Bienvenue à la Cathédrale de St. Jean Évangéliste - 16TH SUNDAY IN ORDINARY TIME 16E DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE - Cathedral of St. John the

La page est créée Joël Arnaud
 
CONTINUER À LIRE
Bienvenue à la Cathédrale
de St. Jean Évangéliste

  16 SUNDAY IN ORDINARY TIME
     TH

16 DIMANCHE DU TEMPS ORDINAIRE
 E

     JULY 16, 2016 † LE 16 JUILLET 2016
PRÉLUDE/PRELUDE                           Ave Maria                                          Alexandre Guilmant

                  Cortège et litanie, Op. 19 No. 2                                                Marcel Dupré

                             Christopher Berry, organist

  RITES d’ INTRODUCTION † INTRODUCTORY RITES
HYMNE PROCESSIONNEL/PROCESSIONAL HYMN
               Par la musique et par nos voix                                                          Rimaud

        Praise be to God, most high Lord, for the beauty of his exploits!
        By music and our voices praise him in the heights!

                  Text ©Centre National de Pastorale Liturgie, Paris. All rights reserved.

        Praise be to him, power, honor, for the actions of his love!
        To the sound of the horn and drum,
        praise be to him for his greatness!

        Everything comes from him, everything is for him:
        harps, zithers, praise him.
        Strings and flutes sing it: all that lives glorifies it!
                                                   -3-
SALUTATION/GREETING
 Au nom du Père, et du Fils,               In the name of the Father, and
 et du Saint-Esprit.                       of the Son, and of the Holy Spirit.
 Amen.                                     Amen.
 La grâce de Jésus notre Seigneur,         The grace of our Lord Jesus Christ,
 l’amour de Dieu le Père, et la            and the love of God, and the
 communion du Saint Esprit,                communion of the Holy Spirit
 soient toujours avec vous.                be with you always.
 Et avec votre esprit.                     And with your spirit.

PRÉPARATION PÉNITENTIELLE/PENITENTIAL ACT
 Préparons-nous                            Brethren (brothers and sisters),
 à la célébration de l’eucharistie         let us acknowledge our sins,
 en reconnaissant que nous                 and so prepare ourselves to
 sommes pécheurs.                          celebrate the sacred mysteries.

 Je confesse à Dieu                        I confess to almighty God
 tout-puissant,                            and to you my brothers and
 je reconnais devant                       sisters, that I have greatly
 mes frères que j’ai                       sinned, in my thoughts and in
 péché en pensée,                          my words, in what I have
 en parole, par action                     done and in what I have
 et par omission;                          failed to do, through my fault,
 oui, j’ai vraiment péché.                 through my fault, through my
 C’est pourquoi je supplie                 most grievous fault; therefore
 la Vierge Marie,                          I ask blessed Mary ever-
 les anges et tous les saints,             Virgin, all the Angels and
 et vous aussi, mes frères,                Saints, and you my brothers
 de prier pour moi le                      and sisters, to pray for me to
 Seigneur notre Dieu.                      the Lord our God.
 Que Dieu tout-puissant nous fasse         May almighty God
 miséricorde; qu’il nous pardonne          have mercy on us,
 nos péchés et nous conduise               forgive us our sins,
 à la vie éternelle.                       and bring us to everlasting life.
 Amen.                                     Amen.
                                     -4-
CHANT DE LOUANGE/KYRIE
                  Messe Chorale No. 4                                                Gounod

PRIÈRE DE SUPPLICATION/GLORIA
                      Messe Chorale No. 4                                            Gounod

PRIÈRE D’OUVERTURE/OPENING PRAYER
 Sois favorable à tes fidèles,                       Show favor, O Lord,
 Seigneur, et multiplie les dons de                  to your servants and mercifully
 ta grâce: Entretiens en eux la foi,                 increase the gifts of your grace,
 l’espérance et la charité,                          that, made fervent in hope,
 pour qu’ils soient attentifs à                      faith and charity,
 garder tes commandements.                           they may be ever watchful in
 Par Jésus Christ ton Fils, notre                    keeping your commands.
 Seigneur et notre Dieu,                             Through our Lord Jesus Christ,
 qui règne avec toi et le Saint-                     your Son, who lives and reigns with
 Esprit, maintenant et pour les                      you in the unity of the Holy Spirit,
 siècles des siècles.                                one God, for ever and ever.
 Amen.                                               Amen.

