Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste - 16TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 16E DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE - Cathedral of St. John the
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste 16 SUNDAY IN ORDINARY TIME TH 16 DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE E JULY 16, 2016 † LE 16 JUILLET 2016
PRÉLUDE/PRELUDE Ave Maria Alexandre Guilmant Cortège et litanie, Op. 19 No. 2 Marcel Dupré Christopher Berry, organist RITES d’ INTRODUCTION † INTRODUCTORY RITES HYMNE PROCESSIONNEL/PROCESSIONAL HYMN Par la musique et par nos voix Rimaud Praise be to God, most high Lord, for the beauty of his exploits! By music and our voices praise him in the heights! Text ©Centre National de Pastorale Liturgie, Paris. All rights reserved. Praise be to him, power, honor, for the actions of his love! To the sound of the horn and drum, praise be to him for his greatness! Everything comes from him, everything is for him: harps, zithers, praise him. Strings and flutes sing it: all that lives glorifies it! -3-
SALUTATION/GREETING Au nom du Père, et du Fils, In the name of the Father, and et du Saint-Esprit. of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Amen. La grâce de Jésus notre Seigneur, The grace of our Lord Jesus Christ, l’amour de Dieu le Père, et la and the love of God, and the communion du Saint Esprit, communion of the Holy Spirit soient toujours avec vous. be with you always. Et avec votre esprit. And with your spirit. PRÉPARATION PÉNITENTIELLE/PENITENTIAL ACT Préparons-nous Brethren (brothers and sisters), à la célébration de l’eucharistie let us acknowledge our sins, en reconnaissant que nous and so prepare ourselves to sommes pécheurs. celebrate the sacred mysteries. Je confesse à Dieu I confess to almighty God tout-puissant, and to you my brothers and je reconnais devant sisters, that I have greatly mes frères que j’ai sinned, in my thoughts and in péché en pensée, my words, in what I have en parole, par action done and in what I have et par omission; failed to do, through my fault, oui, j’ai vraiment péché. through my fault, through my C’est pourquoi je supplie most grievous fault; therefore la Vierge Marie, I ask blessed Mary ever- les anges et tous les saints, Virgin, all the Angels and et vous aussi, mes frères, Saints, and you my brothers de prier pour moi le and sisters, to pray for me to Seigneur notre Dieu. the Lord our God. Que Dieu tout-puissant nous fasse May almighty God miséricorde; qu’il nous pardonne have mercy on us, nos péchés et nous conduise forgive us our sins, à la vie éternelle. and bring us to everlasting life. Amen. Amen. -4-
CHANT DE LOUANGE/KYRIE Messe Chorale No. 4 Gounod PRIÈRE DE SUPPLICATION/GLORIA Messe Chorale No. 4 Gounod PRIÈRE D’OUVERTURE/OPENING PRAYER Sois favorable à tes fidèles, Show favor, O Lord, Seigneur, et multiplie les dons de to your servants and mercifully ta grâce: Entretiens en eux la foi, increase the gifts of your grace, l’espérance et la charité, that, made fervent in hope, pour qu’ils soient attentifs à faith and charity, garder tes commandements. they may be ever watchful in Par Jésus Christ ton Fils, notre keeping your commands. Seigneur et notre Dieu, Through our Lord Jesus Christ, qui règne avec toi et le Saint- your Son, who lives and reigns with Esprit, maintenant et pour les you in the unity of the Holy Spirit, siècles des siècles. one God, for ever and ever. Amen. Amen. LITURGIE de la PAROLE † LITURGY of the WORD PREMIÈRE LECTURE/FIRST READING Genesis 18: 1-10a Lecture du livre de la Genèse A reading from the Book of Genesis En ces jours-là, aux chênes de Mambré, The LORD appeared to Abraham by the le Seigneur apparat à Abraham, qui terebinth of Mamre, as he sat in the était assis à l’entrée de la tente. C’était entrance of his tent, while the day was l’heure la plus chaude du jour. Abraham growing hot. Looking up, Abraham saw leva les yeux, et il vit trois hommes qui three men standing nearby. When he se tenaient debout près de lui. Dès qu’il saw them, he ran from the entrance of les vit, il courut à leur rencontre depuis the tent to greet them; and bowing to l’entrée de la tente et se prosterna the ground, he said: “Sir, if I may ask -5-
