillance, à la louange de sa us in the beloved. In him we have gloire, de cette grâce dont il nous a comblés en son Fils bien-aimé, qui -8-
nous obtient par son sang la redemption by his blood, the forgiveness rédemption, le pardon de nos fautes. of transgressions, in accord with the Elle est inépuisable, la grâce par riches of his grace that he lavished upon laquelle Dieu nous a remplis de us. In all wisdom and insight, he has sagesse et d’intelligence en nous made known to us the mystery of his dévoilant le mystère de sa volonté, de will in accord with his favor that he set ce qu’il prévoyait dans le Christ pour forth in him as a plan for the fullness of le moment où les temps seraient times, to sum up all things in Christ, in accomplis ; dans sa bienveillance, il heaven and on earth. projetait de saisir l’univers entier, ce qui est au ciel et ce qui est sur la In him we were also chosen, destined in terre, en réunissant tout sous un seul accord with the purpose of the One who chef, le Christ. accomplishes all things according to the intention of his will, so that we might En lui, Dieu, nous a d’avance destinés exist for the praise of his glory, we who à devenir son peuple ; car lui, qui first hoped in Christ. In him you also, réalise tout ce qu’il a décidé, il a voulu who have heard the word of truth, the que nous soyons ceux qui d’avance gospel of your salvation, and have avaient espéré dans le Christ, à la believed in him, were sealed with the louange de sa gloire. Dans le Christ, promised holy Spirit, which is the first vous aussi, vous avez écouté la parole installment of our inheritance toward de vérité, la Bonne Nouvelle de votre redemption as God’s possession, to the salut ; en lui, devenus des croyants, praise of his glory. vous avez reçu la marque de l’Esprit Saint. Et l’Esprit que Dieu avait The word of the Lord. promis, c’est la première avance qu’il Thanks be to God. nous a faite sur l’héritage dont nous prendrons possession au jour de la délivrance finale, à la louange de sa gloire. Parole du Seigneur. Nous rendons gloire à Dieu. ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE/GOSPEL ACCLAMATION Alleluia Gelineau ©Mame (Le Chalet). All rights reserved. -9-
ÉVANGILE/GOSPEL Mark 6: 7-13 Le Seigneur soit avec vous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your Spirit. Évangile de Jésus Christ A reading from the holy Gospel selon saint Marc. according to Mark. Gloire à toi, Seigneur. Glory to you, O Lord. En ce temps-là, Jésus appela les Jesus summoned the Twelve and began Douze ; alors il commença à les to send them out two by two and gave envoyer en mission deux par deux. them authority over unclean spirits. He Il leur donnait autorité sur les esprits instructed them to take nothing for the impurs, et il leur prescrivit de ne rien journey but a walking stick—no food, no prendre pour la route, mais seulement sack, no money in their belts. They un bâton ; pas de pain, pas de sac, pas were, however, to wear sandals but not de pièces de monnaie dans leur a second tunic. He said to them, ceinture. « Mettez des sandales, ne “Wherever you enter a house, stay there prenez pas de tunique de rechange. » until you leave. Whatever place does not Il leur disait encore : « Quand vous welcome you or listen to you, leave there avez trouvé l’hospitalité dans une and shake the dust off your feet in maison, restez-y jusqu’à votre départ. testimony against them.” So they went Si, dans une localité, on refuse de vous off and preached repentance. The accueillir et de vous écouter, partez et Twelve drove out many demons, and secouez la poussière de vos pieds : ce they anointed with oil many who were sera pour eux un témoignage. » sick and cured them. Ils partirent, et proclamèrent qu’il fallait se convertir. Ils expulsaient The Gospel of the Lord. beaucoup de démons, faisaient des Praise to you, onctions d’huile à de nombreux Lord Jesus Christ. malades, et les guérissaient. Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. - 10 -
