Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste - 15TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 15E DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE - Cathedral of St. John the ...

La page est créée Jean-Claude Roger
 
CONTINUER À LIRE
Bienvenue à la Cathédrale
de St. Jean Évangéliste

  15 SUNDAY IN ORDINARY TIME
     TH

15 DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE
 E

     JULY 14, 2018 † LE 14 JUILLET 2018
PRÉLUDE/PRELUDE

OUVERTURE de la CÉLÉBRATION † INTRODUCTORY RITES
HYMNE PROCESSIONNEL/PROCESSIONAL HYMN
                  Allez par toute la terre                                                                          Berthier

                                  Go through all the earth,
                                  Proclaiming the Gospel to the nations!
                                  Go through all the earth, Alleluia!

       Text © Association Episcopale de Liturgie francophone. Music ©Bayard Presse Liturgie. All rights reserved.

                                                         -3-
SALUTATION/GREETING
 Au nom du Père, et du Fils,               In the name of the Father, and
 et du Saint-Esprit.                       of the Son, and of the Holy Spirit.
 Amen.                                     Amen.
 La grâce de Jésus notre Seigneur,         The grace of our Lord Jesus Christ,
 l’amour de Dieu le Père, et la            and the love of God, and the
 communion du Saint Esprit,                communion of the Holy Spirit
 soient toujours avec vous.                be with you always.
 Et avec votre esprit.                     And with your spirit.

PRÉPARATION PÉNITENTIELLE/PENITENTIAL ACT
 Préparons-nous                            Brethren (brothers and sisters),
 à la célébration de l’eucharistie         let us acknowledge our sins,
 en reconnaissant que nous                 and so prepare ourselves to
 sommes pécheurs.                          celebrate the sacred mysteries.

 Je confesse à Dieu                        I confess to almighty God
 tout-puissant,                            and to you my brothers and
 je reconnais devant                       sisters, that I have greatly
 mes frères que j’ai                       sinned, in my thoughts and in
 péché en pensée,                          my words, in what I have
 en parole, par action                     done and in what I have
 et par omission;                          failed to do, through my fault,
 oui, j’ai vraiment péché.                 through my fault, through my
 C’est pourquoi je supplie                 most grievous fault; therefore
 la Vierge Marie,                          I ask blessed Mary ever-
 les anges et tous les saints,             Virgin, all the Angels and
 et vous aussi, mes frères,                Saints, and you my brothers
 de prier pour moi le                      and sisters, to pray for me to
 Seigneur notre Dieu.                      the Lord our God.
 Que Dieu tout-puissant nous fasse         May almighty God
 miséricorde; qu’il nous pardonne          have mercy on us,
 nos péchés et nous conduise               forgive us our sins,
 à la vie éternelle.                       and bring us to everlasting life.
 Amen.                                     Amen.
                                     -4-
CHANT DE LOUANGE/KYRIE
                 Kyrie from Messe Basse                  Fauré

PRIÈRE DE SUPPLICATION/GLORIA
                      Gloria in excelsis Deo   chant, Mass VIII

                               -5-
-6-
PRIÈRE D’OUVERTURE/OPENING PRAYER
 Dieu qui montres aux égarés la                     O God, who show the light of your
 lumière de ta vérité pour qu’ils                   truth to those who go astray, so that
 puissent reprendre le bon chemin,                  they may return to the right path,
 Donne à tous ceux qui                              give all who for the faith they
 se déclarent chrétiens                             profess are accounted Christians
 de rejeter ce qui est indigne                      the grace to reject whatever
 de ce nom, et de rechercher ce qui                 is contrary to the name of Christ
 lui fait honneur.                                  and to strive after all that does it
 Par Jésus Christ ton Fils,                         honor. Through our Lord Jesus
 notre Seigneur et notre Dieu,                      Christ, your Son,
 qui règne avec toi et le Saint-                    who lives and reigns with you
 Esprit, maintenant et pour les                     in the unity of the Holy Spirit,
 siècles des siècles.                               one God, for ever and ever.
 Amen.                                              Amen.