  LITURGIE de la PAROLE † LITURGY of the WORD
PREMIÈRE LECTURE/FIRST READING                                      Genesis 18: 1-10a
 Lecture du livre de la Genèse                       A reading from the Book of Genesis

 En ces jours-là, aux chênes de Mambré,              The LORD appeared to Abraham by the
 le Seigneur apparat à Abraham, qui                  terebinth of Mamre, as he sat in the
 était assis à l’entrée de la tente. C’était         entrance of his tent, while the day was
 l’heure la plus chaude du jour. Abraham             growing hot. Looking up, Abraham saw
 leva les yeux, et il vit trois hommes qui           three men standing nearby. When he
 se tenaient debout près de lui. Dès qu’il           saw them, he ran from the entrance of
 les vit, il courut à leur rencontre depuis          the tent to greet them; and bowing to
 l’entrée de la tente et se prosterna                the ground, he said: “Sir, if I may ask

                                               -5-
jusqu’à terre. Il dit : « Mon seigneur, si           you this favor, please do not go on past
j’ai pu trouver grâce à tes yeux, ne passe           your servant. Let some water be
pas sans t’arrêter près de ton serviteur.            brought, that you may bathe your feet,
Permettez que l’on vous apporte un peu               and then rest yourselves under the tree.
d’eau, vous vous laverez les pieds, et               Now that you have come this close to
vous vous étendrez sous cet arbre. Je                your servant, let me bring you a little
vais chercher de quoi manger, et vous                food, that you may refresh yourselves;
reprendrez des forces avant d’aller plus             and afterward you may go on your way.”
loin, puisque vous êtes passés près de               The men replied, “Very well, do as you
votre serviteur ! » Ils répondirent : « Fais         have said.”
comme tu l’as dit. »
                                                     Abraham hastened into the tent and
Abraham se hâta d’aller trouver Sara                 told Sarah, “Quick, three measures of
dans sa tente, et il dit : « Prends vite             fine flour! Knead it and make rolls.” He
trois grandes mesures de fleur de                    ran to the herd, picked out a tender,
farine, pétris la pâte et fais des                   choice steer, and gave it to a servant,
galettes. » Puis Abraham courut au                   who quickly prepared it. Then Abraham
troupeau, il prit un veau gras et                    got some curds and milk, as well as the
tendre, et le donna à un serviteur, qui              steer that had been prepared, and set
se hâta de le préparer.                              these before the three men; and he
                                                     waited on them under the tree while
Il prit du fromage blanc, du lait, le                they ate.
veau que l’on avait apprêté, et les
déposa devant eux ; il se tenait debout              They asked Abraham, “Where is your
près d’eux, sous l’arbre, pendant qu’ils             wife Sarah?” He replied, “There in the
mangeaient. Ils lui demandèrent : «                  tent.” One of them said, “I will surely
Où est Sara, ta femme ? » Il répondit :              return to you about this time next year,
« Elle est à l’intérieur de la tente. » Le           and Sarah will then have a son.”
voyageur reprit : « Je reviendrai chez
toi au temps fixé pour la naissance, et              The word of the Lord.
à ce moment-là, Sara, ta femme, aura                 Thanks be to God.
un fils. »

Parole du Seigneur.
Nous rendons grâce á Dieu.

                                               -6-
PSAUME/PSALM 15      Tu es proche, Seigneur                       Gelineau

                          You are near, o Lord;
                          do we live with you.

                  Lord, who may dwell in your tent?
                  One that behaves perfectly,
                  acting with justice
                  and says the truth according to his heart.

                  One who does not harm his friend
                  and has no contempt for his neighbor;
                  in whose eyes the wicked are despised,
                  but he honors these who fear the Lord.

