BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR GROEPEN 2018
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE ÉDITO CONTENTS I INHOUD EDITORIAL I VOORWOORD B ienvenue en Terres de Nacre ! Située sur les plages du Débarquement du secteur canadien JUNO et du secteur britannique SWORD, la destination touristique Terres de Nacre jouit d’une situation idéale pour séjourner puis rayonner en Normandie. Visitez les grands sites du Débarquement, découvrez nos infrastructures sportives et nautiques adaptées à tous les âges, admirez lors d’une visite guidée le charme et l’authenticité des stations balnéaires de la Côte de Nacre, bordée de ses fameuses cabines blanches. ÉDITO ...................................................................................................... 02 Selon la composition et les besoins de votre groupe, nous sommes à votre disposition pour vous aider dans EDITORIAL I VOORWOORD l’organisation de votre voyage. Notre équipe a sélectionné pour vous une liste de prestataires que vous découvrirez dans cette brochure. En recherche d’un lieu de réunion pour vos séminaires, une activité incentive ? Vous encadrez des groupes scolaires VENIR EN TERRES DE NACRE ................................................................ 04 ou des enfants en centre de loisirs ? Vous cherchez une destination originale et facile d’accès ? Notre service groupe vous accueille et vous oriente vers les prestataires de notre réseau en Terres de Nacre. GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE EN elcome to Terres de Nacre! Situated on the D-Day Landing beaches - Juno on the Canadian side and Sword on the British side W - the Terres de Nacre destination is ideally located to explore Normandy. Visit the major D-Day Landing beaches, discover our sports and water activities suitable for all ages, take a guided tour to marvel at the charm and authenticity of the seaside resorts DESTINATION TERRES DE NACRE ! ........................................................ 07 along the Côte de Nacre (Mother-of-Pearl Coast) lined with iconic white beach cabins. Depending on your group and its prefe- TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE rences, we are available to help you organize your trip. Our team has handpicked a selection of service providers that you will discover in this guide. Whether you are looking for a venue to host your seminar, completed with team building activities, or you AU COEUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT ....................................... 11 are organizing school field trips and summer camps, or whether you are you looking for a new, easily accessible destination, our group department invites you to take a look at the offers providers of the Terres de Nacre territory. NL Welkom in Terres de Nacre! De toeristische bestemming Terres de Nacre, aan de stranden van de Canadese landingssector JUNO IN THE HEART OF THE D-DAY LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN en de Britse landingssector SWORD, is de ideale uitvalsbasis voor een verblijf in Normandië. Breng een bezoek aan de legenda- rische landingsplaatsen, ontdek onze (water)sportinfrastructuren voor iedere leeftijd en geniet tijdens een rondleiding van de charme en authenticiteit van de badplaatsen van de Côte de Nacre, omgeven door hun beroemde witte strandhutjes. Wij staan voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons team TERRE D’ÉVASION MARINE .................................................................... 16 maakte voor u een lijst met dienstverleners. U vindt deze terug in deze brochure. Op zoek naar een plaats voor uw seminars of LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE teambuilding? Begeleidt u scholen of kinderen op een vakantiekamp? Op zoek naar een originele en gemakkelijk bereikbare bestemming? Onze groepsdienst verwelkomt u en brengt u in contact met de dienstverleners van ons netwerk in Terres de Nacre. TERRE DE NATURE .................................................................................. 19 LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR LES SERVICES DE L’OFFICE : Bureau administratif • Un réseau fédéré de prestataires accueillant les groupes • Notre expertise locale de la destination Administration office Administratief kantoor TERRE DE CULTURE ................................................................................ 22 BP 10 - 14750 Saint-Aubin-sur-mer LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR • Des conseils personnalisés pour répondre à vos attentes VOTRE INTERLOCUTRICE infos@terresdenacre.com www.terresdenacre.com • Notre engagement à vous satisfaire dans un processus YOUR POINT OF CONTACT dans le cadre de notre démarche qualité UW CONTACTPERSOON Directeur de publication Publication manager LOISIRS & DÉTENTE .............................................................................. 24 Verantwoordelijke uitgever ADDITIONAL SERVICES PROVIDED BY THE TOURIST Service Groupes Nancy Picot LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING INFORMATION CENTRE: Group Department I Contact Groepen Crédits photos Photo credit • A collaborative network offering services especially designed for groups • Our local knowledge of the area Nancy PICOT Office de Tourisme Terres de Nacre, Fotocredits HÉBERGEMENTS ..................................................................................... 29 Office de Tourisme • Tailored advice to meet your needs Terres de Nacre Didier Bordas, Calvados Tourisme, Centre ACCOMMODATION I OVERNACHTEN • Our commitment to customer satisfaction as part of our approach Juno Beach, Mémorial de Caen, Thalasso des BP10 3 mondes, Fabien Mahaut, F.Dupont, Hugo to our approach to quality service quality service 14750 - Saint-Aubin-sur-mer nancyp@terresdenacre.com Events, C.Fleury, Aquanacre RESTAURATION ...................................................................................... 31 DE TROEVEN VAN HET BUREAU VOOR TOERISME: Ligne standard Les renseignements et tarifs communiqués sont sous la responsabilité des prestataires présentés dans ce guide RESTAURANTS I ETEN • Een netwerk van dienstverleners die groepen verwelkomen et n’engagent pas l’Office de Tourisme. Ils peuvent faire • Onze grondige kennis van de bestemming General Line I Algemeen nummer l’objet de modifications sans préavis. +33 (0)2 61 45 19 17 NOS PARTENAIRES ................................................................................ 35 • Gepersonaliseerd advies om al uw wensen in te lossen En aucun cas, la responsabilité de l’Office de Tourisme Terres de Nacre ne peut être engagée. L’édition 2018 de • Tevreden bezoekers en kwaliteitsvolle diensten leveren, la brochure groupes est un document non contractuel. Ligne directe zijn onze prioriteiten Direct Line I Rechtstreeks nummer: All the information and prices are given by the service OUR PARTNERS I ONZE PARTNERS providers listed in this guide. They are subject to change +33 (0)6 58 36 83 58 without notice. The Visitor Information Centre cannot be held liable. This guide is for information purposes only. www.terresdenacre.com De meegedeelde informatie en tarieven vallen onder www.facebook.com/Terresdenacretourisme de verantwoordelijkheid van de dienstverleners, die in deze gids vermeld staan, en houden geen verplichtingen in ten opzichte van de Dienst in. De dienstverleners kunnen deze informatie te allen tijde wijzigen. In geen geval kan de Dienst Terres de Nacre verantwoordelijk worden gesteld. Uitgave 2018 van de brochure voor Groepen is een niet-contractueel document. 2 3