jusqu’à terre. Il dit : « Mon seigneur, si you this favor, please do not go on past j’ai pu trouver grâce à tes yeux, ne passe your servant. Let some water be pas sans t’arrêter près de ton serviteur. brought, that you may bathe your feet, Permettez que l’on vous apporte un peu and then rest yourselves under the tree. d’eau, vous vous laverez les pieds, et Now that you have come this close to vous vous étendrez sous cet arbre. Je your servant, let me bring you a little vais chercher de quoi manger, et vous food, that you may refresh yourselves; reprendrez des forces avant d’aller plus and afterward you may go on your way.” loin, puisque vous êtes passés près de The men replied, “Very well, do as you votre serviteur ! » Ils répondirent : « Fais have said.” comme tu l’as dit. » Abraham hastened into the tent and Abraham se hâta d’aller trouver Sara told Sarah, “Quick, three measures of dans sa tente, et il dit : « Prends vite fine flour! Knead it and make rolls.” He trois grandes mesures de fleur de ran to the herd, picked out a tender, farine, pétris la pâte et fais des choice steer, and gave it to a servant, galettes. » Puis Abraham courut au who quickly prepared it. Then Abraham troupeau, il prit un veau gras et got some curds and milk, as well as the tendre, et le donna à un serviteur, qui steer that had been prepared, and set se hâta de le préparer. these before the three men; and he waited on them under the tree while Il prit du fromage blanc, du lait, le they ate. veau que l’on avait apprêté, et les déposa devant eux ; il se tenait debout They asked Abraham, “Where is your près d’eux, sous l’arbre, pendant qu’ils wife Sarah?” He replied, “There in the mangeaient. Ils lui demandèrent : « tent.” One of them said, “I will surely Où est Sara, ta femme ? » Il répondit : return to you about this time next year, « Elle est à l’intérieur de la tente. » Le and Sarah will then have a son.” voyageur reprit : « Je reviendrai chez toi au temps fixé pour la naissance, et The word of the Lord. à ce moment-là, Sara, ta femme, aura Thanks be to God. un fils. » Parole du Seigneur. Nous rendons grâce á Dieu. -6-
PSAUME/PSALM 15 Tu es proche, Seigneur Gelineau You are near, o Lord; do we live with you. Lord, who may dwell in your tent? One that behaves perfectly, acting with justice and says the truth according to his heart. One who does not harm his friend and has no contempt for his neighbor; in whose eyes the wicked are despised, but he honors these who fear the Lord. One who lends you his money without interest, does nothing to harm the innocent. The man who does so remains unwavering -7-
DEUXIÈME LECTURE/SECOND READING Colossians 1: 24-28 Lecture de la lettre de Saint Paul A reading from the Letter of Saint Paul apôtre aux Colossiens to the Colossians Béni soit Dieu, le Père de notre Brothers and sisters: Now I rejoice in Frères, maintenant je trouve la joie my sufferings for your sake, and in my dans les souffrances que je supporte flesh I am filling up what is lacking in pour vous ; ce qui reste à souffrir des the afflictions of Christ on behalf of his épreuves du Christ dans ma proper body, which is the church, of which I am chair, je l’accomplis pour son corps qui a minister in accordance with God’s est l’Église. De cette Église, je suis stewardship given to me to bring to devenu ministre, et la mission que completion for you the word of God, the Dieu m’a confiée, c’est de mener à bien mystery hidden from ages and from pour vous l’annonce de sa parole, le generations past. But now it has been mystère qui était caché depuis manifested to his holy ones, to whom toujours à toutes les générations, mais God chose to make known the riches of qui maintenant a été manifesté à ceux the glory of this mystery among the qu’il a sanctifiés. Car Dieu a bien Gentiles; it is Christ in you, the hope for voulu leur faire connaître en quoi glory. It is he whom we proclaim, consiste la gloire sans prix de ce admonishing everyone and teaching mystère parmi toutes les nations : le everyone with all wisdom, that we may Christ est parmi vous, lui, l’espérance present everyone perfect in Christ. de la gloire! Ce Christ, nous l’annonçons : nous avertissons tout The word of the Lord. homme, nous instruisons chacun en Thanks be to God. toute sagesse, afin de l’amener à sa perfection dans le Christ. Parole du Seigneur. Nous rendons grâce á Dieu. ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE/GOSPEL ACCLAMATION Alleluia Gelineau ©Mame (Le Chalet). All rights reserved. -8-