                  One who lends you his money without interest,
                  does nothing to harm the innocent.
                  The man who does so
                  remains unwavering

                                   -7-
DEUXIÈME LECTURE/SECOND READING                                         Colossians 1: 24-28
 Lecture de la lettre de Saint Paul                  A reading from the Letter of Saint Paul
 apôtre aux Colossiens                               to the Colossians

 Béni soit Dieu, le Père de notre                    Brothers and sisters: Now I rejoice in
 Frères, maintenant je trouve la joie                my sufferings for your sake, and in my
 dans les souffrances que je supporte                flesh I am filling up what is lacking in
 pour vous ; ce qui reste à souffrir des             the afflictions of Christ on behalf of his
 épreuves du Christ dans ma proper                   body, which is the church, of which I am
 chair, je l’accomplis pour son corps qui            a minister in accordance with God’s
 est l’Église. De cette Église, je suis              stewardship given to me to bring to
 devenu ministre, et la mission que                  completion for you the word of God, the
 Dieu m’a confiée, c’est de mener à bien             mystery hidden from ages and from
 pour vous l’annonce de sa parole, le                generations past. But now it has been
 mystère qui était caché depuis                      manifested to his holy ones, to whom
 toujours à toutes les générations, mais             God chose to make known the riches of
 qui maintenant a été manifesté à ceux               the glory of this mystery among the
 qu’il a sanctifiés. Car Dieu a bien                 Gentiles; it is Christ in you, the hope for
 voulu leur faire connaître en quoi                  glory. It is he whom we proclaim,
 consiste la gloire sans prix de ce                  admonishing everyone and teaching
 mystère parmi toutes les nations : le               everyone with all wisdom, that we may
 Christ est parmi vous, lui, l’espérance             present everyone perfect in Christ.
 de la gloire! Ce Christ, nous
 l’annonçons : nous avertissons tout                 The word of the Lord.
 homme, nous instruisons chacun en                   Thanks be to God.
 toute sagesse, afin de l’amener à sa
 perfection dans le Christ.

 Parole du Seigneur.
 Nous rendons grâce á Dieu.

ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE/GOSPEL ACCLAMATION
                           Alleluia                                                    Gelineau

                              ©Mame (Le Chalet). All rights reserved.

                                               -8-
ÉVANGILE/GOSPEL                                                  Luke 10: 38-42
 Le Seigneur soit avec vous.                  The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                        And with your Spirit.
 Évangile de Jésus Christ                     A reading from the holy Gospel
 selon saint Luc.                             according to Luke.
 Gloire à toi, Seigneur.                      Glory to you, O Lord.
 En ce temps-là,                              Jesus entered a village
 Jésus entra dans un village.                 where a woman whose name was
 Une femme nommée Marthe le reçut.            Martha welcomed him.
 Elle avait une sœur appelée Marie            She had a sister named Mary
 qui, s’étant assise aux pieds du             who sat beside the Lord at his feet
 Seigneur, écoutait sa parole.                listening to him speak.
 Quant à Marthe, elle était accaparée         Martha, burdened with much serving,
 par les multiples occupations du             came to him and said,
 service. Elle intervint et dit :             “Lord, do you not care
 « Seigneur, cela ne te fait rien             that my sister has left me by myself to
 que ma sœur m’ait laissé faire               do the serving?
 seule le service?                            Tell her to help me.”
 Dis-lui donc de m’aider. »                   The Lord said to her in reply,
 Le Seigneur lui répondit :                   “Martha, Martha, you are anxious and
 « Marthe, Marthe, tu te donnes du            worried about many things.
 souci et tu t’agites pour bien des           There is need of only one thing.
 choses. Une seule est nécessaire.            Mary has chosen the better part
 Marie a choisi la meilleure part,            and it will not be taken from her.”
 elle ne lui sera pas enlevée. »
                                              The Gospel of the Lord.
 Acclamons la Parole de Dieu.                 Praise to you,
 Louange à toi, Seigneur Jésus.               Lord Jesus Christ.

HOMÉLIE/HOMILY

                                        -9-
PROFESSION DE FOI/PROFESSION OF FAITH
 Je crois en un seul Dieu, le           I believe in one God, the
 Père tout-puissant, créateur           Father almighty, maker of
 du ciel et de la terre, de             heaven and earth, of all
 l’univers visible et invisible.        things visible and invisible.