NOS BUREAUX VENIR EN TERRES DE NACRE Ouistreham GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE Bayeux A84 N13 Caen A13 Paris D’INFORMATION TOURISTIQUE Mt-Saint-Michel OUR TOURIST INFORMATION CENTRES ONZE TOERISTISCHE INFORMATIEKANTOREN EN VOITURE BY CAR I PER AUTO À 250 km de Paris par l’A13. Sur le périphé- rique de Caen, direction : Caen centre - Porte d’Angleterre CHR - Sortie n°5 Douvres-la-Dé- livrande - CHU Courseulles-sur-mer / 250 km EN 155 miles from Paris via the Motorway A 13 On the Caen ring-road, in direction of : Caen Centre - Porte EN BUS d’Angleterre - General Hospital - Exit 5 Signposted Douvres-la-Délivrande University Hospital Courseulles- BY BUS I PER BUS sur-mer 250 km van Parijs via de A13 Op de rondweg van Caen, • À Bus Verts du Calvados NL +33 (0)9 70 83 00 14 Info ligne Bureau d’information tou richting : Caen centre Porte d’Angleterre - CHR Afrit nr. 5 ristique Douvres-la-Délivrande - CHU - Courseulles-sur-mer www.busverts.fr de Bernières-sur-mer 159, rue Victor Tesniè • Ouibus ique re tourist 14990 Bernières-sur-m er http://fr.ouibus.com/fr m a t io n d’infor r-mer Tél. : +33 (0)2 31 96 44 02 PAR LE TRAIN Ligne de bus entre Paris et Caen Bureau ourseulles-su bre infos@terresdenacre.c om de C du 11 Novem -mer BY TRAIN I PER TREIN • FLIXBUS 5, rue rseulles-sur Lan grune- Cou 80 Point sur-me 14470 1 37 46 m d’info r • Gare SNCF de Caen www.flixbus.fr/ 3 (0)2 3 Tél. : +3 resdenacre.c o lors d rmation t e man ourist Ligne de bus entre Paris et Caen @ ter if e statio ique 14000 CAEN in f o s Visito r Inf ns Courseulles-sur-mer Open ormation P Réservations : (0)8 90 64 06 50 Bernières-sur-mer Toeris t during oin event t isch in s www.voyages-sncf.com Saint-Aubin-sur-mer forma evene tiepunt t mente ijdens Ligne régulière de Paris Saint-Lazare à Caen PAR BATEAU Langrune-sur-mer n BAYEUX Reviers Luc-sur-mer Située environ à 30 mn en voiture. BY BOAT I PER BOOT EN Regular service from Paris Saint-Lazare to Caen , N13 Douvres-la-Délivrande located around 30 minutes away by car • Car Ferries Cresserons NL Vaste verbinding van Parijs Saint-Lazare naar Caen, En provenance de l’Angleterre avec la Brit- Basly op ongeveer 30 minuten afstand met de auto Plumetot tany Ferries Gare maritime de Ouistreham (environ 10km) Colomby-Anguerny 14150 OUISTREHAM - +33 (0)825 828 828 Anisy PAR AVION www.brittany-ferries.fr BY PLANE I PER VLIEGTUIG EN Car Ferries from England with Brittany Ferries Ouistre- ham ferry terminal (approximately 10 km / 6 miles) A13 CAEN • Aéroport de Caen-Carpiquet NL Brittany Car Ferries vanuit Engeland Ferries Zeestation (20km de la côte) / Route de Caumont van Ouistreham (ongeveer 10 km) 14650 CARPIQUET Bureau d’in ation touristique Bureau d’inform n-sur-mer +33 (0)2 31 71 20 10 formation +33 (0)2 31 26 01 92 de Luc-sur touristique de Saint-Aubi www.caen.aeroport.fr DISTANCIER Rue du D -mer octeur C u Digue Favrea -mer 14530 Lu harco ubin-sur GETTING HERE I AFSTANDEN c-sur-me t 14750 Saint-A • Aéroport de Deauville Tél. : +33 (0 r Tél. : +3 3 (0 )2 31 97 30 41 infos@te )2 31 97 33 25 nacre.com (75km) / 14800 DEAUVILLE DISTANCE TEMPS DE TRAJET rresdena cre.com infos@te rr es de +33 (0)2 31 65 65 65 - www.deauville.aeroport.fr DISTANCE TRAVEL TIME AFSTAND DUUR VAN DE RIT • Aéroport Paris CDG - Orly OUISTREHAM 15 km 15 min (250km) - +33 (0)1 70 36 39 50 CAEN 20 km 20 min www.parisaeroport.fr BAYEUX 30 km 25 min EN Caen Carpiquet airport (20 km / 12 miles) CHERBOURG 120 km 1 h 30 min Deauville airport (75 km / 46 miles) ROUEN 150 km 1 h 45 min Paris CDG - Orly airport (155 miles) RENNES 200 km 2h NL Luchthaven Caen-Carpiquet (20 km) PARIS 250 km 2 h 30 min Luchthaven Deauville (75 km) Luchthaven Paris CDG - Orly (250Km) 4 5
CARTE DU CALVADOS I MAP OF CALVADOS I KAART VAN DE CALVADOS CARTE DU TERRITOIRE I MAP OF THE AREA I KAART VAN HET GRONDGEBIED
LÉGENDE HÉBERGEMENTS RESTAURATION DESTINATION TERRES DE NACRE KEY I LEGENDE ACCOMMODATION I OVERNACHTEN RESTAURANTS I ETEN TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE Capacité Brasserie CONFORTS Capacity I Capaciteit Brasserie I Brasserie FACILITIES I VOORZIENINGEN Nombre de chambres Crêperie Idéalement situé en Normandie, entre mer et campagne, le territoire Terres de Nacre, à proximité Number of bedrooms Crêperie I Pannenkoekhuis de Caen et Bayeux, offre un éventail d’activités qui saura sans aucun doute satisfaire chacun des Aire de pique-nique Aantal kamers Cuisine gastronomique Picnic area membres de votre groupe grâce à son patrimoine historique, naturel et culturel, riche et diversifié. Picknickplaats Nombre de Couverts Fine dining Seating Gastronomische keuken EN Perfectly located in Normandy, between sea and countryside, and close to Caen and Bayeux, Terres de Nacre offers Accessibilité handicapés Aantal personen Disabled access Cuisine du monde you a range of activities which will certainly keep your entire group entertained, thanks to its rich and diverse historical, Toegangelijk voor invaliden Nombre d’emplacements International cuisine natural and cultural heritage. Number of pitches I Aantal plaatsen Wereldkeuken Activité scolaire enfant NL Het gebied Terres de Nacre is ideaal gelegen in Normandië, tussen zee en platteland, nabij Caen en Bayeux. Het biedt een School activities Nombre de lits Dégustation hele reeks aan activiteiten waar ieder lid van uw groep van zal genieten, dankzij het rijke en veelzijdige historische, Schoolactiviteit Number of beds I Aantal bedden Tasting I Proeverij natuurlijke en culturele erfgoed. Boutique Prix par Pers. en B/B Pizzeria Shops / souvenirs / retails Price per person for Bed and Pizzeria I Pizzeria Winkel / souvenirs / shopping Breakfast Dégustation de produits Prijs per persoon Kamer & Ontbijt Plats à emporter Terres du souvenir : Au