  LITURGIE de la PAROLE † LITURGY of the WORD
PREMIÈRE LECTURE/FIRST READING                                           Amos 7: 12-15
 Lecture du livre d'Amos                            A reading from the Book of the Prophet
                                                    Amos
 Amazias, prêtre de Béthel, dit au
 prophète Amos: « va-t’en d’ici avec tes            Amaziah, priest of Bethel, said to Amos,
 visions, enfuis-toi au pays de Juda;               “Off with you, visionary, flee to the land
 c’est là-bas que tu pourras gagner ta              of Judah! There earn your bread by
 vie en faisant ton métier de prophète.             prophesying, but never again prophesy
 Mais ici, à Béthel, arrête de                      in Bethel; for it is the king’s sanctuary
 prophétiser; car c’est un sanctuaire               and a royal temple.”
 royal, un temple du royaume. »                     Amos answered Amaziah, “I was no
 Amos répondit à Amazias: « Je n’étais              prophet, nor have I belonged to a
 pas prophète ni fils de prophète; j’étais          company of prophets; I was a shepherd
 bouvier, et je soignais les figuiers.              and a dresser of sycamores. The LORD
 Mais le Seigneur m’a saisi quand                   took me from following the flock, and
 j’étais derrière le troupeau, et c’est lui         said to me, Go, prophesy to my people
 qui m’a dit: “Va, tu seras prophète                Israel.”
 pour mon peuple Israël.”
                                                    The word of the Lord.
 Parole du Seigneur.                                Thanks be to God.
 Nous rendons gloire à Dieu.
                                              -7-
PSAUME/PSALM 85          Faisnous voir, Seigneur                                         Batcho

             Show us your love, O Lord, and grant us your salvation.

                            ©2009, Michael J Batcho. All rights reserved.

  I will hear what God proclaims; the Lord - for he proclaims peace.
  Near indeed is his salvation to those who fear him, glory dwelling in our land.

  Kindness and truth shall meet; justice and peace shall kiss.
  Truth shall spring out of the earth, and justice shall look down from heaven.

  The Lord himself will give his benefits; our land shall yield its increase.
  Justice shall walk before him, and prepare the way of his steps.

DEUXIÈME LECTURE/SECOND READING                                             Ephesians 1: 3-14
 Lecture de la lettre de Saint Paul                   A reading from the Letter of Saint Paul
 Apôtre aux Ephésiens                                 to the Ephesians

 Béni soit Dieu, le Père de notre                     Blessed be the God and Father of our
 Seigneur Jésus Christ. Dans les cieux,               Lord Jesus Christ, who has blessed us
 il nous a comblés de sa bénédiction                  in Christ with every spiritual blessing
 spirituelle en Jésus Christ. En lui, il              in the heavens, as he chose us in him,
 nous a choisis avant la création du                  before the foundation of the world, to be
 monde, pour que nous soyons, dans                    holy and without blemish before him. In
 l’amour, saints et irréprochables sous               love he destined us for adoption to
 son regard. Il nous a d’avance destinés              himself through Jesus Christ, in accord
 à devenir pour lui, des fils par Jésus               with the favor of his will, for the praise
 Christ: voilà ce qu’il a voulu dans sa               of the glory of his grace that he granted
 bienveillance, à la louange de sa                    us in the beloved. In him we have
 gloire, de cette grâce dont il nous a
 comblés en son Fils bien-aimé, qui