 Je crois en un seul                    I believe in one Lord
 Seigneur, Jésus Christ,                Jesus Christ, the Only
 le Fils unique de Dieu,                Begotten Son of God, born
 né du Père avant tous les              of the Father before all
 siècles : Il est Dieu, né de           ages. God from God, Light
 Dieu, lumière, née de la               from Light, true God from
 lumière, vrai Dieu, né du              true God, begotten, not
 vrai Dieu, engendré,                   made, consubstantial with
 non pas créé, de même                  the Father; through him
 nature que le Père;                    all things were made.
 et par lui tout a été fait.            For us men and for our
 Pour nous les hommes, et               salvation he came down
 pour notre salut, il                   from heaven,
 descendit du ciel.
                                        All bow (to “became man.”):
 Par l’Esprit Saint, il a pris           and by the Holy Spirit was
 chair de la Vierge Marie, et            incarnate of the Virgin
 s’est fait homme.                       Mary, and became man.
 Crucifié pour nous sous                For our sake he was crucified
 Ponce Pilate, il souffrit sa           under Pontius Pilate, he
 Passion et fut mis au                  suffered death and was
 tombeau. Il ressuscita le              buried, and rose again on the
 troisième jour,                        third day in accordance with
 conformément aux                       the Scriptures. He ascended
 Écritures, et il monta au              into heaven and is seated at
 ciel; il est assis à la droite         the right hand of the Father.
 du Père. Il reviendra dans             He will come again in glory to
 la gloire, pour juger les              judge the living and the dead
 vivants et les morts; et son           and his kingdom will have no
 règne n’aura pas de fin.               end.
                                   - 10 -
Je crois en l’Esprit Saint,            I believe in the Holy Spirit,
 qui est Seigneur et qui                the Lord, the giver of life,
 donne la vie; il procède du            who proceeds from the
 Père et du Fils. Avec le Père          Father and the Son,
 et le Fils, il reçoit même             who with the Father and
 adoration et même gloire; il           the Son is adored and
 a parlé par les prophètes.             glorified, who has spoken
                                        through the prophets.
 Je crois en l’Église, une,
 sainte, catholique et                  I believe in one, holy, catholic
 apostolique. Je reconnais              and apostolic Church.
 un seul baptême pour le                I confess one Baptism for the
 pardon des péchés.                     forgiveness of sins and I look
 J’attends la résurrection              forward to the resurrection of
 des morts, et la vie du                the dead and the life of the
 monde à venir. Amen.                   world to come. Amen.

PRIÈRE UNIVERSELLE/GENERAL INTERCESSIONS

LITURGIE EUCHARISTIQUE † LITURGY of the EUCHARIST
LA PRÉPARATION DES DONS/PREPARATION OF THE ALTAR AND GIFTS
 Prions ensemble,                       Pray, brethren (brothers and
 au moment d’offrir                     sisters), that my sacrifice and
 le sacrifice de toute l’Église.        yours may be acceptable to God,
                                        the almighty Father.
 Pour la gloire
 de Dieu et le salut                    May the Lord accept the
 du monde.                              sacrifice at your hands for
                                        the praise and glory of his
                                        name, for our good and the
                                        good of all his holy Church.

                                   - 11 -
Cantique de Jean Racine                                   Fauré

          Word, equal to the Almighty, our only hope,
          Eternal light of the earth and the Heavens;
          We break the peaceful night's silence,
          Divine Saviour, cast your eyes upon us!

          Spread the fire of your mighty grace upon us
          May the entire hell flee at the sound of your voice;
          Disperse from any slothful soul the drowsiness
          Which induces it to forget your laws!

          Oh Christ, look with favour upon this faithful people
          Which has now gathered to bless you.
          Receive its singing, offered to your immortal glory,
          And may it leave with the gifts you have bestowed upon it!

PRIÈRE SUR LES DONS/PRAYER OVER THE GIFTS
 Dans l’unique et parfait sacrifice          O God, who in the one perfect
 de la croix, tu as porté à leur             sacrifice
 achèvement, Seigneur, les                   brought to completion varied
 sacrifices de l’ancienne loi; Reçois        offerings of the law,
 cette offrande des mains de tes             accept, we pray,
 fidèles et daigne la sanctifier             this sacrifice from your faithful
 comme tu as béni les présents               servants
 d’Abel: que les dons offerts par            and make it holy,
 chacun pour te glorifier servent au         as you blessed the gifts of Abel,
 salut de tous.                              so that what each has offered
                                             to the honor of your majesty
 Par Jésus Christ ton Fils, notre            may benefit the salvation of all.
 Seigneur et notre Dieu, qui règne           Through Christ our Lord.
 avec toi et le Saint -Esprit,
 maintenant et pour les siècles des
                                             Amen.
 siècles.
 Amen.