cœur des plages du Débarquement, parcourez les plages des secteurs Juno Takeaway I Afhaalmaaltijden et Sword, sur les traces de nos libérateurs canadiens et britanniques. Visitez les mémoriaux et régionaux Prix par Pers. en ½ double Local products tasting Price per person for half-board, Cuisine Traditionnelle musées dédiés à l’Histoire de la Seconde Guerre Mondiale, comme le Centre Juno Beach, à Cour- Proeverij van regionale producten double room Traditional cuisine seulles-sur-mer et le Musée Radar 44 à Douvres-la-délivrande. Pour mieux comprendre cette page Prijs per persoon, halfpension Traditionele keuken Durée de la visite in een tweepersoonskamer importante de notre histoire , ne manquez pas les offres de circuits proposées par nos différents Length of visit Spécialités de poissons excursionnistes. Duur van het bezoek Période d’ouverture groupe Fish specialties I Visspecialiteiten Opening hours for group Les plaisirs de la mer : De la découverte littorale des Rochers du Calvados à la pratique du char à Événementiel Openingsperiode voor groepen Traiteur Events voile et du kite-surf, nombreuses sont les activités à pratiquer en groupe ! Enfin, profitez des bien- Evenementen Supplément single Catering I Traiteur faits de l’eau de mer et des algues, réputées pour leur concentré d’oligo-éléments dans les centres Groupes / Séminaires Single supplement charge de remise en forme (ou à la thalassothérapie de Luc-sur-mer). Supplement voor éénpersoonskamer Groups / Seminars Couverts en salle Groepen / Seminars Tarif groupe appliqué Dining room seating Se mettre au vert : A pied, à cheval à ou vélo, parcourez les nombreux chemins qui sillonnent le Aantal zitplaatsen in de zaal Jacuzzi à partir de X personnes bord de mer et les villages pittoresques de la campagne avoisinante. Balade encadrée par nos Jacuzzi Group price valid from X people professionnels de Terres de Nacre ou simples parcours de découverte fournis par nos soins, à Groepstarief geldig vanaf X personen Couverts en terrasse Jacuzzi Terrace seating chacun ses envies ! Parking réservé Aantal zitplaatsen op het terras Private car park Que ce soit pour un séminaire, une sortie scolaire ou une réunion familiale, adeptes de découvertes, Eigen parkeerterrein Forfait boisson sensations fortes ou de bien-être, nos partenaires se tiennent à votre disposition pour composer Drinks offer I Drankforfait Parking votre séjour idéal ! Une activité que vous souhaiteriez n’est pas indiquée dans cette brochure ? Private car park LABELS € Tarifs menu mini-maxi Contactez-nous ! Ensemble nous étudierons votre projet ! Parkeerplaats Min-max menu prices CERTIFICATIONS I LABELS Menuprijs min-max Parking autocar Car park Tarif groupe appliqué Parkeerplaats voor bussen Fédération Française à partir de X personnes EN Land of memories : in the heart of the landing sites, explore Juno and Sword beaches, following the footsteps of our Canadian d’équitation and British liberators. Visit the memorials and museums dedicated to World War Two history, like the Juno Beach Centre at Période d’ouverture Group price valid from X people Courseulles-sur-mer, and the Radar 44 Museum at Douvres-la-Délivrande. For a better understanding of this important chapter Groepstarief geldig vanaf X personen Opening hours in our history, don’t miss out on the tours offered by our different guides. Openingsperiode Fédération Française Joys of the sea: from exploring the rocky Calvados coastline to land sailing and kite surfing, there is no shortage of group Piscine de voile activities! Finally, make the most of the benefits of seawater and algae, much loved by spa treatment centres (including the Swimming-pool thalassotherapy spa in Luc-sur-mer) for their high micro-nutrient values. Zwembad Logis de France LANGUES PARLÉES Go green: Whether walking, horse riding or cycling, explore the great number of paths which snake between the coast and Restaurant / Table d’hôtes LANGUAGES SPOKEN I GESPROKEN TALEN the picture-perfect villages in the neighbouring countryside. Take a guided stroll with our Terres de Nacre experts or try one of our own straightforward discovery trails, it’s up to you! Restaurant / Table d’hôtes Maître restaurateur Restaurant / Gastentafel Allemand Whether it’s for an away day, a school trip or a family outing, in pursuit of discovery, thrills, or well-being, our partners are on- German I Duits hand to put together your perfect stay! Is there something you’d like to do which is missing from this brochure? Get in touch! Tarif Groupe Adulte Ministère de la jeunesse We’ll design your adventure together! (à partir de X €) et des sports Anglais Price for group of adults (from X euros) English I Engels NL Land der herinneringen: trek in de voetsporen van onze Canadese en Britse bevrijders naar de landingsstranden Juno en Tarief groep volwassenen (vanaf X euro) Normandie Qualité Tourisme Espagnol Sword. Bezoek de gedenktekens en musea over de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog, zoals het Centre Juno Beach in Tarif Groupe Enfant Spanish I Spaans Courseulles-sur-Mer en het radarmuseum in Douvres-la-Délivrande. Wie deze belangrijke pagina uit onze geschiedenis beter wil begrijpen, kan deelnemen aan de tours die onze verschillende excursiepartners aanbieden. (à partir de X €) Qualité Tourisme Italien De geneugten van de zee: van een verkenning van de Rochers du Calvados aan de kust tot strandzeilen en kitesurfen ... Hier Price for group of children (from X euros) Italian I Italiaans Tarief groep kinderen (vanaf X euro) zijn tal van leuke activiteiten in groepsverband mogelijk! Geniet in de wellnesscentra (of het centrum voor thalassotherapie Tables et Auberges de France Langue des signes van Luc-sur-Mer) van de weldaden van de zee en zeewier, die barstensvol spoorelementen zitten. Tarif French sign language I Gebarentaal In het groen: trek te voet, te paard of met de fiets over de vele paadjes die het strand omzomen en de schilderachtige dorpjes Price I Tarief van het platteland doorkruisen. Neem deel aan een tocht onder leiding van onze professionele gidsen van Terres de Nacre of Tourisme et Handicap Néerlandais aan eenvoudige, door ons aangeboden ontdekkingsparcours. Voor ieder wat wils! Wifi Dutch I Nederlands Wi-fi I Wi-fi Onze partners staan steeds voor u klaar om de ideale dag samen te stellen, of het nu gaat om een seminar, een schoolreisje Trophées du Tourisme Polonais of een familiebijeenkomst, om liefhebbers van ontdekkingen, avonturen of welzijn. Bent u geïnteresseerd in een activiteit die NC : Non Communiqué du Calvados Polish I Pools niet in deze brochure staat? Neem dan contact met ons op. Samen bekijken we uw plannen! Not specified I Niet meegedeeld Russe Russian I Russisch 8 9