                                                -8-
nous obtient par son sang la                          redemption by his blood, the forgiveness
 rédemption, le pardon de nos fautes.                  of transgressions, in accord with the
 Elle est inépuisable, la grâce par                    riches of his grace that he lavished upon
 laquelle Dieu nous a remplis de                       us. In all wisdom and insight, he has
 sagesse et d’intelligence en nous                     made known to us the mystery of his
 dévoilant le mystère de sa volonté, de                will in accord with his favor that he set
 ce qu’il prévoyait dans le Christ pour                forth in him as a plan for the fullness of
 le moment où les temps seraient                       times, to sum up all things in Christ, in
 accomplis ; dans sa bienveillance, il                 heaven and on earth.
 projetait de saisir l’univers entier, ce
 qui est au ciel et ce qui est sur la                  In him we were also chosen, destined in
 terre, en réunissant tout sous un seul                accord with the purpose of the One who
 chef, le Christ.                                      accomplishes all things according to the
                                                       intention of his will, so that we might
 En lui, Dieu, nous a d’avance destinés                exist for the praise of his glory, we who
 à devenir son peuple ; car lui, qui                   first hoped in Christ. In him you also,
 réalise tout ce qu’il a décidé, il a voulu            who have heard the word of truth, the
 que nous soyons ceux qui d’avance                     gospel of your salvation, and have
 avaient espéré dans le Christ, à la                   believed in him, were sealed with the
 louange de sa gloire. Dans le Christ,                 promised holy Spirit, which is the first
 vous aussi, vous avez écouté la parole                installment of our inheritance toward
 de vérité, la Bonne Nouvelle de votre                 redemption as God’s possession, to the
 salut ; en lui, devenus des croyants,                 praise of his glory.
 vous avez reçu la marque de l’Esprit
 Saint. Et l’Esprit que Dieu avait                     The word of the Lord.
 promis, c’est la première avance qu’il                Thanks be to God.
 nous a faite sur l’héritage dont nous
 prendrons possession au jour de la
 délivrance finale, à la louange de sa
 gloire.

 Parole du Seigneur.
 Nous rendons gloire à Dieu.

ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE/GOSPEL ACCLAMATION
                           Alleluia                                                     Gelineau

                                ©Mame (Le Chalet). All rights reserved.

                                                 -9-
ÉVANGILE/GOSPEL                                                         Mark 6: 7-13
 Le Seigneur soit avec vous.                     The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                           And with your Spirit.
 Évangile de Jésus Christ                        A reading from the holy Gospel
 selon saint Marc.                               according to Mark.
 Gloire à toi, Seigneur.                         Glory to you, O Lord.
 En ce temps-là, Jésus appela les                Jesus summoned the Twelve and began
 Douze ; alors il commença à les                 to send them out two by two and gave
 envoyer en mission deux par deux.               them authority over unclean spirits. He
 Il leur donnait autorité sur les esprits        instructed them to take nothing for the
 impurs, et il leur prescrivit de ne rien        journey but a walking stick—no food, no
 prendre pour la route, mais seulement           sack, no money in their belts. They
 un bâton ; pas de pain, pas de sac, pas         were, however, to wear sandals but not
 de pièces de monnaie dans leur                  a second tunic. He said to them,
 ceinture. « Mettez des sandales, ne             “Wherever you enter a house, stay there
 prenez pas de tunique de rechange. »            until you leave. Whatever place does not
 Il leur disait encore : « Quand vous            welcome you or listen to you, leave there
 avez trouvé l’hospitalité dans une              and shake the dust off your feet in
 maison, restez-y jusqu’à votre départ.          testimony against them.” So they went
 Si, dans une localité, on refuse de vous        off and preached repentance. The
 accueillir et de vous écouter, partez et        Twelve drove out many demons, and
 secouez la poussière de vos pieds : ce          they anointed with oil many who were
 sera pour eux un témoignage. »                  sick and cured them.
 Ils partirent, et proclamèrent qu’il
 fallait se convertir. Ils expulsaient           The Gospel of the Lord.
 beaucoup de démons, faisaient des               Praise to you,
 onctions d’huile à de nombreux
                                                 Lord Jesus Christ.
 malades, et les guérissaient.

 Acclamons la Parole de Dieu.
 Louange à toi, Seigneur Jésus.

                                            - 10 -
HOMÉLIE/HOMILY

PROFESSION DE FOI/PROFESSION OF FAITH
 Je crois en un seul Dieu, le           I believe in one God, the
 Père tout-puissant, créateur           Father almighty, maker of
 du ciel et de la terre, de             heaven and earth, of all
 l’univers visible et invisible.        things visible and invisible.