HOMÉLIE/HOMILY PROFESSION DE FOI/PROFESSION OF FAITH Je crois en un seul Dieu, le I believe in one God, the Père tout-puissant, créateur Father almighty, maker of du ciel et de la terre, de heaven and earth, of all l’univers visible et invisible. things visible and invisible. Je crois en un seul I believe in one Lord Seigneur, Jésus Christ, Jesus Christ, the Only le Fils unique de Dieu, Begotten Son of God, born né du Père avant tous les of the Father before all siècles : Il est Dieu, né de ages. God from God, Light Dieu, lumière, née de la from Light, true God from lumière, vrai Dieu, né du true God, begotten, not vrai Dieu, engendré, made, consubstantial with non pas créé, de même the Father; through him nature que le Père; all things were made. et par lui tout a été fait. For us men and for our Pour nous les hommes, et salvation he came down pour notre salut, il from heaven, descendit du ciel. All bow (to “became man.”): Par l’Esprit Saint, il a pris and by the Holy Spirit was chair de la Vierge Marie, et incarnate of the Virgin s’est fait homme. Mary, and became man. - 11 -
Crucifié pour nous sous For our sake he was crucified Ponce Pilate, il souffrit sa under Pontius Pilate, he Passion et fut mis au suffered death and was tombeau. Il ressuscita le buried, and rose again on the troisième jour, third day in accordance with conformément aux the Scriptures. He ascended Écritures, et il monta au into heaven and is seated at ciel; il est assis à la droite the right hand of the Father. du Père. Il reviendra dans He will come again in glory to la gloire, pour juger les judge the living and the dead vivants et les morts; et son and his kingdom will have no règne n’aura pas de fin. end. Je crois en l’Esprit Saint, I believe in the Holy Spirit, qui est Seigneur et qui the Lord, the giver of life, donne la vie; il procède du who proceeds from the Père et du Fils. Avec le Père Father and the Son, et le Fils, il reçoit même who with the Father and adoration et même gloire; il the Son is adored and a parlé par les prophètes. glorified, who has spoken through the prophets. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et I believe in one, holy, catholic apostolique. Je reconnais and apostolic Church. un seul baptême pour le I confess one Baptism for the pardon des péchés. forgiveness of sins and I look J’attends la résurrection forward to the resurrection of des morts, et la vie du the dead and the life of the monde à venir. Amen. world to come. Amen. PRIÈRE UNIVERSELLE/GENERAL INTERCESSIONS - 12 -
LITURGIE EUCHARISTIQUE † LITURGY of the EUCHARIST LA PRÉPARATION DES DONS/PREPARATION OF THE ALTAR AND GIFTS Ave Maria Saint-Saëns Ave Maria, gratia plena, Hail Mary, full of grace, Dominus tecum; the Lord is with thee; benedicta tu in mulieribus, blessed art thou among women, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, Holy Mary, Mother of God, ora pro nobis peccatoribus, pray for us sinners, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. now and at the hour of our death. Amen. Prions ensemble, Pray, brethren (brothers and au moment d’offrir sisters), that my sacrifice and le sacrifice de toute l’Église. yours may be acceptable to God, the almighty Father. Pour la gloire de Dieu et le salut May the Lord accept the du monde. sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. PRIÈRE SUR LES DONS/PRAYER OVER THE GIFTS Regarde, Seigneur, les dons Look upon the offerings de ton Église en prière: of the Church O Lord, Accorde à tes fidèles qui vont les as she makes her prayer to you, recevoir la grâce d’une sainteté and grant that, plus grande. Par Jésus Christ ton when consumed Fils, notre Seigneur et notre Dieu, by those who believe, qui règne avec toi et le Saint - they may bring ever Esprit, maintenant et pour les greater holiness. siècles des siècles. Through Christ our Lord. Amen. Amen. - 13 -
PRIÈRE EUCHARISTIQUE † EUCHARISTIC PRAYER Le Seigneur soit avec vous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your spirit. Élevons notre cœur. Lift up your hearts. Nous le tournons vers We lift them up to le Seigneur. the Lord. Rendons grâce au Seigneur Let us give thanks to the Lord notre Dieu. our God. Cela est juste et bon. It is right and just. PRÉFACE/PREFACE Vraiment, il est juste et bon de te It is truly right and just, our duty and rendre gloire, de t’offrir notre action de our salvation, always and everywhere grâce, toujours et en tout lieu, à toi, to give you thanks, Lord, holy Father, Père très saint, Dieu éternel et tout- almighty and eternal God, puissant, par le Christ, notre Seigneur. through Christ our Lord. Dans le mystère de sa Pâque, For through his Paschal Mystery, he il a fait une œuvre merveilleuse, accomplished the marvelous deed, by car nous étions esclaves which he has freed us from the yoke of de la mort et du péché, sin and death, summoning