AU CŒUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT PRENEZ DATE ! IN THE HEART OF THE LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN SAVE THE DATE ! I NOTEER HET IN UW AGENDA ! LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT MARS D-DAY LANDING BEACHES I LANDINGSSTRANDEN 1 Centre Juno Beach MARCH I MAART Juno Beach Centre • Salon Gourmand Centre Juno Beach AVRIL GOLD BEACH 1 J UN 2 Musée du Radar 44 APRIL I APRIL Courseulles-sur-mer O BE ACH Radar 44 Museum • Matinée sportive de l’Intercomm ARROMANCHES Bernières-sur-mer Saint-Aubin-sur-mer SW ORD BEA Radar Museum CH • Salon du Livre 4 Langrune-sur-mer Luc-sur-m er BAYEUX Reviers 3 2 OUISTREHAM 3 Cimetière militaire MAI N13 Douvres-la-Délivrande Cresserons britannique MAY I MEI Basly Plumetot British war cemetery • Pierres en Lumière Colomby-Anguerny Britse begraafplaats • Fête de la Nature Anisy • Sentier des Arts douvrais 4 Cimetière militaire CAEN A13 canadien JUIN Canadian war cemetery JUNE I JUNI Canadese begraafplaats • Jardifoliz • D-Day Normandy Festival • La Berniéraise • Le Marathon de la Liberté Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO • Festival de country WHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR JUILLET CENTRE JUNO BEACH JULY I JULI • Musique en Côte de Nacre JUNO BEACH CENTRE I CENTRE JUNO BEACH • Festival des vieux tracteurs Unique musée canadien des plages du Débarquement. Lieu de transmission grâce à des • Skimboard Tour actions éducatives et commémoratives. Rend hommage aux 45 000 Canadiens qui ont péri pendant la guerre, dont 359 le Jour J et au total 5 500 au AOÛT cours de la Bataille de Normandie. 7 salles d’expositions permanentes avec textes, photos, AUGUST I AUGUSTUS témoignages audiovisuels, cartes, objets... Visite guidée des bunkers sur la plage, au milieu • Fêtes de la Mer des vestiges du Mur de l’Atlantique. Outils adaptés aux plus jeunes avec quizz, animations • Semaine Acadienne pédagogiques, guides virtuels. Accueil privilégié avec guide canadien. • La Translutine EN Unique Canadian museum about the landing beaches. Information centre organizing educational and commemo- • Les Foulées Gourmandes rative events. It pays tribute to the 45,000 Canadians who lost their lives in the War, 359 on D-Day and 5,500 during the Battle of Normandy. 7 permanent exhibition halls with texts, photos, audio-visual witness accounts, letters, artefacts. Guided tour of the bunkers on the beach, in the middle of the remains of the Atlantic Wall. Resources sui- SEPTEMBRE table for younger visitors, with quizzes, educational videos and virtual guides. Exclusive tour with Canadian guide. + de détails SEPTEMBER I SEPTEMBER NL Een uniek Canadees museum over de landingsstranden. Een plaats waar u tijdens leerzame en herdenkende et encore bien d’autres • Fête de la Baronnie activiteiten heel wat opsteekt. Breng hulde aan de 45.000 Canadezen die in de oorlog het leven lieten, waarvan événements sur : • Journées Européennes du Patrimoine 359 op D-day en in totaal 5500 tijdens de Slag om Normandië. Zeven zalen met permanente tentoonstellingen, www.terresdenacre.com met teksten, foto’s, audiovisuele getuigenissen, kaarten, voorwerpen enz. Een rondleiding van de bunkers op • D-Day Race het strand, tussen de overblijfselen van de Atlantikwall. Installaties op maat voor de allerkleinsten met quizzen, liste non exhaustive, dates sous réserve de modifications. leerzame activiteiten en virtuele gidsen. Speciale rondleiding met Canadese gids OCTOBRE / NOVEMBRE For more details and even more events, EN OCTOBER-NOVEMBER I OKTOBER - NOVEMBER : F ermé en janvier I Closed in January I Gesloten in januari visit www.terresdenacre.com Not an exhaustive list, dates are subject • Fête de la Coquille :À partir de 20 personnes, de 5,50 € à 9 € to change. For groups of 20 people or more - from 5.50 to 9 € I Vanaf 20 personen - 5.50 tot 9 € Ontdek nog meer info en talloze andere NL DÉCEMBRE :À partir de 20 personnes, de 4 à 5,50 € suivant les prestations evenementen op www.terresdenacre.com. From 4 to 5.50 € depending on admission type I 4 tot 5.50 € naargelang de activiteiten DECEMBER I DECEMBER Niet-exhaustieve lijst, data • Y’a du Feu dans l’air Voie des Français - BP104 - 14470 Courseulles-sur-mer - France onder voorbehoud van wijzigingen. Tél. : +33 (0)2 31 37 32 17 - resa@junobeach.org - www.junobeach.org • Show d’hiver 11
À DÉCOUVRIR Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO (SUITE) MUST-SEE I TE ONTDEKKEN WHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR La Maison des Canadiens, sur demande, lors des Journées du Patrimoine et des commé- morations du 6 juin 1944. Une des premières maisons françaises libérées lors du Débarque- ment maritime, par le régiment d’infanterie canadien Queen’s Own Rifles. Place du 6 juin - 14990 Bernières-sur-mer VIMY À JUNO Parking autobus à proximité I nearby I In de buurt FROM VIMY TO JUNO I VIMY IN JUNO maisondescanadiens.e-monsite.com www.facebook.com/CanadaHouseLaMaisonDesCanadiens/ Vimy et Juno. Deux noms, deux guerres mondiales, deux grandes victoires pour les Cana- EN C anadian House, on request, on Heritage Days and during commemorations for 6 June 1944. One of the first French diens. Il y a cent ans, en 1917, les Canadiens capturaient la crête de Vimy, dans le Pas de houses to be liberated during the landings, by the Canadian infantry regiment, the Queen’s Own Rifles. Calais. 27 ans plus tard, en 1944, les Canadiens débarquaient sur Juno, en Normandie, et NL et Huis van de Canadezen, op verzoek, tijdens de Erfgoed- en Herdenkingsdagen gewijd aan 6 juni 1944. Het is een H participaient à la libération de la France. Application gratuite disponible avec contenus van de eerste Franse huizen dat tijdens de zee-invasie door het Canadese infanterieregiment Queen’s Own Rifles werd bevrijd. historiques interactifs. EN Vimy and Juno. Two names, two World Wars, two great Canadian victories. One hundred years ago, in 1917, the Canadians captured Vimy Ridge, in Pas-de-Calais. 