 Je crois en un seul                    I believe in one Lord
 Seigneur, Jésus Christ,                Jesus Christ, the Only
 le Fils unique de Dieu,                Begotten Son of God, born
 né du Père avant tous les              of the Father before all
 siècles : Il est Dieu, né de           ages. God from God, Light
 Dieu, lumière, née de la               from Light, true God from
 lumière, vrai Dieu, né du              true God, begotten, not
 vrai Dieu, engendré,                   made, consubstantial with
 non pas créé, de même                  the Father; through him
 nature que le Père;                    all things were made.
 et par lui tout a été fait.            For us men and for our
 Pour nous les hommes, et               salvation he came down
 pour notre salut, il                   from heaven,
 descendit du ciel.
                                        All bow (to “became man.”):
 Par l’Esprit Saint, il a pris           and by the Holy Spirit was
 chair de la Vierge Marie, et            incarnate of the Virgin
 s’est fait homme.                       Mary, and became man.

                                   - 11 -
Crucifié pour nous sous               For our sake he was crucified
 Ponce Pilate, il souffrit sa          under Pontius Pilate, he
 Passion et fut mis au                 suffered death and was
 tombeau. Il ressuscita le             buried, and rose again on the
 troisième jour,                       third day in accordance with
 conformément aux                      the Scriptures. He ascended
 Écritures, et il monta au             into heaven and is seated at
 ciel; il est assis à la droite        the right hand of the Father.
 du Père. Il reviendra dans            He will come again in glory to
 la gloire, pour juger les             judge the living and the dead
 vivants et les morts; et son          and his kingdom will have no
 règne n’aura pas de fin.              end.

 Je crois en l’Esprit Saint,           I believe in the Holy Spirit,
 qui est Seigneur et qui               the Lord, the giver of life,
 donne la vie; il procède du           who proceeds from the
 Père et du Fils. Avec le Père         Father and the Son,
 et le Fils, il reçoit même            who with the Father and
 adoration et même gloire; il          the Son is adored and
 a parlé par les prophètes.            glorified, who has spoken
                                       through the prophets.
 Je crois en l’Église, une,
 sainte, catholique et                 I believe in one, holy, catholic
 apostolique. Je reconnais             and apostolic Church.
 un seul baptême pour le               I confess one Baptism for the
 pardon des péchés.                    forgiveness of sins and I look
 J’attends la résurrection             forward to the resurrection of
 des morts, et la vie du               the dead and the life of the
 monde à venir. Amen.                  world to come. Amen.

PRIÈRE UNIVERSELLE/GENERAL INTERCESSIONS

                                  - 12 -
LITURGIE EUCHARISTIQUE † LITURGY of the EUCHARIST
LA PRÉPARATION DES DONS/PREPARATION OF THE ALTAR AND GIFTS
                                    Ave Maria                                    Saint-Saëns

 Ave Maria, gratia plena,                         Hail Mary, full of grace,
 Dominus tecum;                                   the Lord is with thee;
 benedicta tu in mulieribus,                      blessed art thou among women,
 et benedictus fructus ventris tui, Jesus.        and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
 Sancta Maria, Mater Dei,                         Holy Mary, Mother of God,
 ora pro nobis peccatoribus,                      pray for us sinners,
 nunc et in hora mortis nostrae. Amen.            now and at the hour of our death. Amen.

 Prions ensemble,                                 Pray, brethren (brothers and
 au moment d’offrir                               sisters), that my sacrifice and
 le sacrifice de toute l’Église.                  yours may be acceptable to God,
                                                  the almighty Father.
 Pour la gloire
 de Dieu et le salut                              May the Lord accept the
 du monde.                                        sacrifice at your hands for
                                                  the praise and glory of his
                                                  name, for our good and the
                                                  good of all his holy Church.

PRIÈRE SUR LES DONS/PRAYER OVER THE GIFTS
 Regarde, Seigneur, les dons                      Look upon the offerings
 de ton Église en prière:                         of the Church O Lord,
 Accorde à tes fidèles qui vont les               as she makes her prayer to you,
 recevoir la grâce d’une sainteté                 and grant that,
 plus grande. Par Jésus Christ ton                when consumed
 Fils, notre Seigneur et notre Dieu,              by those who believe,
 qui règne avec toi et le Saint -                 they may bring ever
 Esprit, maintenant et pour les                   greater holiness.
 siècles des siècles.                             Through Christ our Lord.
 Amen.                                            Amen.