us to the et nous sommes appelés, glory of being now called a chosen race, race choisie, sacerdoce royal ; a royal priesthood, a holy nation, a nous pouvons annoncer au monde people for your own possession, to les merveilles que tu as accomplies, proclaim everywhere your mighty toi qui nous fais passer des ténèbres works, for you have called us out of à ton admirable lumière. darkness into your own wonderful light. C’est pourquoi, avec les anges And so, with Angels and Archangels, et tous les saints, with Thrones and Dominions, and nous proclamons ta gloire, with all the hosts and Powers of heaven, en chantant (disant) we sing the hymn of your glory, d’une seule voix : as without end we acclaim: - 14 -
SAINT/SANCTUS Saint! Saint! Saint Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. Tu es vraiment saint, Dieu de You are indeed Holy, O Lord, and all you l’univers, et toute la création proclame have created rightly gives you praise, for ta louange, car c’est toi qui donnes la through your Son our lord Jesus Christ, vie, c’est toi qui sanctifies toutes by the power and working of the Holy choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre Spirit, you give life to all things and Seigneur, avec la puissance de l’Esprit make them holy, and you never cease to Saint; et tu ne cesses de rassembler ton gather a people to yourself, so that from peuple, afin qu’il te présente partout the rising of the sun to its setting a pure dans le monde une offrande pure. sacrifice may be offered to your name. C’est pourquoi nous te supplions de Therefore, O Lord, we humbly consacrer toi-même les offrandes que implore you to make holy these nous apportons. gifts we have brought to you for consecration. - 15 -
Sanctifie-les par ton Esprit We ask you to make them holy by the pour qu’elles deviennent le corps power of your Spirit, that they may et le sang de ton Fils, Jésus Christ, become the Body and +Blood of your notre Seigneur, qui nous a dit de Son, our Lord Jesus Christ, at whose célébrer ce mystère. command we celebrate this Eucharist. La nuit même où il fut livré, For on the night he was betrayed he il prit le pain, en te rendant himself took bread, and, giving you grâce il le bénit, il le rompit et le thanks, he said the blessing, broke the donna à ses disciples, en disant : bread and gave it to his disciples, « Prenez, et mangez-en tous : saying: take this, all of you, and eat of ceci est mon Corps livré pour vous. » it, for this is my Body, which will be given up for you. De même, à la fin du repas, In a similar way, when supper was il prit la coupe, en te rendant grâce il ended, he took the chalice, and, giving la bénit et la donna à ses disciples, you thanks, he said the blessing, and en disant : « Prenez, et buvez-en tous, gave the chalice to his disciples, saying: car ceci est la coupe de mon Sang ; Take this, all of you, and drink from it, le Sang de l’Alliance nouvelle et for this is the chalice of my Blood, the éternelle, qui sera versé pour vous et Blood of the new and eternal covenant, pour la multitude en rémission des which will be poured out for you and for péchés. Vous ferez cela, en mémoire many for the forgiveness of sins. Do this de moi. » in memory of me. ACCLAMATION COMMÉMORATIVE/MEMORIAL ACCLAMATION Il est grand, le mystère de la foi. The mystery of faith. Nous proclamons ta mort Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. - 16 -
En faisant mémoire de ton Fils, de sa Therefore, O Lord, as we celebrate passion qui nous sauve, de sa the memorial of the saving Passion glorieuse résurrection et de son of your Son, his wondrous Resurrection ascension dans le ciel, alors que nous and Ascension into heaven, and as attendons son dernier avènement, we look forward to his second coming, nous présentons cette offrande vivante we offer you in thanksgiving this holy et sainte pour te rendre grâce. and living sacrifice. Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Look, we pray, upon the oblation Église, et daigne y reconnaître celui de of your Church and, recognizing the ton Fils qui nous a rétablis dans ton sacrificial Victim by whose death you alliance; quand nous serons nourris de willed to reconcile us to yourself, grant son corps et de son sang et remplis de that we, who are nourished by the Body l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un and Blood of your Son and filled with seul corps et un seul esprit dans le his Holy Spirit, may become one body, Christ. one spirit in Christ. Que l’Esprit Saint fasse de nous une May he make of us an eternal offering to éternelle offrande à ta gloire, pour que you, so that we may obtain an nous obtenions un jour les biens du inheritance with your elect, especially monde à venir, auprès de la Vierge with the most Blessed virgin Mary, Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, Mother of God, with your blessed avec les Apôtres, les martyrs, (saint apostles and glorious Martyrs (with N.,) et tous les saints, qui ne cessent Saint N.) and with all the Saints, on d’intercéder pour nous. whose constant intercession in your presence we rely for unfailing help. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur : par le sacrifice qui nous May this Sacrifice of our reconciliation, réconcilie avec toi, étends au monde we pray, O Lord, advance the peace entier le salut et la paix. Affermis la and salvation of all the world. foi et la charité de ton Église au long Be pleased to confirm in faith and de son chemin sur la terre: veille sur charity your pilgrim Church on earth, ton serviteur le Pape François, notre with your servant Francis our pope frère Jérôme, Archevêque de cette and Jerome our bishop, Église, l’ensemble des Évêques, les the Order of Bishops, all the clergy, prêtres, les diacres, et tout le peuple and the entire people you have gained des rachetés. for your own. - 17 -
Écoute les prières de ta famille Listen graciously to the prayers assemblée devant toi, et ramène à toi, of this family, whom you have Père très aimant, tous tes enfants summed before you: dispersés. Pour nos frères défunts, in your compassion, pour les hommes qui ont quitté ce O merciful Father, gather to monde et dont tu connais la droiture, yourself all your children nous te prions: scattered throughout the world. Reçois-les dans ton Royaume, To our departed brothers and sisters où nous espérons être comblés and to all who were pleasing to you de ta gloire, tous ensemble at their passing from this life, et pour l’éternité, give kind admittance to your kingdom. par le Christ, There we hope to enjoy for ever the notre Seigneur, fullness of your glory through Christ par qui tu donnes au monde our Lord, through whom you bestow toute grâce et tout bien. on the world all that is good. Par lui, avec lui et en lui. À toi, Dieu Through him, and with him, and in him, le Père tout-puissant, Dans l’unité du O God, almighty Father, in the unity Saint-Esprit. Tout honneur et toute of the Holy Spirit, all glory and honor gloire, pour les siècles des siècles. is yours, for ever and ever. AMEN Amen Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. - 18 -
RITE de COMMUNION † RITE of COMMUNION PRIÈRE DU SEIGNEUR JÉSUS/LORD’S PRAYER Unis dans le même Esprit, nous At the Savior’s command pouvons dire avec confiance la and formed by divine teaching, prière que nous avons reçue du we dare to say: Sauveur: Our Father, Notre Père, qui es aux cieux, who art in heaven, que ton nom soit sanctifié, hallowed be thy name; que ton règne vienne, thy kingdom come, que ta volonté soit faite sur thy will be done la terre comme au ciel. on earth as it is in heaven. Donne-nous aujourd’hui Give us this day notre pain de ce jour. our daily bread, Pardonne-nous nos offenses, and forgive us our trespasses, comme nous pardonnons as we forgive those who aussi à ceux qui nous ont trespass against us; offensés. Et ne nous soumets and lead us not into pas à la tentation, temptation, mais délivre-nous du Mal. but deliver us from evil. Délivre-nous de tout mal, Deliver us, Lord, from every evil, Seigneur, et donne la paix à notre graciously grant peace in our days, temps ; par ta miséricorde, libère- that, by the help of your mercy, nous du péché, rassure-nous we may be always free from sin devant les épreuves en cette vie où and safe from all distress, nous espérons le bonheur que tu as we await the blessed hope promets et l’avènement de Jésus and the coming of our Savior, Jesus Christ, notre Sauveur. Christ. Car c’est à toi For the kingdom, qu’appartiennent le règne, the power and the glory la puissance et la gloire, are yours pour les siècles des siècles! now and for ever. - 19 -