                                        - 12 -
PRIÈRE EUCHARISTIQUE † EUCHARISTIC PRAYER
 Le Seigneur soit avec vous.                       The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                             And with your spirit.
 Élevons notre cœur.                               Lift up your hearts.
 Nous le tournons vers                             We lift them up to
 le Seigneur.                                      the Lord.
 Rendons grâce au Seigneur                         Let us give thanks to the Lord
 notre Dieu.                                       our God.
 Cela est juste et bon.                            It is right and just.

PRÉFACE/PREFACE
 Vraiment, il est juste et bon de te               It is truly right and just, our duty and
 rendre gloire, de t’offrir notre action de        our salvation, always and everywhere
 grâce, toujours et en tout lieu, à toi,           to give you thanks, Lord, holy Father,
 Père très saint, Dieu éternel et tout-            almighty and eternal God,
 puissant, par le Christ, notre Seigneur.          through Christ our Lord.

 Dans le mystère de sa Pâque,                      For through his Paschal Mystery, he
 il a fait une œuvre merveilleuse,                 accomplished the marvelous deed, by
 car nous étions esclaves                          which he has freed us from the yoke of
 de la mort et du péché,                           sin and death, summoning us to the
 et nous sommes appelés,                           glory of being now called a chosen race,
 race choisie, sacerdoce royal ;                   a royal priesthood, a holy nation, a
 nous pouvons annoncer au monde                    people for your own possession, to
 les merveilles que tu as accomplies,              proclaim everywhere your mighty
 toi qui nous fais passer des ténèbres             works, for you have called us out of
 à ton admirable lumière.                          darkness into your own wonderful light.

 C’est pourquoi, avec les anges                    And so, with Angels and Archangels,
 et tous les saints,                               with Thrones and Dominions, and
 nous proclamons ta gloire,                        with all the hosts and Powers of heaven,
 en chantant (disant)                              we sing the hymn of your glory,
 d’une seule voix :                                as without end we acclaim:

                                              - 13 -
SAINT/SANCTUS               Saint! Saint! Saint                                           Batcho

                             ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

 Tu es vraiment saint, Dieu de                        You are indeed Holy, O Lord, and all you
 l’univers, et toute la création proclame             have created rightly gives you praise, for
 ta louange, car c’est toi qui donnes la              through your Son our lord Jesus Christ,
 vie, c’est toi qui sanctifies toutes                 by the power and working of the Holy
 choses, par ton Fils, Jésus Christ,                  Spirit, you give life to all things and
 notre Seigneur, avec la puissance de                 make them holy, and you never cease to
 l’Esprit Saint; et tu ne cesses de                   gather a people to yourself, so that from
 rassembler ton peuple, afin qu’il te                 the rising of the sun to its setting a pure
 présente partout dans le monde une                   sacrifice may be offered to your name.
 offrande pure.
                                                      Therefore, O Lord, we humbly
 C’est pourquoi nous voici rassemblés                 implore you to make holy these
 devant toi et, dans la communion de                  gifts we have brought to you
 toute l’Église, en ce premier jour de la             for consecration.
 semaine, nous célébrons le jour où le
 Christ est ressuscité d’entre les morts.
 Par lui, que tu as élevé à ta droite,
 Dieu tout-puissant, nous te supplions
 de consacrer toi-même les offrandes
 que nous apportons.
                                                - 14 -
Sanctifie-les par ton Esprit                          We ask you to make them holy by the
 pour qu’elles deviennent le corps                     power of your Spirit, that they may
 et le sang de ton Fils, Jésus Christ,                 become the Body and +Blood of your
 notre Seigneur, qui nous a dit de                     Son, our Lord Jesus Christ, at whose
 célébrer ce mystère.                                  command we celebrate this Eucharist.