ÉVANGILE/GOSPEL Luke 10: 38-42 Le Seigneur soit avec vous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your Spirit. Évangile de Jésus Christ A reading from the holy Gospel selon saint Luc. according to Luke. Gloire à toi, Seigneur. Glory to you, O Lord. En ce temps-là, Jesus entered a village Jésus entra dans un village. where a woman whose name was Une femme nommée Marthe le reçut. Martha welcomed him. Elle avait une sœur appelée Marie She had a sister named Mary qui, s’étant assise aux pieds du who sat beside the Lord at his feet Seigneur, écoutait sa parole. listening to him speak. Quant à Marthe, elle était accaparée Martha, burdened with much serving, par les multiples occupations du came to him and said, service. Elle intervint et dit : “Lord, do you not care « Seigneur, cela ne te fait rien that my sister has left me by myself to que ma sœur m’ait laissé faire do the serving? seule le service? Tell her to help me.” Dis-lui donc de m’aider. » The Lord said to her in reply, Le Seigneur lui répondit : “Martha, Martha, you are anxious and « Marthe, Marthe, tu te donnes du worried about many things. souci et tu t’agites pour bien des There is need of only one thing. choses. Une seule est nécessaire. Mary has chosen the better part Marie a choisi la meilleure part, and it will not be taken from her.” elle ne lui sera pas enlevée. » The Gospel of the Lord. Acclamons la Parole de Dieu. Praise to you, Louange à toi, Seigneur Jésus. Lord Jesus Christ. HOMÉLIE/HOMILY -9-
PROFESSION DE FOI/PROFESSION OF FAITH Je crois en un seul Dieu, le I believe in one God, the Père tout-puissant, créateur Father almighty, maker of du ciel et de la terre, de heaven and earth, of all l’univers visible et invisible. things visible and invisible. Je crois en un seul I believe in one Lord Seigneur, Jésus Christ, Jesus Christ, the Only le Fils unique de Dieu, Begotten Son of God, born né du Père avant tous les of the Father before all siècles : Il est Dieu, né de ages. God from God, Light Dieu, lumière, née de la from Light, true God from lumière, vrai Dieu, né du true God, begotten, not vrai Dieu, engendré, made, consubstantial with non pas créé, de même the Father; through him nature que le Père; all things were made. et par lui tout a été fait. For us men and for our Pour nous les hommes, et salvation he came down pour notre salut, il from heaven, descendit du ciel. All bow (to “became man.”): Par l’Esprit Saint, il a pris and by the Holy Spirit was chair de la Vierge Marie, et incarnate of the Virgin s’est fait homme. Mary, and became man. Crucifié pour nous sous For our sake he was crucified Ponce Pilate, il souffrit sa under Pontius Pilate, he Passion et fut mis au suffered death and was tombeau. Il ressuscita le buried, and rose again on the troisième jour, third day in accordance with conformément aux the Scriptures. He ascended Écritures, et il monta au into heaven and is seated at ciel; il est assis à la droite the right hand of the Father. du Père. Il reviendra dans He will come again in glory to la gloire, pour juger les judge the living and the dead vivants et les morts; et son and his kingdom will have no règne n’aura pas de fin. end. - 10 -
Je crois en l’Esprit Saint, I believe in the Holy Spirit, qui est Seigneur et qui the Lord, the giver of life, donne la vie; il procède du who proceeds from the Père et du Fils. Avec le Père Father and the Son, et le Fils, il reçoit même who with the Father and adoration et même gloire; il the Son is adored and a parlé par les prophètes. glorified, who has spoken through the prophets. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et I believe in one, holy, catholic apostolique. Je reconnais and apostolic Church. un seul baptême pour le I confess one Baptism for the pardon des péchés. forgiveness of sins and I look J’attends la résurrection forward to the resurrection of des morts, et la vie du the dead and the life of the monde à venir. Amen. world to come. Amen. PRIÈRE UNIVERSELLE/GENERAL INTERCESSIONS LITURGIE EUCHARISTIQUE † LITURGY of the EUCHARIST LA PRÉPARATION DES DONS/PREPARATION OF THE ALTAR AND GIFTS Prions ensemble, Pray, brethren (brothers and au moment d’offrir sisters), that my sacrifice and le sacrifice de toute l’Église. yours may be acceptable to God, the almighty Father. Pour la gloire de Dieu et le salut May the Lord accept the du monde. sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church. - 11 -