                                             - 13 -
PRIÈRE EUCHARISTIQUE † EUCHARISTIC PRAYER
 Le Seigneur soit avec vous.                       The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                             And with your spirit.
 Élevons notre cœur.                               Lift up your hearts.
 Nous le tournons vers                             We lift them up to
 le Seigneur.                                      the Lord.
 Rendons grâce au Seigneur                         Let us give thanks to the Lord
 notre Dieu.                                       our God.
 Cela est juste et bon.                            It is right and just.

PRÉFACE/PREFACE
 Vraiment, il est juste et bon de te               It is truly right and just, our duty and
 rendre gloire, de t’offrir notre action de        our salvation, always and everywhere
 grâce, toujours et en tout lieu, à toi,           to give you thanks, Lord, holy Father,
 Père très saint, Dieu éternel et tout-            almighty and eternal God,
 puissant, par le Christ, notre Seigneur.          through Christ our Lord.

 Dans le mystère de sa Pâque,                      For through his Paschal Mystery, he
 il a fait une œuvre merveilleuse,                 accomplished the marvelous deed, by
 car nous étions esclaves                          which he has freed us from the yoke of
 de la mort et du péché,                           sin and death, summoning us to the
 et nous sommes appelés,                           glory of being now called a chosen race,
 race choisie, sacerdoce royal ;                   a royal priesthood, a holy nation, a
 nous pouvons annoncer au monde                    people for your own possession, to
 les merveilles que tu as accomplies,              proclaim everywhere your mighty
 toi qui nous fais passer des ténèbres             works, for you have called us out of
 à ton admirable lumière.                          darkness into your own wonderful light.

 C’est pourquoi, avec les anges                    And so, with Angels and Archangels,
 et tous les saints,                               with Thrones and Dominions, and
 nous proclamons ta gloire,                        with all the hosts and Powers of heaven,
 en chantant (disant)                              we sing the hymn of your glory,
 d’une seule voix :                                as without end we acclaim:

                                              - 14 -
SAINT/SANCTUS                Saint! Saint! Saint                                          Batcho

                             ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

 Tu es vraiment saint, Dieu de                        You are indeed Holy, O Lord, and all you
 l’univers, et toute la création proclame             have created rightly gives you praise, for
 ta louange, car c’est toi qui donnes la              through your Son our lord Jesus Christ,
 vie, c’est toi qui sanctifies toutes                 by the power and working of the Holy
 choses, par ton Fils, Jésus Christ, notre            Spirit, you give life to all things and
 Seigneur, avec la puissance de l’Esprit              make them holy, and you never cease to
 Saint; et tu ne cesses de rassembler ton             gather a people to yourself, so that from
 peuple, afin qu’il te présente partout               the rising of the sun to its setting a pure
 dans le monde une offrande pure.                     sacrifice may be offered to your name.

 C’est pourquoi nous te supplions de                  Therefore, O Lord, we humbly
 consacrer toi-même les offrandes que                 implore you to make holy these
 nous apportons.                                      gifts we have brought to you
                                                      for consecration.

                                                - 15 -
Sanctifie-les par ton Esprit                          We ask you to make them holy by the
 pour qu’elles deviennent le corps                     power of your Spirit, that they may
 et le sang de ton Fils, Jésus Christ,                 become the Body and +Blood of your
 notre Seigneur, qui nous a dit de                     Son, our Lord Jesus Christ, at whose
 célébrer ce mystère.                                  command we celebrate this Eucharist.