 La nuit même où il fut livré,                         For on the night he was betrayed he
 il prit le pain, en te rendant                        himself took bread, and, giving you
 grâce il le bénit, il le rompit et le                 thanks, he said the blessing, broke the
 donna à ses disciples, en disant :                    bread and gave it to his disciples,
 « Prenez, et mangez-en tous :                         saying: take this, all of you, and eat of
 ceci est mon Corps livré pour vous. »                 it, for this is my Body, which will be
                                                       given up for you.
 De même, à la fin du repas,
 il prit la coupe, en te rendant grâce il              In a similar way, when supper was
 la bénit et la donna à ses disciples,                 ended, he took the chalice, and, giving
 en disant : « Prenez, et buvez-en tous,               you thanks, he said the blessing, and
 car ceci est la coupe de mon Sang ;                   gave the chalice to his disciples, saying:
 le Sang de l’Alliance nouvelle et                     Take this, all of you, and drink from it,
 éternelle, qui sera versé pour vous et                for this is the chalice of my Blood, the
 pour la multitude en rémission des                    Blood of the new and eternal covenant,
 péchés. Vous ferez cela, en mémoire                   which will be poured out for you and for
 de moi. »                                             many for the forgiveness of sins. Do this
                                                       in memory of me.

ACCLAMATION COMMÉMORATIVE/MEMORIAL ACCLAMATION
 Il est grand, le mystère de la foi.                   The mystery of faith.

                          Nous proclamons ta mort                                          Batcho

                              ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

                                                 - 15 -
En faisant mémoire de ton Fils, de sa           Therefore, O Lord, as we celebrate
passion qui nous sauve, de sa                   the memorial of the saving Passion
glorieuse résurrection et de son                of your Son, his wondrous Resurrection
ascension dans le ciel, alors que nous          and Ascension into heaven, and as
attendons son dernier avènement,                we look forward to his second coming,
nous présentons cette offrande vivante          we offer you in thanksgiving this holy
et sainte pour te rendre grâce.                 and living sacrifice.

Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton          Look, we pray, upon the oblation
Église, et daigne y reconnaître celui de        of your Church and, recognizing the
ton Fils qui nous a rétablis dans ton           sacrificial Victim by whose death you
alliance; quand nous serons nourris de          willed to reconcile us to yourself, grant
son corps et de son sang et remplis de          that we, who are nourished by the Body
l’Esprit Saint, accorde-nous d’être un          and Blood of your Son and filled with
seul corps et un seul esprit dans le            his Holy Spirit, may become one body,
Christ.                                         one spirit in Christ.

Que l’Esprit Saint fasse de nous une            May he make of us an eternal offering to
éternelle offrande à ta gloire, pour que        you, so that we may obtain an
nous obtenions un jour les biens du             inheritance with your elect, especially
monde à venir, auprès de la Vierge              with the most Blessed virgin Mary,
Marie, la bienheureuse Mère de Dieu,            Mother of God, with your blessed
avec les Apôtres, les martyrs, (saint           apostles and glorious Martyrs (with
N.,) et tous les saints, qui ne cessent         Saint N.) and with all the Saints, on
d’intercéder pour nous.                         whose constant intercession in your
                                                presence we rely for unfailing help.
Et maintenant, nous te supplions,
Seigneur : par le sacrifice qui nous            May this Sacrifice of our reconciliation,
réconcilie avec toi, étends au monde            we pray, O Lord, advance the peace
entier le salut et la paix. Affermis la         and salvation of all the world.
foi et la charité de ton Église au long         Be pleased to confirm in faith and
de son chemin sur la terre: veille sur          charity your pilgrim Church on earth,
ton serviteur le Pape François, notre           with your servant Francis our pope
frère Jérôme, Archevêque de cette               and Jerome our bishop,
Église, l’ensemble des Évêques, les             the Order of Bishops, all the clergy,
prêtres, les diacres, et tout le peuple         and the entire people you have gained
des rachetés.                                   for your own.

                                           - 16 -
Écoute les prières de ta famille                     Listen graciously to the prayers
 assemblée devant toi, et ramène à toi,               of this family, whom you have
 Père très aimant, tous tes enfants                   summed before you:
 dispersés. Pour nos frères défunts,                  in your compassion,
 pour les hommes qui ont quitté ce                    O merciful Father, gather to
 monde et dont tu connais la droiture,                yourself all your children
 nous te prions:                                      scattered throughout the world.