Cantique de Jean Racine Fauré Word, equal to the Almighty, our only hope, Eternal light of the earth and the Heavens; We break the peaceful night's silence, Divine Saviour, cast your eyes upon us! Spread the fire of your mighty grace upon us May the entire hell flee at the sound of your voice; Disperse from any slothful soul the drowsiness Which induces it to forget your laws! Oh Christ, look with favour upon this faithful people Which has now gathered to bless you. Receive its singing, offered to your immortal glory, And may it leave with the gifts you have bestowed upon it! PRIÈRE SUR LES DONS/PRAYER OVER THE GIFTS Dans l’unique et parfait sacrifice O God, who in the one perfect de la croix, tu as porté à leur sacrifice achèvement, Seigneur, les brought to completion varied sacrifices de l’ancienne loi; Reçois offerings of the law, cette offrande des mains de tes accept, we pray, fidèles et daigne la sanctifier this sacrifice from your faithful comme tu as béni les présents servants d’Abel: que les dons offerts par and make it holy, chacun pour te glorifier servent au as you blessed the gifts of Abel, salut de tous. so that what each has offered to the honor of your majesty Par Jésus Christ ton Fils, notre may benefit the salvation of all. Seigneur et notre Dieu, qui règne Through Christ our Lord. avec toi et le Saint -Esprit, maintenant et pour les siècles des Amen. siècles. Amen. - 12 -
PRIÈRE EUCHARISTIQUE † EUCHARISTIC PRAYER Le Seigneur soit avec vous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your spirit. Élevons notre cœur. Lift up your hearts. Nous le tournons vers We lift them up to le Seigneur. the Lord. Rendons grâce au Seigneur Let us give thanks to the Lord notre Dieu. our God. Cela est juste et bon. It is right and just. PRÉFACE/PREFACE Vraiment, il est juste et bon de te It is truly right and just, our duty and rendre gloire, de t’offrir notre action de our salvation, always and everywhere grâce, toujours et en tout lieu, à toi, to give you thanks, Lord, holy Father, Père très saint, Dieu éternel et tout- almighty and eternal God, puissant, par le Christ, notre Seigneur. through Christ our Lord. Dans le mystère de sa Pâque, For through his Paschal Mystery, he il a fait une œuvre merveilleuse, accomplished the marvelous deed, by car nous étions esclaves which he has freed us from the yoke of de la mort et du péché, sin and death, summoning us to the et nous sommes appelés, glory of being now called a chosen race, race choisie, sacerdoce royal ; a royal priesthood, a holy nation, a nous pouvons annoncer au monde people for your own possession, to les merveilles que tu as accomplies, proclaim everywhere your mighty toi qui nous fais passer des ténèbres works, for you have called us out of à ton admirable lumière. darkness into your own wonderful light. C’est pourquoi, avec les anges And so, with Angels and Archangels, et tous les saints, with Thrones and Dominions, and nous proclamons ta gloire, with all the hosts and Powers of heaven, en chantant (disant) we sing the hymn of your glory, d’une seule voix : as without end we acclaim: - 13 -