 La nuit même où il fut livré,                         For on the night he was betrayed he
 il prit le pain, en te rendant                        himself took bread, and, giving you
 grâce il le bénit, il le rompit et le                 thanks, he said the blessing, broke the
 donna à ses disciples, en disant :                    bread and gave it to his disciples,
 « Prenez, et mangez-en tous :                         saying: take this, all of you, and eat of
 ceci est mon Corps livré pour vous. »                 it, for this is my Body, which will be
                                                       given up for you.
 De même, à la fin du repas,
                                                       In a similar way, when supper was
 il prit la coupe, en te rendant grâce il
                                                       ended, he took the chalice, and, giving
 la bénit et la donna à ses disciples,
                                                       you thanks, he said the blessing, and
 en disant : « Prenez, et buvez-en tous,
                                                       gave the chalice to his disciples, saying:
 car ceci est la coupe de mon Sang ;
                                                       Take this, all of you, and drink from it,
 le Sang de l’Alliance nouvelle et
                                                       for this is the chalice of my Blood, the
 éternelle, qui sera versé pour vous et
                                                       Blood of the new and eternal covenant,
 pour la multitude en rémission des
                                                       which will be poured out for you and for
 péchés. Vous ferez cela, en mémoire
                                                       many for the forgiveness of sins. Do this
 de moi. »
                                                       in memory of me.

ACCLAMATION COMMÉMORATIVE/MEMORIAL ACCLAMATION
 Il est grand, le mystère de la foi.                   The mystery of faith.

                          Nous proclamons ta mort                                          Batcho

                              ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

                                                 - 16 -
En faisant mémoire de ton Fils, de sa           Therefore, O Lord, as we celebrate
passion qui nous sauve, de sa                   the memorial of the saving Passion
glorieuse résurrection et de son                of your Son, his wondrous Resurrection
ascension dans le ciel, alors que nous          and Ascension into heaven, and as
attendons son dernier avènement,                we look forward to his second coming,
nous présentons cette offrande vivante          we offer you in thanksgiving this holy
et sainte pour te rendre grâce.                 and living sacrifice.

Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton          Look, we pray, upon the oblation
Église, et daigne y reconnaître celui de        of your Church and, recognizing the
ton Fils qui nous a rétablis dans ton           sacrificial Victim by whose death you
alliance; quand nous serons nourris de          willed to reconcile us to yourself, grant
son corps et de son sang et remplis de          that we, who are nourished by the Body
l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un          and Blood of your Son and filled with
seul corps et un seul esprit dans le            his Holy Spirit, may become one body,
Christ.                                         one spirit in Christ.

Que l’Esprit Saint fasse de nous une            May he make of us an eternal offering to
éternelle offrande à ta gloire, pour que        you, so that we may obtain an
nous obtenions un jour les biens du             inheritance with your elect, especially
monde à venir, auprès de la Vierge              with the most Blessed virgin Mary,
Marie, la bienheureuse Mère de Dieu,            Mother of God, with your blessed
avec les Apôtres, les martyrs, (saint           apostles and glorious Martyrs (with
N.,) et tous les saints, qui ne cessent         Saint N.) and with all the Saints, on
d’intercéder pour nous.                         whose constant intercession in your
                                                presence we rely for unfailing help.
Et maintenant, nous te supplions,
Seigneur : par le sacrifice qui nous            May this Sacrifice of our reconciliation,
réconcilie avec toi, étends au monde            we pray, O Lord, advance the peace
entier le salut et la paix. Affermis la         and salvation of all the world.
foi et la charité de ton Église au long         Be pleased to confirm in faith and
de son chemin sur la terre: veille sur          charity your pilgrim Church on earth,
ton serviteur le Pape François, notre           with your servant Francis our pope
frère Jérôme, Archevêque de cette               and Jerome our bishop,
Église, l’ensemble des Évêques, les             the Order of Bishops, all the clergy,
prêtres, les diacres, et tout le peuple         and the entire people you have gained
des rachetés.                                   for your own.

                                           - 17 -
Écoute les prières de ta famille                     Listen graciously to the prayers
 assemblée devant toi, et ramène à toi,               of this family, whom you have
 Père très aimant, tous tes enfants                   summed before you:
 dispersés. Pour nos frères défunts,                  in your compassion,
 pour les hommes qui ont quitté ce                    O merciful Father, gather to
 monde et dont tu connais la droiture,                yourself all your children
 nous te prions:                                      scattered throughout the world.