27 years later, in 1944, the Canadians landed on Juno beach, in Normandy, and took part in the liberation of France. Free access to interactive historical exhibits Á VOIR SUR LE SECTEUR SWORD NL Vimy en Juno. Twee namen, twee wereldoorlogen, twee grote overwinningen voor de Canadezen. Honderd jaar WHAT TO SEE AROUND SWORD BEACH I TE ZIEN IN DE SWORD SECTOR geleden, in 1917, veroverden de Canadezen de heuvelrug van Vimy in Pas-de-Calais. In 1944, 27 jaar later, landden de Canadezen op Juno in Normandië en hielpen ze mee aan de bevrijding van Frankrijk. Gratis app beschikbaar, met interactieve historische inhoud. MUSÉE RADAR 44 RADAR 44 MUSEUM I RADAR MUSEUM Unique site radar des plages du Débarquement, a joué un rôle majeur durant la CIMETIÈRE MILITAIRE CANADIEN : 2049 TOMBES Seconde Guerre Mondiale. Le musée propose, dans 2 bunkers réaménagés, des espaces CANADIAN WAR CEMETERY: 2,049 GRAVES I DE CANADESE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS: 2049 GRAVEN muséographiques exposant la vie de la station que les soldats allemands occupaient et des Douvrais ainsi que l’histoire du radar. Parmi les différents radars exposés, le musée : Toute l’année I All year round I Het hele jaar présente l’un des cinq exemplaires au monde du radar Würzburg qui, grâce à sa parabole de : Gratuit I Free I Gratis 8 mètres de diamètre, pouvait détecter les avions jusqu’à 80 km. Sur la route de Reviers, près de Courseulles - 14440 Bény-sur-mer EN T his unique radar site on the landing beaches played a crucial role in the Second World War. In two restored EN On the Route de Reviers, near Courseulles bunkers, the museum contains exhibits which give us an insight into the history of the base, which was occupied by German soldiers, and the lives of the people of Douvres, as well as the history of the radar. Amongst the various NL Op de Route de Reviers, dicht bij Courseulles radars exhibited, the museum displays one of only five Würzburg radars in the world which, thanks to its dish of 8 metres in diameter, could detect aircraft up to 80km away. NL it unieke radarstation op de landingsstranden speelde een hoofdrol tijdens de Tweede Wereldoorlog. In twee D opnieuw ingerichte bunkers ontdekt u meer over het leven van de Duitse soldaten en de inwoners van Douvres CROIX DE LORRAINE tijdens de bezetting maar ook over de geschiedenis van de radar. Een van de radars die in het museum wordt CROSS OF LORRAINE I KRUIS VAN LOTHARINGEN tentoongesteld is een van de vijf Würzberg radars ter wereld, die dankzij zijn parabool van 8 meter doorsnede vliegtuigen tot op 80 km kon detecteren. Croix de plus de 18 m de haut, implantée face à la mer, ce monument commémore le retour du Général de Gaulle sur le sol de France le 14 juin 1944 après avoir traversé la Manche à : 1h30 bord du destroyer français La Combattante. : 26/05/2018 au 16/09/2018 I Open from 26 May 2018 to 16 September 2018 I Geopend van 26/05/2018 tot 16/09/2018 EN A cross over 18 metres tall, erected to face the sea, this monument commemorates General de Gaulle’s return to : À partir de 20 personnes : 4,50 € I For groups of 20 people or more: 4.50 € I Vanaf 20 personen: 4.50 € French soil on 14 June 1944, having crossed the Channel aboard the French destroyer, "La Combattante". : À partir de 15 personnes : 3,10€ I For groups of 15 people or more: 3.10 € I Vanaf 15 personen: 3.10 € NL it naar zee gerichte kruis van meer dan 18 meter hoog herdenkt de terugkeer van Generaal de Gaulle naar D Route de Basly - 14440 Douvres-la-Délivrande Frankrijk op 14 juni 1944 nadat hij het Kanaal overstak aan boord van de Franse destroyer La Combattante. Tél. : +33 (0)2 31 06 06 45 (Mémorial de Caen) - resa@musee-radar.fr - www.musee-radar.fr : Toute l’année I All year round I Het hele jaar : Gratuit I Free I Gratis Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer CIMETIÈRE MILITAIRE BRITANNIQUE BRITISH WAR CEMETERY I DE BRITSE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS 1123 tombes dont 923 tombes de soldats britanniques, 180 allemands, 11 canadiens, 3 aus- traliens, 1 polonais et d’un soldat non identifié. POUR ALLER PLUS LOIN EN 1 ,123 graves, including those of 923 British, 180 German, 11 Canadian and 3 Australian soldiers, as well as 1 Polish La carte du Débarquement sur le secteur Juno qui retrace tous les sites, and one unknown soldier. mémoriaux à voir. Gratuit, sur demande et en téléchargement sur NL 1 123 graven, waarvan 923 Britse, 180 Duitse, 11 Canadese, 3 Australische, 1 Poolse en 1 niet-geïdentificeerde www.terresdenacre.com soldaat. EN " Go Further ": a map of the Juno landing beach which covers all of the must-see memorials sites. : Toute l’année I All year round I Het hele jaar Free, available on request or for download at www.terresdenacre.com : Gratuit I Free I Gratis NL " Een stapje verder ": de kaart van de landingssector Juno die alle sites en gedenktekens aangeeft. Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com Route de Caen - 14440 Douvres-la-Délivrande 13
À DÉCOUVRIR ! DISCOVER! I OM TE ONTDEKKEN! LABEL WEST Depuis 11 ans, Le D-DAY Normandy FESTIVAL rend hommage aux soldats qui ont libéré la LABEL WEST I LABEL WEST Normandie, dans le cadre de l’anniversaire du Débarquement allié le 6 juin 1944. Agence réceptive. Véhicules et prestations haut de gamme. Circuits D-Day, Giverny-Rouen, Pour la 12ème édition du festival, du 26 mai au 10 juin 2018, venez fêter la liberté retrouvée, Pays d’Auge, Mont-Saint-Michel, et « The Normandy Bucket List Tour » : en une journée, avec les défilés de joueurs de cornemuses, les expositions de véhicules d’époque, la découverte de 4 incontournables en Normandie. Proposition de tours adaptés aux enfants reconstitution de camps militaires, les marches historiques ou encore les concerts... et chasse aux trésors, mêlant histoire et activités pour les moins de 12 ans. www.ddayfestival.com Capacité de 2 à 19 places par véhicule. EN For the last 11 years, the D-Day Festival Normandy has paid tribute to the soldiers who liberated Normandy, as part EN Incoming agency. High-end services and vehicles. Tours: D-Day Beaches, Giverny/Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint- of the anniversary of the Allied landings on 6 June 1944. For the 12th year of the festival, from 26 May to 10 June 2018, Michel, and «The Normandy Bucket List Tour»: 4 must-see Norman attractions in one day. Tours designed for children come and celebrate the liberation, with bagpipe parades, vintage vehicles from the era, military base re-enactments, and treasure hunts combining history and activities for children under 12. From 2 to 19 passenger seats per vehicle. commemorative marches, and even concerts - visit www.ddayfestival.com NL B estemmingsmanagement. Voertuigen en diensten van hoge kwaliteit. D-Day parcoursen, Giverny-Rouen, Pays NL Om te ontdekken! Al 11 jaar brengt het D-DAY Normandy FESTIVAL hulde aan de soldaten die Normandië hebben d’Auge, Mont-Saint-Michel, en “The Normandy Bucket List Tour”: in één dag de 4 hoogtepunten van Normandië bevrijd, in het kader van de verjaardag van de landing van de geallieerden op 6 juni 1944. Kom tijdens de 12e editie bezoeken. Circuits aangepast aan kinderen en speurtocht waarbij geschiedenis en activeiten worden gecombineerd van het festival, van 26 mei tot 10 juni 2018, de herwonnen vrijheid vieren met optochten van doedelzakspelers, voor kinderen onder de 12. 