 Reçois-les dans ton Royaume,                         To our departed brothers and sisters
 où nous espérons être comblés                        and to all who were pleasing to you
 de ta gloire, tous ensemble                          at their passing from this life,
 et pour l’éternité,                                  give kind admittance to your kingdom.
 par le Christ,                                       There we hope to enjoy for ever the
 notre Seigneur,                                      fullness of your glory through Christ
 par qui tu donnes au monde                           our Lord, through whom you bestow
 toute grâce et tout bien.                            on the world all that is good.

 Par lui, avec lui et en lui. À toi, Dieu             Through him, and with him, and in him,
 le Père tout-puissant, Dans l’unité du               O God, almighty Father, in the unity
 Saint-Esprit. Tout honneur et toute                  of the Holy Spirit, all glory and honor
 gloire, pour les siècles des siècles.                is yours, for ever and ever.

AMEN                                         Amen                                        Batcho

                             ©2013. Michael J Batcho. All rights reserved.

                                                - 17 -
RITE de COMMUNION † RITE of COMMUNION
PRIÈRE DU SEIGNEUR JÉSUS/LORD’S PRAYER
 Unis dans le même Esprit, nous             At the Savior’s command
 pouvons dire avec confiance la             and formed by divine teaching,
 prière que nous avons reçue du             we dare to say:
 Sauveur:
                                            Our Father,
 Notre Père, qui es aux cieux,              who art in heaven,
 que ton nom soit sanctifié,                hallowed be thy name;
 que ton règne vienne,                      thy kingdom come,
 que ta volonté soit faite sur              thy will be done
 la terre comme au ciel.                    on earth as it is in heaven.
 Donne-nous aujourd’hui                     Give us this day
 notre pain de ce jour.                     our daily bread,
 Pardonne-nous nos offenses,                and forgive us our trespasses,
 comme nous pardonnons                      as we forgive those who
 aussi à ceux qui nous ont                  trespass against us;
 offensés. Et ne nous soumets               and lead us not into
 pas à la tentation,                        temptation,
 mais délivre-nous du Mal.                  but deliver us from evil.
 Délivre-nous de tout mal,                  Deliver us, Lord, from every evil,
 Seigneur, et donne la paix à notre         graciously grant peace in our days,
 temps ; par ta miséricorde, libère-        that, by the help of your mercy,
 nous du péché, rassure-nous                we may be always free from sin
 devant les épreuves en cette vie où        and safe from all distress,
 nous espérons le bonheur que tu            as we await the blessed hope
 promets et l’avènement de Jésus            and the coming of our Savior, Jesus
 Christ, notre Sauveur.                     Christ.

 Car c’est à toi                            For the kingdom,
 qu’appartiennent le règne,                 the power and the glory
 la puissance et la gloire,                 are yours
 pour les siècles des siècles!              now and for ever.

                                       - 18 -
RITE DE LA PAIX/SIGN OF PEACE
 Seigneur Jésus Christ, tu as dit à           Lord Jesus Christ, who said to
 tes Apôtres : « Je vous laisse la            your Apostles: Peace I leave you,
 paix, je vous donne ma paix » : ne           my peace I give you, look not
 regarde pas nos péchés mais la foi           on our sins, but on the faith
 de ton Église ; pour que ta volonté          of your Church, and graciously
 s’accomplisse, donne-lui toujours            grant her peace and unity
 cette paix, et conduis-la vers               in accordance with your will.
 l’unité parfaite, toi qui règnes pour        Who live and reign for ever
 les siècles des siècles.                     and ever.
 Amen.                                        Amen.
 Que la paix du Seigneur                      The peace of the Lord
 soit toujours avec vous.                     be with you always.
 Et avec votre esprit.                        And with your spirit.
 Frères et sœurs, dans la charité             Let us offer each other
 du Christ, donnez-vous la paix.              the sign of peace.

AGNEAU DE DIEU/AGNUS DEI
                   Messe Chorale No. 4                                        Gounod

            Please remain standing at the conclusion of the Agnus Dei.
         When coming forward for communion, please bow your head as a
        gesture of reverence to our Lord in the consecrated bread and wine.

 Heureux les invites au repas                 Behold the Lamb of God, behold him
 du Seigneur! Voici l’Agneau                  who takes away the sins of the
 de Dieu qui enlève le péché                  world. Blessed are those called to
 du monde.                                    the supper of the Lamb.