 Reçois-les dans ton Royaume,                         To our departed brothers and sisters
 où nous espérons être comblés                        and to all who were pleasing to you
 de ta gloire, tous ensemble                          at their passing from this life,
 et pour l’éternité,                                  give kind admittance to your kingdom.
 par le Christ,                                       There we hope to enjoy for ever the
 notre Seigneur,                                      fullness of your glory through Christ
 par qui tu donnes au monde                           our Lord, through whom you bestow
 toute grâce et tout bien.                            on the world all that is good.

 Par lui, avec lui et en lui. À toi, Dieu             Through him, and with him, and in him,
 le Père tout-puissant, Dans l’unité du               O God, almighty Father, in the unity
 Saint-Esprit. Tout honneur et toute                  of the Holy Spirit, all glory and honor
 gloire, pour les siècles des siècles.                is yours, for ever and ever.

AMEN                                         Amen                                        Batcho

                             ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

                                                - 18 -
RITE de COMMUNION † RITE of COMMUNION
PRIÈRE DU SEIGNEUR JÉSUS/LORD’S PRAYER
 Unis dans le même Esprit, nous             At the Savior’s command
 pouvons dire avec confiance la             and formed by divine teaching,
 prière que nous avons reçue du             we dare to say:
 Sauveur:
                                            Our Father,
 Notre Père, qui es aux cieux,              who art in heaven,
 que ton nom soit sanctifié,                hallowed be thy name;
 que ton règne vienne,                      thy kingdom come,
 que ta volonté soit faite sur              thy will be done
 la terre comme au ciel.                    on earth as it is in heaven.
 Donne-nous aujourd’hui                     Give us this day
 notre pain de ce jour.                     our daily bread,
 Pardonne-nous nos offenses,                and forgive us our trespasses,
 comme nous pardonnons                      as we forgive those who
 aussi à ceux qui nous ont                  trespass against us;
 offensés. Et ne nous soumets               and lead us not into
 pas à la tentation,                        temptation,
 mais délivre-nous du Mal.                  but deliver us from evil.
 Délivre-nous de tout mal,                  Deliver us, Lord, from every evil,
 Seigneur, et donne la paix à notre         graciously grant peace in our days,
 temps ; par ta miséricorde, libère-        that, by the help of your mercy,
 nous du péché, rassure-nous                we may be always free from sin
 devant les épreuves en cette vie où        and safe from all distress,
 nous espérons le bonheur que tu            as we await the blessed hope
 promets et l’avènement de Jésus            and the coming of our Savior, Jesus
 Christ, notre Sauveur.                     Christ.

 Car c’est à toi                            For the kingdom,
 qu’appartiennent le règne,                 the power and the glory
 la puissance et la gloire,                 are yours
 pour les siècles des siècles!              now and for ever.

                                       - 19 -
RITE DE LA PAIX/SIGN OF PEACE
 Seigneur Jésus Christ, tu as dit à           Lord Jesus Christ, who said to
 tes Apôtres : « Je vous laisse la            your Apostles: Peace I leave you,
 paix, je vous donne ma paix » : ne           my peace I give you, look not
 regarde pas nos péchés mais la foi           on our sins, but on the faith
 de ton Église ; pour que ta volonté          of your Church, and graciously
 s’accomplisse, donne-lui toujours            grant her peace and unity
 cette paix, et conduis-la vers               in accordance with your will.
 l’unité parfaite, toi qui règnes pour        Who live and reign for ever
 les siècles des siècles.                     and ever.
 Amen.                                        Amen.

 Que la paix du Seigneur                      The peace of the Lord
 soit toujours avec vous.                     be with you always.
 Et avec votre esprit.                        And with your spirit.

 Frères et sœurs, dans la charité             Let us offer each other
 du Christ, donnez-vous la paix.              the sign of peace.

AGNEAU DE DIEU/AGNUS DEI
               Agnus Dei from Messe Basse                                     Fauré

            Please remain standing at the conclusion of the Agnus Dei.
         When coming forward for communion, please bow your head as a
        gesture of reverence to our Lord in the consecrated bread and wine.