SAINT/SANCTUS Saint! Saint! Saint Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. Tu es vraiment saint, Dieu de You are indeed Holy, O Lord, and all you l’univers, et toute la création proclame have created rightly gives you praise, for ta louange, car c’est toi qui donnes la through your Son our lord Jesus Christ, vie, c’est toi qui sanctifies toutes by the power and working of the Holy choses, par ton Fils, Jésus Christ, Spirit, you give life to all things and notre Seigneur, avec la puissance de make them holy, and you never cease to l’Esprit Saint; et tu ne cesses de gather a people to yourself, so that from rassembler ton peuple, afin qu’il te the rising of the sun to its setting a pure présente partout dans le monde une sacrifice may be offered to your name. offrande pure. Therefore, O Lord, we humbly C’est pourquoi nous voici rassemblés implore you to make holy these devant toi et, dans la communion de gifts we have brought to you toute l’Église, en ce premier jour de la for consecration. semaine, nous célébrons le jour où le Christ est ressuscité d’entre les morts. Par lui, que tu as élevé à ta droite, Dieu tout-puissant, nous te supplions de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons. - 14 -
Sanctifie-les par ton Esprit We ask you to make them holy by the pour qu’elles deviennent le corps power of your Spirit, that they may et le sang de ton Fils, Jésus Christ, become the Body and +Blood of your notre Seigneur, qui nous a dit de Son, our Lord Jesus Christ, at whose célébrer ce mystère. command we celebrate this Eucharist. La nuit même où il fut livré, For on the night he was betrayed he il prit le pain, en te rendant himself took bread, and, giving you grâce il le bénit, il le rompit et le thanks, he said the blessing, broke the donna à ses disciples, en disant : bread and gave it to his disciples, « Prenez, et mangez-en tous : saying: take this, all of you, and eat of ceci est mon Corps livré pour vous. » it, for this is my Body, which will be given up for you. De même, à la fin du repas, il prit la coupe, en te rendant grâce il In a similar way, when supper was la bénit et la donna à ses disciples, ended, he took the chalice, and, giving en disant : « Prenez, et buvez-en tous, you thanks, he said the blessing, and car ceci est la coupe de mon Sang ; gave the chalice to his disciples, saying: le Sang de l’Alliance nouvelle et Take this, all of you, and drink from it, éternelle, qui sera versé pour vous et for this is the chalice of my Blood, the pour la multitude en rémission des Blood of the new and eternal covenant, péchés. Vous ferez cela, en mémoire which will be poured out for you and for de moi. » many for the forgiveness of sins. Do this in memory of me. ACCLAMATION COMMÉMORATIVE/MEMORIAL ACCLAMATION Il est grand, le mystère de la foi. The mystery of faith. Nous proclamons ta mort Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. - 15 -
En faisant mémoire de ton Fils, de sa Therefore, O Lord, as we celebrate passion qui nous sauve, de sa the memorial of the saving Passion glorieuse résurrection et de son of your Son, his wondrous Resurrection ascension dans le ciel, alors que nous and Ascension into heaven, and as attendons son dernier avènement, we look forward to his second coming, nous présentons cette offrande vivante we offer you in thanksgiving this holy et sainte pour te rendre grâce. and living sacrifice. Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Look, we pray, upon the oblation Église, et daigne y reconnaître celui de of your Church and, recognizing the ton Fils qui nous a rétablis dans ton sacrificial Victim by whose death you alliance; quand nous serons nourris de willed to reconcile us to yourself, grant son corps et de son sang et remplis de that we, who are nourished by the Body l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un and Blood of your Son and filled with seul corps et un seul esprit dans le his Holy Spirit, may become one body, Christ. one spirit in Christ. Que l’Esprit Saint fasse de nous une May he make of us an eternal offering to éternelle offrande à ta gloire, pour que you, so that we may obtain an nous obtenions un jour les biens du inheritance with your elect, especially monde à venir, auprès de la Vierge with the most Blessed virgin Mary, Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, Mother of God, with your blessed avec les Apôtres, les martyrs, (saint apostles and glorious Martyrs (with N.,) et tous les saints, qui ne cessent Saint N.) and with all the Saints, on d’intercéder pour nous. whose constant intercession in your presence we rely for unfailing help. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur : par le sacrifice qui nous May this Sacrifice of our reconciliation, réconcilie avec toi, étends au monde we pray, O Lord, advance the peace entier le salut et la paix. Affermis la and salvation of all the world. foi et la charité de ton Église au long Be pleased to confirm in faith and de son chemin sur la terre: veille sur charity your pilgrim Church on earth, ton serviteur le Pape François, notre with your servant Francis our pope frère Jérôme, Archevêque de cette and Jerome our bishop, Église, l’ensemble des Évêques, les the Order of Bishops, all the clergy, prêtres, les diacres, et tout le peuple and the entire people you have gained des rachetés. for your own. - 16 -
Écoute les prières de ta famille Listen graciously to the prayers assemblée devant toi, et ramène à toi, of this family, whom you have Père très aimant, tous tes enfants summed before you: dispersés. Pour nos frères défunts, in your compassion, pour les hommes qui ont quitté ce O merciful Father, gather to monde et dont tu connais la droiture, yourself all your children nous te prions: scattered throughout the world. Reçois-les dans ton Royaume, To our departed brothers and sisters où nous espérons être comblés and to all who were pleasing to you de ta gloire, tous ensemble at their passing from this life, et pour l’éternité, give kind admittance to your kingdom. par le Christ, There we hope to enjoy for ever the notre Seigneur, fullness of your glory through Christ par qui tu donnes au monde our Lord, through whom you bestow toute grâce et tout bien. on the world all that is good. Par lui, avec lui et en lui. À toi, Dieu Through him, and with him, and in him, le Père tout-puissant, Dans l’unité du O God, almighty Father, in the unity Saint-Esprit. Tout honneur et toute of the Holy Spirit, all glory and honor gloire, pour les siècles des siècles. is yours, for ever and ever. AMEN Amen Batcho ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved. - 17 -
RITE de COMMUNION † RITE of COMMUNION PRIÈRE DU SEIGNEUR JÉSUS/LORD’S PRAYER Unis dans le même Esprit, nous At the Savior’s command pouvons dire avec confiance la and formed by divine teaching, prière que nous avons reçue du we dare to say: Sauveur: Our Father, Notre Père, qui es aux cieux, who art in heaven, que ton nom soit sanctifié, hallowed be thy name; que ton règne vienne, thy kingdom come, que ta volonté soit faite sur thy will be done la terre comme au ciel. on earth as it is in heaven. Donne-nous aujourd’hui Give us this day notre pain de ce jour. our daily bread, Pardonne-nous nos offenses, and forgive us our trespasses, comme nous pardonnons as we forgive those who aussi à ceux qui nous ont trespass against us; offensés. Et ne nous soumets and lead us not into pas à la tentation, temptation, mais délivre-nous du Mal. but deliver us from evil. Délivre-nous de tout mal, Deliver us, Lord, from every evil, Seigneur, et donne la paix à notre graciously grant peace in our days, temps ; par ta miséricorde, libère- that, by the help of your mercy, nous du péché, rassure-nous we may be always free from sin devant les épreuves en cette vie où and safe from all distress, nous espérons le bonheur que tu as we await the blessed hope promets et l’avènement de Jésus and the coming of our Savior, Jesus Christ, notre Sauveur. Christ. Car c’est à toi For the kingdom, qu’appartiennent le règne, the power and the glory la puissance et la gloire, are yours pour les siècles des siècles! now and for ever. - 18 -
RITE DE LA PAIX/SIGN OF PEACE Seigneur Jésus Christ, tu as dit à Lord Jesus Christ, who said to tes Apôtres : « Je vous laisse la your Apostles: Peace I leave you, paix, je vous donne ma paix » : ne my peace I give you, look not regarde pas nos péchés mais la foi on our sins, but on the faith de ton Église ; pour que ta volonté of your Church, and graciously s’accomplisse, donne-lui toujours grant her peace and unity cette paix, et conduis-la vers in accordance with your will. l’unité parfaite, toi qui règnes pour Who live and reign for ever les siècles des siècles. and ever. Amen. Amen. Que la paix du Seigneur The peace of the Lord soit toujours avec vous. be with you always. Et avec votre