2 tot 19 zitplaatsen per voertuig. tentoonstellingen van voertuigen uit die tijd, nagebouwde legerkampen, historische marsen en concerten... www.ddayfestival.com : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag DÉCOUVRIR LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT AUTREMENT Tél. : +33 (0)2 31 34 63 53 - www.label-west.com LAISSEZ-VOUS GUIDER ! OTHER WAYS TO DISCOVER THE LANDING BEACHES: FOLLOW US ! BAYEUX D-DAY TOURS ONTDEK DE LANDINGSSTRANDEN OP EEN ANDERE MANIER: LAAT U RONDLEIDEN! BAYEUX D-DAY TOURS I BAYEUX D-DAY TOURS • NORMANDY EXCURSIONS AND TOURS Découverte des plages du débarquement en demi-journée ou journée, circuit Organisation de transport, navette, service guidage, possibilité d’organisation de tours gastronomique, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, et Deauville. Possibilité de prise personnalisés. Groupes adultes et scolaires. Véhicule confortable de 15 places maximum en charge sur le lieu de séjour, en gare et au port du Havre. Visites possible avec ou sans avec air conditionné. Découverte des plages du Débarquement : Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, circuit gastronomique... véhicule de la guide. Véhicule 6 places climatisé. Possibilité de prise en charge et trajet vers les excursions au départ des ports, gares et aéroports. EN F ull day or half-day D-Day Landing beach tour, gourmet food tour, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, and Deau- ville. Optional pick up from your holiday accommodation, train station or the port of Le Havre. Guided tours with EN T ransport and shuttle services, guided tours and personalised tours. School and adult groups. Comfortable and or without the guide’s vehicle. 6-seat, air-conditioned vehicle. air-conditioned 15 seat vehicle. Tours of the D-Day beaches: Juno, Omaha, Sword; William the Conqueror, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gourmet food tours, etc. Optional pick up and transfer from ports, train stations and airports. NL E en halve of hele dag om de landingsstranden te ontdekken, gastronomisch parcours, Mont-Saint-Michel, Hon- fleur, Giverny en Deauville. U kunt opgehaald worden op uw verblijfadres, bij het station of in de haven van Le NL rganisatie van transport, pendeldienst, gidsen, organisatie van gepersonaliseerde tours mogelijk. Groepen O Havre. Bezoeken mogelijk met of zonder voertuig van de gids. Voertuig met 6 zitplaatsen en airconditioning. volwassenen en scholieren Comfortabel voertuig met maximaal 15 zitplaatsen en airconditioning. Ontdek de lan- dingsstranden: Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gastronomisch : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. parcours... De rit naar de excursies vanaf de omliggende havens, stations en vliegvelden kan worden inbegrepen. : Toute l’année I All year round I Het hele jaar : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag : Toute l’année I All year round I Het hele jaar Contact : Lena Biehler - Tél. : +33 (0)7 50 23 99 74 - bayeuxddaytours.com : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag Tél. : +33 (0)6 16 45 32 14 - contact@normandy-excursions- and-tours.com VISITES AU CŒUR DE L’HISTOIRE https://www.normandy-excursions-and-tours.com/fr/ VISITS TO THE HEART OF HISTORY I DE GESCHIEDENIS KOMT TOT LEVEN Le Débarquement raconté aux enfants et aux parents. Avec un discours adapté et tourné • PETITE REINE vers l’humain, Corine, guide conférencière, raconte la vie des français, ce qu’un jeune Organisation de circuits découverte à vélo électrique. Découverte des plages canadien a pu vivre et comment les allemands occupaient la France dans les jours qui ont du Débarquement, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge,...au départ de Terres de Nacre précédé et suivi le débarquement le 6 juin 1944. ou de Bayeux. Tours privés, offre sur mesure.. Départ gratuit possible à partir de l’hôtel. EN T he D-Day Landings told to children and parents. With a humane and adapted speech, Corinne, the guide tells the EN uided electric bicycle tours. Discover the landing beaches, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge. Head off from G life of French people, explains what a young Canadian boy experienced and shows how the German occupied Terres de Nacre or Bayeux. Private, tailor-made tours. Departure direct from your hotel is possible free of charge France before and after the D-Day Landings of 6 June 1944. NL rganisatie van ontdekkingstochten met de elektrische fiets. Ontdekking van de landingsstranden, Mont-Saint- O NL -Day verteld aan kinderen en hun ouders. Corine is reisgids en legt in het verhaal over D-Day het accent op de D Michel, Bayeux, Pays d’Auge, ... Vanuit Terres de Nacre of Bayeux. Privétours, aanbod op maat. Gratis vertrek vanuit het mensen. Ze vertelt over het leven van de Fransen tijdens de oorlog, over de jonge Canadese soldaten en hoe de hotel mogelijk. Duitsers Frankrijk bezetten in de dagen voor en na D-Day op 6 juni 1944. : 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u. : 1h : Toute l’année I All year round I Het hele jaar : Toute l’année I All year round I Het hele jaar : Tarif groupe : tarif dégressif suivant le nombre de participant : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag Reduced prices available for larger groups I Gereduceerd tarief afhankelijk van het aantal deelnemers • À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen Contact : Corine Vervaecke - Tél. : +33 (0)6 64 74 26 69 À partir de 38 € I From 38 € I Vanaf 38 € visitescoeurhistoire@laposte.net - www.visitescoeurhistoire.wordpress.com Tél. : +33 (0)6 80 87 87 37 - hugo@petitereinenormandie.fr - www.petitereinenormandie.fr 15