 Seigneur, je ne suis pas                     Lord, I am not worthy that
 digne de te recevoir; mais                   you should enter under my
 dis seulement une parole et                  roof, but only say the word
 je serai guéri.                              and my soul shall be healed.

                                         - 19 -
COMMUNION
 Le corps du Christ.                        The body of Christ.
 Amen.                                      Amen.
 Le sang du Christ                          The blood of Christ
 Amen.                                      Amen.

                           Ave Verum Corpus                           Saint-Saëns

         Hail, true Body given for us, born of Mary, Virgin maid,
         Who the price of our salvation by thy cross for us hast paid:
         From whose body, pierced and broken flowed the water and the blood.
         Through thy trial and bitter anguish in death’s hour be thou our food.
         Most gracious, most holy, O Saviour, O Saviour Christ, Son of Mary:
         Look on me in mercy. Amen.

                       Tantum ergo Sacramentum                              Vierne

                        Sing, my tongue,
                        The mystery of the glorious body,
                        And of the precious Blood
                        That for the world’s salvation
                        The fruit of a noble womb,
                        The king of the nations, shed

                        To the Father and the Son
                        Be praise and joy,
                        Health, honour and virtue
                        And blessing,
                        And to him proceeding from both
                        Be equal praise.
                        Amen.

                                       - 20 -
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION/PRAYER AFTER COMMUNION
 Dieu très bon, reste auprès de ton        Graciously be present to your
 peuple, car sans toi notre vie            people, we pray, O Lord,
 tombe en ruine;                           and lead those you have imbued
 Fais passer à une vie nouvelle            with heavenly mysteries
 ceux que tu as initiés aux                to pass from former ways
 sacrements de ton Royaume.                to newness of life.
                                           Through Christ our Lord.
 Par Jésus Christ ton Fils, notre
 Seigneur et notre Dieu, qui règne
                                           Amen.
 avec toi et le Saint-Esprit,
 maintenant et pour les siècles des
 siècles.
 Amen.

     RITES de CONCLUSION † CONCLUDING RITES
BÉNÉDICTION ET L’ENVOI/BLESSING & DISMISSAL
 Le Seigneur soit avec nous.               The Lord be with you.
 Et avec votre esprit.                     And with your spirit.
 Que Dieu tout-puissant vous               May almighty God bless you,
 bénisse, le Père, le fils                 the Father, and the Son,
 + et le Saint-Esprit.                     + and the Holy Spirit.
 Amen.                                     Amen.

 Allez, dans la paix du Christ.            Go forth, the Mass is ended.
 Nous rendons grâce à Dieu.                Thanks be to God.

                                      - 21 -
HYMNE/HYMN                 Christ, roi du monde                              Lioncourt

           Christ, King of the World, you, the teacher,
           Born as a man, you are our brother:
           To see your face is to see the Father. Glory and praise to you!

           Christ, Peace of the World, you, the gentle one,
           He who loves you must love his brother;
           unite us in the love of the Father. Glory and praise to you!

           Christ, Life of the World, you, our hope!
           Alone in your anguish, killed by your brothers,
           You, who save us, reign with the Father! Glory and praise to you!

           Glory to God, God the Father! Glory to God, made man, my brother.
           Glory to God, Spirit, Son and Father. Glory and praise to God!

POSTLUDE            Sortie sur un chant de l’hymne:                Alexandre Guilmant
                           “Ave Maris Stella”
                                        - 22 -
A historic landmark dedicated in 1853, the Cathedral of St. John the
         Evangelist is the seat of the Catholic Archdiocese of Milwaukee.

         Known for its inspiring music and liturgy, outreach to the needy,
         adult spiritual formation and presence in the community, the
         Cathedral community invites you to come and explore how you can
         become a part of this dynamic community as a parishioner or friend.

         Open daily for self-guided tours, the Cathedral community invites
         you to visit our website or call for current Mass times, Fine Arts
         offerings, and guided tour information.

                     THE CATHEDRAL OF ST. JOHN THE EVANGELIST
                     812 North Jackson Street g Milwaukee WI 53202

Please scan the QR code or go to www.stjohncathedral.org and click on the
“Donate” button. Thank you for your support of our ministries and services.
Vous pouvez aussi lire