esprit. And with your spirit. Frères et sœurs, dans la charité Let us offer each other du Christ, donnez-vous la paix. the sign of peace. AGNEAU DE DIEU/AGNUS DEI Messe Chorale No. 4 Gounod Please remain standing at the conclusion of the Agnus Dei. When coming forward for communion, please bow your head as a gesture of reverence to our Lord in the consecrated bread and wine. Heureux les invites au repas Behold the Lamb of God, behold him du Seigneur! Voici l’Agneau who takes away the sins of the de Dieu qui enlève le péché world. Blessed are those called to du monde. the supper of the Lamb. Seigneur, je ne suis pas Lord, I am not worthy that digne de te recevoir; mais you should enter under my dis seulement une parole et roof, but only say the word je serai guéri. and my soul shall be healed. - 19 -
COMMUNION Le corps du Christ. The body of Christ. Amen. Amen. Le sang du Christ The blood of Christ Amen. Amen. Ave Verum Corpus Saint-Saëns Hail, true Body given for us, born of Mary, Virgin maid, Who the price of our salvation by thy cross for us hast paid: From whose body, pierced and broken flowed the water and the blood. Through thy trial and bitter anguish in death’s hour be thou our food. Most gracious, most holy, O Saviour, O Saviour Christ, Son of Mary: Look on me in mercy. Amen. Tantum ergo Sacramentum Vierne Sing, my tongue, The mystery of the glorious body, And of the precious Blood That for the world’s salvation The fruit of a noble womb, The king of the nations, shed To the Father and the Son Be praise and joy, Health, honour and virtue And blessing, And to him proceeding from both Be equal praise. Amen. - 20 -
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION/PRAYER AFTER COMMUNION Dieu très bon, reste auprès de ton Graciously be present to your peuple, car sans toi notre vie people, we pray, O Lord, tombe en ruine; and lead those you have imbued Fais passer à une vie nouvelle with heavenly mysteries ceux que tu as initiés aux to pass from former ways sacrements de ton Royaume. to newness of life. Through Christ our Lord. Par Jésus Christ ton Fils, notre Seigneur et notre Dieu, qui règne Amen. avec toi et le Saint-Esprit, maintenant et pour les siècles des siècles. Amen. RITES de CONCLUSION † CONCLUDING RITES BÉNÉDICTION ET L’ENVOI/BLESSING & DISMISSAL Le Seigneur soit avec nous. The Lord be with you. Et avec votre esprit. And with your spirit. Que Dieu tout-puissant vous May almighty God bless you, bénisse, le Père, le fils the Father, and the Son, + et le Saint-Esprit. + and the Holy Spirit. Amen. Amen. Allez, dans la paix du Christ. Go forth, the Mass is ended. Nous rendons grâce à Dieu. Thanks be to God. - 21 -
HYMNE/HYMN Christ, roi du monde Lioncourt Christ, King of the World, you, the teacher, Born as a man, you are our brother: To see your face is to see the Father. Glory and praise to you! Christ, Peace of the World, you, the gentle one, He who loves you must love his brother; unite us in the love of the Father. Glory and praise to you! Christ, Life of the World, you, our hope! Alone in your anguish, killed by your brothers, You, who save us, reign with the Father! Glory and praise to you! Glory to God, God the Father! Glory to God, made man, my brother. Glory to God, Spirit, Son and Father. Glory and praise to God! POSTLUDE Sortie sur un chant de l’hymne: Alexandre Guilmant “Ave Maris Stella” - 22 -
A historic landmark dedicated in 1853, the Cathedral of St. John the Evangelist is the seat of the Catholic Archdiocese of Milwaukee. Known for its inspiring music and liturgy, outreach to the needy, adult spiritual formation and presence in the community, the Cathedral community invites you to come and explore how you can become a part of this dynamic community as a parishioner or friend. Open daily for self-guided tours, the Cathedral community invites you to visit our website or call for current Mass times, Fine Arts offerings, and guided tour information. THE CATHEDRAL OF ST. JOHN THE EVANGELIST 812 North Jackson Street g Milwaukee WI 53202 Please scan the QR code or go to www.stjohncathedral.org and click on the “Donate” button. Thank you for your support of our ministries and services.
Vous pouvez aussi lire