TERRE D’ÉVASION MARINE PARC JUNO JUNO PARK I PARC JUNO LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE Site exceptionnel avec sa richesse naturelle et son caractère historique. Parcours ludique autour de 3 thèmes : le Débarquement, la faune et flore du bord de mer et la vie de la LA RÉSERVE NATURELLE DU CAP ROMAIN station balnéaire. THE CAP ROMAIN NATURE RESERVE I HET NATUURRESERVAAT VAN CAP ROMAIN EN Impressive site with natural beauty and historical character. Educational tour based on 3 themes: the D-Day Landing, coastal flora and fauna, and history of the seaside town. Véritable musée géologique de plein-air, thèmes de découverte possible sur demande : NL Dit uitzonderlijke park met zijn rijke natuur en historische karakter heeft een educatief parcours met 3 thema’s: géologie, biologie marine, archéologie. de landing, fauna en flora aan zee en het leven in de badplaats. EN Authentic geological open-air museum, with themed tours available upon request: geology, marine biology, • Possibilité de visite guidée avec le Centre Juno Beach archaeology. Guided tours available with the Juno Beach Centre I Mogelijkheid tot een rondleiding in Centre Juno Beach NL Een echt geologisch openluchtmuseum, ontdekkingsthema’s mogelijk op verzoek: geologie, mariene biologie, : Toute l’année I All year round I Het hele jaar archeologie. : Gratuit I Free I Gratis : Minimum 1h30 I Minstens 1.30 u Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer : Toute l’année I All year round I Het hele jaar : 5€ LA BERNIÉRAISE : LE 2 ET 3 JUIN 2018 : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag Contact : Anne-Lise Giommi - Tél. : +33 (0)2 31 56 53 87 - www.reserves-naturelles.org/falaise-du-cap-romain Une navigation en équipe, rames, voiles..., respectueuse de l’environnement, en hommage aux Canadiens qui se sont battus sur nos plages en juin 1944. www.labernieraise.fr BALADES DÉCOUVERTE DU LITTORAL EN A gathering of environmentally-friendly rowing or sailing boats to pay tribute to the Canadians who fought on our beaches in June 1944. COASTAL DISCOVERY WALKS I ONTDEKKINGSTOCHT OP HET STRAND NL De zee op in teamverband, roeien, surfen, ... Met respect voor het milieu, als eerbetoon aan de Canadezen die in Sorties découverte du haut de plage, sensibilisation au ramassage des coquillages et juni 1944 op onze stranden vochten. crustacés en fonction de la marée, découverte de la faune et de la flore marine. Lieux : Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer et Langrune-sur-mer. Accueil de groupes : maximum 20 personnes. EN Guided tours of the upper part of the beach and introduction to shellfish picking according the tide, and discover ÉCOLE DE VOILE DE COURSEULLES the marine flora and fauna. Locations: Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer and Langrune-sur-mer. Maximum 20 COURSEULLES SAILING SCHOOL I ZEILSCHOOL VAN COURSEULLES people. Challenge nautique, catamaran, char à voile, kayak, paddleboard, optimist, NL Wandelingen op het strand, leren hoe u schelpen en schaaldieren verzamelt afhankelijk van de getijden, ontdekking pêche à pied, environnement. van de fauna en flora in zee. Plaatsen: Bernières-sur-Mer, Saint-Aubin-sur-Mer en Langrune-sur-Mer. Max. 20 per- sonen. EN Water activities, catamaran sailing, land sailing, kayaking, stand-up paddle surfing, dinghy sailing, shore fishing, learning about the environment. : 1h30 NL Waterchallenge, catamaran, strandzeilen, kajak, paddleboard, optimist, strandvissen, milieu : Sur demande IOn request I Op aanvraag : 3€ : Mars à novembre I March to November I Maart tot november : 2€ (+ de 6 ans I 6 years old upwards IOuder dan 6 jaar) : À partir de : 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen Place Docteur Marcel Lerosey - 14470 Courseulles-sur-mer - www.edvcourseulles.fr - Tél. : +33 (0)2 31 37 92 59 Contact : christelleh@terresdenacre.com ou infos@terresdenacre.com Á ne pas manquer la visite du port de plaisance et de pêche de Courseulles, le marché aux poissons toute l’année et profitez d’une dégustation de produits de la mer dans un des nos VOILES DE NACRE LANGRUNE restaurants (liste page 31 à 34) ! NACRE LANGRUNE SAILING EN Don’t miss out a visit to the Courseulles marina and fishing harbour, with its fish market open all year round - enjoy a taste of the seafood delights at one of our restaurants (listed on page 31-34)! Activités nautiques dès 5 ans : voile (cata, planche, dériveur), kite surf, stand up paddle, kayak. Découverte du milieu marin ( pêche à pied, faune et flore). Challenge nautique pour NL B reng ook zeker een bezoekje aan de plezier- en vishaven van Courseulles en de vismarkt, en geniet van vis en zeevruchten in een van onze restaurants (lijst op pagina 31-34)! les groupes : salle de réunion, courses relais. stages moussaillons. EN Water activities from 5 years old: sailing (catamaran and dinghy), windsurfing, kite surfing, stand-up paddle surfing, kayaking. Explore the marine environment (shore fishing, flora and fauna). Group challenges on the water: meeting PARC DE L’ÉDIT venue, relay races, sailing courses. L’EDIT PARK I HET PARC DE L’ÉDIT NL Wateractiviteiten vanaf 5 jaar: zeilen/surfen (catamaran, zwaardboot), kitesurfen, stand up paddle, kajak. Ontdekking van de zee (strandvissen, fauna en flora). Waterchallenge voor groepen: vergaderzaal, estafettes. Opleiding tot scheepsmaatje. Situé dans une zone de marais, au bord de la mer. Site naturel, accessible aux vélos, aux : 1 h à journée I From an hour to a full day I Van 1 uur tot een dag chevaux. parcours sportif, tir à l’arc, boulodrome. : Mars à décembre I March to December I Maart tot december EN Located in an area of coastal marshland. Natural site, accessible for bicycles and horses. Fitness trails, archery, petanque grounds. : À partir de 8 personnes : à partir de 30 € For groups of 8 people or more: from 30 €. I Vanaf 8 personen: vanaf 30 € NL Dit park ligt in een moerasgebied, aan zee, en is ook toegankelijk met de fiets of te paard. Er is een sportparcours en een baan voor jeu-de-boules, en u kunt er zelfs boogschieten. : À partir de 10 enfants : à partir de 15 € For groups of 10 children or more: from 15 € I Voor groepen vanaf 10 kinderen: vanaf 15 € : Toute l’année I All year round I Het hele jaar Place du 6 Juin - 14830 Langrune-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 77 84 - www.voilesdenacre.fr : Gratuit I Free I Gratis 17 Rue de l’Édit - 14470 Courseulles-sur-mer
TERRE D’ÉVASION MARINE TERRE DE NATURE LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR À PIED... ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE WALKING I TE VOET AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE SAILING SCHOOL I ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE Planche, catamaran, dériveur, kayak de mer, éducation à l’environnement maritime, tous niveaux. Dès 7 ans. En toutes saisons, grâce à nos différents supports, découvrez le territoire Terres de Nacre, EN Windsurfing, catamaran and dinghy sailing, sea kayaking, introduction to the marine environment, for all levels. entre terre et mer, chargé d’histoire, reposant et vivifiant, actif et tonique. From 7 years old. EN Thanks to our many partners, you can explore Terres de Nacre in all seasons, nestled between land and sea, NL Surfen, catamaran, zwaardboot, zeekajak, informatie over het zeemilieu, alle niveaus. Vanaf 7 jaar. full of history, relaxing and refreshing, lively and invigorating. NL Ontdek Terres de Nacre in elk seizoen dankzij onze diverse partners. Terres de Nacre ligt tussen land en zee, : Mars à décembre I March to December I Van maart tot december is rijk aan geschiedenis, ontspannend en verfrissend, levendig en verkwikkend. : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 74 39 - lyc.asso.fr CARTE TOURISTIQUE DU TERRITOIRE TERRES DE NACRE THALASSO DES 3 MONDES TERRES DE NACRE TOURIST MAP I TOERISTISCHE KAART VAN TERRES DE NACRE Pour une parenthèse de Bien-être tout en profitant des bienfaits de l’eau de mer : Découverte des sentiers de campagne et du bord de mer, des curiosités architecturales cure marine, bains japonais, hammam traditionnel en eau de mer, bains aux algues, etc… aquagym, piscine, modelages chinois, aux pierres chaudes. soins esthétiques EN Explore the countryside and coastal paths, the architectural wonders, etc. EN F or a spa break which makes the most of what the seawater has to offer: 3 Worlds Spa: marine treatments, Japanese baths, traditional sea-water Turkish baths, algae baths, aqua-fit, swimming, Chinese massages, hot stone NL Verkenning van plattelandsweggetjes of langs de kust, architecturale bezienswaardigheden enz. massages, beauty treatments : Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com NL m van wellness en de weldaden van zeewater te genieten: Thalasso des 3 Mondes: zeekuur, Japanse baden, O Free, on request and available for download at www.terresdenacre.com traditionele hamam in zeewater, algenbaden, aqua-fit, zwembad, Chinese massage, massage met warme stenen. Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com : À proximité I Nearby I In de buurt : Février à décembre I February to December I Van februari tot december FÊTE DE LA NATURE 2018 : Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag NATURE FESTIVAL 2018 I INLEGVEL FÊTE DE LA NATURE 2018 Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer -Tél. : +33 (0)2 31 97 32 22 - www.thalassodes3mondes.com « Voir l’invisible » . Pour l’occasion, des visites guidées gratuites sont proposées afin de découvrir la richesse des marais du Platon, espace naturel qui abrite des espèces animales rares et présentant un grand intérêt écologique. EN « Seeing the invisible ». Free guided tours are provided for this event to explore the beauty of the Platon marshes and the natural countryside, which is home to rare species of animal and of great ecological value. INFORMATION NL « Het onzichtbare zien ». Naar aanleiding van dit thema worden gratis rondleidingen aangeboden. Zo ontdekt u de rijkdom van de moerassen van Platon, een natuurgebied met een groot ecologisch belang waar zeldzame SPECIAL FOCUS I FOCUS OP diersoorten leven. • www.fetedelanature.com Local Handymer : Local ouvert à toute personne en situation de handicap, équipé, permet- tant l’accès à la plage et à la baignade. Renseignements Mairie de Bernières-sur-mer EN S pecial focus on Local Handymer: a place open to anyone who is disabled, with a range of equipment to make swimming and spending time on the beach more accessible. Information - Bernières-sur-mer Town Hall. NL Focus op Local Handymer: volledig uitgeruste ruimte voor een betere toegankelijkheid tot het strand en zwemmen in zee voor mindervaliden. : De 1h à la journée I From an hour to a full day I 1 uur tot een hele dag : Mai à septembre I From May to September I Van mei tot september : Gratuit I Free I Gratis Place du North Nova Scotia Highlanders - 14990 Bernières-sur-mer Tél. : +33 (0)2 31 96 45 47 - www.bernieres-sur-mer.com 18 19
TERRE DE NATURE TERRE DE NATURE LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR À CHEVAL... À VÉLO HORSE-RIDING I TE PAARD CYCLING I MET DE FIETS CENTRE ÉQUESTRE LES ÉCURIES DU LITTORAL LOC VÉLOS LES ÉCURIES DU LITTORAL HORSE RIDING CENTRE I MANEGE LES ÉCURIES DU LITTORAL Parc de vélos de location de qualité, vélos VTT, randonnées, enfants, assistance électrique, Découvertes, initiations, stages, animations (colonies,..), promenade à la plage ou en et accessoires. Circuits découvertes personnalisés possible. Service de livraisons à la carte. campagne au milieu des champs de blé. EN uality bicycle hire service, including mountain and touring bikes, children’s bikes, electric bikes, and gear. Tailored Q EN Taster experiences, courses, activities (camps), walks along the beach, or in the countryside through wheat fields. discovery routes are available. Pre-pay rental service. NL B eginners en eerste paardrijlessen,cursussen, activiteiten (vakantiekampen, ...), tochtjes op het strand of het NL Goede huurfietsen, mountainbikes, tochtjes, kinderen, elektrische fietsen en accessoires. Gepersonaliseerde ontdek- platteland, te midden van de tarwevelden... kingstochtjes mogelijk. Leveringsdienst à la carte. : 1h30 : À l’année I All year round I Het hele jaar : À l’année, sauf septembre I All year round except September I Het hele jaar, behalve september : Sur demande I On request I Op aanvraag : + de 12 ans : 23 € / personne et - de 12 ans : 21 € Zone Artisanale - Rue d’audrieu - 14400 Bayeux - www.locvelo.fr - locvelo@hotmail.fr €23 per person for those older than 12 years, €21 for under-12s Tél. : +33 (0)6 46 34 37 21 23€ per persoon boven 12 jaar en 21€ per persoon onder 12 jaar Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 22 88 www.ecuriesdulittoral.ffe.com Vous êtes autonome ? des fiches avec les pistes cyclables et voies vertes du Calvados sont disponibles sur demande auprès du Comité Départemental du Tourisme du Calvados ou dans nos bureaux d’information touristique. COURSEULLES ÉQUITATION EN Are you feeling independent? Maps with cycle paths and greenways of the Calvados are available on request from the Calvados Tourist Board or from our Tourist Information Centre. COURSEULLES HORSE RIDING I PAARDRIJDEN IN COURSEULLES NL Trekt u er liever zelfstandig op uit? Kaarten met de fietspaden en groene routes van Calvados zijn op verzoek Programmes sur mesures : en cours ou promenade, plages et campagne, activités groupes verkrijgbaar bij het Comité Départemental du Tourisme du Calvados of in onze toeristische bureaus. dès 6 ans : scolaires, découverte, entreprises, centres de loisirs,... : Gratuit I Free I Gratis EN T ailored programmes, lessons or walks along the beach or in the countryside, group activities from 6 years old, school groups, taster experiences, company away days, sports groups, etc. NL P rogramma’s op maat: lessen of tochtjes op het strand en het platteland, groepsactiviteiten vanaf 6 jaar: scholieren, ontdekkingen, bedrijven, vakantiecentra, ... : S ur devis I Price available on quotation I Op aanvraag Avenue de la Libération - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 82 04 www.courseulles-equitation.com 20 21
Vous pouvez aussi lire