 Heureux les invités au repas                 Behold the Lamb of God, behold him
 du Seigneur! Voici l’Agneau                  who takes away the sins of the
 de Dieu qui enlève le péché                  world. Blessed are those called to
 du monde.                                    the supper of the Lamb.

 Seigneur, je ne suis pas                     Lord, I am not worthy that
 digne de te recevoir; mais                   you should enter under my
 dis seulement une parole et                  roof, but only say the word
 je serai guéri.                              and my soul shall be healed.

                                         - 20 -
COMMUNION
 Le corps du Christ.                                     The body of Christ.
 Amen.                                                   Amen.
 Le sang du Christ                                       The blood of Christ
 Amen.                                                   Amen.

                        Recevez le corps du Christ                                            Gouzes

        Receive the body of Christ, drink from the source of immortality.

                  Text: Bourgeois/Revel. Music: A. Gouzes. © Sylvanès. All rights reserved.

                                Ave Verum Corpus                                              Poulenc

         Hail, true Body given for us, born of Mary, Virgin maid,
         Who the price of our salvation by thy cross for us hast paid:
         From whose body, pierced and broken flowed the water and the blood.
         Through thy trial and bitter anguish in death’s hour be thou our food.
         Most gracious, most holy, O Saviour, O Saviour Christ, Son of Mary:
         Look on me in mercy. Amen.

                                                   - 21 -
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION/PRAYER AFTER COMMUNION
 Nourris de ton eucharistie, nous te        Having consumed these gifts,
 supplions, Seigneur: Chaque fois           we pray,
 que nous célébrons ce mystère, fais        O Lord, that,
 grandir en nous ton oeuvre de              by our participation
 salut. Par Jésus Christ ton Fils,          in this mystery,
 notre Seigneur et notre Dieu, qui          its saving effects upon us may grow.
 règne avec toi et le Saint-Esprit,         Through Christ our Lord.
 maintenant et pour les siècles des         Amen.
 siècles.
 Amen.

     RITES de CONCLUSION † CONCLUDING RITES
BÉNÉDICTION ET L’ENVOI/BLESSING & DISMISSAL
 Le Seigneur soit avec nous.                The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                      And with your spirit.
 Que Dieu tout-puissant vous                May almighty God bless you,
 bénisse, le Père, le fils                  the Father, and the Son,
 + et le Saint-Esprit.                      + and the Holy Spirit.
 Amen.                                      Amen.

 Allez, dans la paix du Christ.             Go forth, the Mass is ended.
 Nous rendons grâce à Dieu.                 Thanks be to God.

                                       - 22 -
HYMNE/HYMN                   Christ, Roi du monde

                     Text: Lioncourt G. de © Centre National de Pastorale Liturgie, Paris

           Christ, King of the World, you, the teacher,
           Born as a man, you are our brother:
           To see your face is to see the Father. Glory and praise to you!

           Christ, Peace of the World, you, the gentle one,
           He who loves you must love his brother;
           unite us in the love of the Father. Glory and praise to you!

           Christ, Life of the World, you, our hope!
           Alone in your anguish, killed by your brothers,
           You, who save us, reign with the Father! Glory and praise to you!

           Glory to God, God the Father! Glory to God, made man, my brother.
           Glory to God, Spirit, Son and Father. Glory and praise to God!

POSTLUDE
A historic landmark dedicated in 1853, the Cathedral of St. John the
         Evangelist is the seat of the Catholic Archdiocese of Milwaukee.

         Known for its inspiring music and liturgy, outreach to those in need,
         adult spiritual formation and presence in the community, the
         Cathedral community invites you to come and explore how you can
         become a part of this dynamic community as a parishioner or friend.

                 Please visit our website or call for current Mass times,
                   Fine Arts offerings, and guided tour information.

                     THE CATHEDRAL OF ST. JOHN THE EVANGELIST
                     812 North Jackson Street g Milwaukee WI 53202
                         414-276-9814 g www.stjohncathedral.org

Please scan the QR code or go to www.stjohncathedral.org and click on the
“Donate” button. Thank you for your support of our ministries and services.
Vous pouvez aussi lire