RITE DE LA PAIX/SIGN OF PEACE Seigneur Jésus Christ, tu as dit à Lord Jesus Christ, who said to tes Apôtres : « Je vous laisse la your Apostles: Peace I leave you, paix, je vous donne ma paix » : ne my peace I give you, look not regarde pas nos péchés mais la foi on our sins, but on the faith de ton Église ; pour que ta volonté of your Church, and graciously s’accomplisse, donne-lui toujours grant her peace and unity cette paix, et conduis-la vers in accordance with your will. l’unité parfaite, toi qui règnes pour Who live and reign for ever les siècles des siècles. and ever. Amen. Amen. Que la paix du Seigneur The peace of the Lord soit toujours avec vous. be with you always. Et avec votre esprit. And with your spirit. Frères et sœurs, dans la charité Let us offer each other du Christ, donnez-vous la paix. the sign of peace. AGNEAU DE DIEU/AGNUS DEI Agnus Dei from Messe Basse Fauré Please remain standing at the conclusion of the Agnus Dei. When coming forward for communion, please bow your head as a gesture of reverence to our Lord in the consecrated bread and wine. Heureux les invités au repas Behold the Lamb of God, behold him du Seigneur! Voici l’Agneau who takes away the sins of the de Dieu qui enlève le péché world. Blessed are those called to du monde. the supper of the Lamb. Seigneur, je ne suis pas Lord, I am not worthy that digne de te recevoir; mais you should enter under my dis seulement une parole et roof, but only say the word je serai guéri. and my soul shall be healed. - 20 -
COMMUNION Le corps du Christ. The body of Christ. Amen. Amen. Le sang du Christ The blood of Christ Amen. Amen. Recevez le corps du Christ Gouzes Receive the body of Christ, drink from the source of immortality. Text: Bourgeois/Revel. Music: A. Gouzes. © Sylvanès. All rights reserved. Ave Verum Corpus Poulenc Hail, true Body given for us, born of Mary, Virgin maid, Who the price of our salvation by thy cross for us hast paid: From whose body, pierced and broken flowed the water and the blood. Through thy trial and bitter anguish in death’s hour be thou our food. Most gracious, most holy, O Saviour, O Saviour Christ, Son of Mary: Look on me in mercy. Amen. - 21 -
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION/PRAYER AFTER COMMUNION Nourris de ton eucharistie, nous te Having consumed these gifts, supplions, Seigneur: Chaque fois we pray, que nous célébrons ce mystère, fais O Lord, that, grandir en nous ton oeuvre de by our participation salut. Par Jésus Christ ton Fils, in this mystery, notre Seigneur et notre Dieu, qui its saving effects upon us may grow. règne avec toi et le Saint-Esprit, Through Christ our Lord. maintenant et pour les siècles des Amen. siècles. Amen. RITES de CONCLUSION † CONCLUDING RITES BÉNÉDICTION ET L’ENVOI/BLESSING & DISMISSAL Le Seigneur soit avec nous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your spirit. Que Dieu tout-puissant vous May almighty God bless you, bénisse, le Père, le fils the Father, and the Son, + et le Saint-Esprit. + and the Holy Spirit. Amen. Amen. Allez, dans la paix du Christ. Go forth, the Mass is ended. Nous rendons grâce à Dieu. Thanks be to God. - 22 -
HYMNE/HYMN Christ, Roi du monde Text: Lioncourt G. de © Centre National de Pastorale Liturgie, Paris Christ, King of the World, you, the teacher, Born as a man, you are our brother: To see your face is to see the Father. Glory and praise to you! Christ, Peace of the World, you, the gentle one, He who loves you must love his brother; unite us in the love of the Father. Glory and praise to you! Christ, Life of the World, you, our hope! Alone in your anguish, killed by your brothers, You, who save us, reign with the Father! Glory and praise to you! Glory to God, God the Father! Glory to God, made man, my brother. Glory to God, Spirit, Son and Father. Glory and praise to God! POSTLUDE
A historic landmark dedicated in 1853, the Cathedral of St. John the Evangelist is the seat of the Catholic Archdiocese of Milwaukee. Known for its inspiring music and liturgy, outreach to those in need, adult spiritual formation and presence in the community, the Cathedral community invites you to come and explore how you can become a part of this dynamic community as a parishioner or friend. Please visit our website or call for current Mass times, Fine Arts offerings, and guided tour information. THE CATHEDRAL OF ST. JOHN THE EVANGELIST 812 North Jackson Street g Milwaukee WI 53202 414-276-9814 g www.stjohncathedral.org Please scan the QR code or go to www.stjohncathedral.org and click on the “Donate” button. Thank you for your support of our ministries and services.
Vous pouvez aussi lire