CATALOGO CATALOGUE CATALOGUE CATÁLOGO - MACCHINE PER PASTICCERIE, PANIFICI E PIZZERIE - Service Hotel
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CATALOGO CATALOGUE CATALOGUE CATÁLOGO MACCHINE PER PASTICCERIE, PANIFICI E PIZZERIE MACHINES FOR PASTRY BAKERIES AND PIZZERIAS MACHINES POUR PATISSERIES, BOULANGERIES ET PIZZERIAS MÁQUINAS PARA PASTELERÍAS, PANIFICADORAS Y PIZZERÍAS
COMIDA: UN AIUTO ALLA VOSTRA CREATIVITÁ Boosting your creativity Une aide à la créativité Una ayuda a vuestra creatividad Semplificare il lavoro manuale nelle pasticcerie, nelle pizzerie e nei panifici è la mission di Comida fin dal 1977, anno della fondazione. LE MACCHINE REALIZZATE SOSTITUISCONO LE MANI DELL’UOMO ESALTANDO LA QUALITÀ DEGLI IMPASTI GRAZIE ALLA TECNOLOGIA SVILUPPATA IN ANNI DI ESPERIENZA. Mescolatrici, impastatrici, spezza-arrotondatrici, raffinatrici e sfogliatrici sono l’aiuto indispensabile in laboratorio mantenendo tuttavia la tradizionale dimensione artigianale. GB Since its foundation in 1977, Comida’s mission has been to simplify manual work required in pastry shops, pizzerias and bakeries. COMIDA’S MACHINES REPLACE HUMAN MANUAL SKILLS WHILE ENHANCING THE QUALITY OF DOUGH USING TECHNOLOGY THAT HAS BEEN DEVELOPED THROUGH YEARS OF EXPERIENCE. Mixers, kneaders, dividers and rounders, grinding mills and rolling machines can help fulfil the needs of a workshop. Nevertheless, Comida’s machines leave room to deliver artisanal products. F Simplifier le travail manuel dans les pâtisseries, les pizzérias, et dans les boulangeries, est la mission de Comida depuis 1977, l’année de sa fondation. LES MACHINES RÉALISÉES SUBSTITUENT LES MAINS DE L’HOMME EN EXALTANT LA QUALITÉ DES PÂTES GRÂCE À LA TECHNOLOGIE DÉVELOPPÉE DURANT DES ANNÉES D’EXPÉRIENCE. Batteurs mélangeurs, pétrins, diviseuses bouleuses, raffineuses et laminoirs sont les instruments indispensables dans un laboratoire qui permettent toutefois de maintenir la dimension artisanale. E Simplificar el trabajo manual en las pastelerías, en las pizzerias y en las panificadoras es el objetivo de Comida desde 1977, año de su fundación. LAS MÁQUINAS REALIZADAS SUSTITUYEN LAS MANOS DEL HOMBRE EXALTANDO LA CALIDAD DE LAS MASAS GRACIAS A LA TECNOLOGÍA DESARROLLADA EN AÑOS DE EXPERIENCIA. Mezcladoras, amasadoras, cortadoras-redondeadoras, refinadoras y laminadoras son una ayuda indispensable en el taller que consienten, sin embargo, mantener la dimensión artesanal. 2 - 3
SELENE Mescolatrici Planetarie • Planetary Mixers • Melangeurs Planetaires • Batidoras Ottenere creme morbide e deliziose è semplicissimo con le mescolatrici planetarie SELENE. Gli impasti più liquidi diventano soffici emulsioni grazie all’aria inglobata dal movimento dell’utensile, mentre i composti più consistenti vengono premuti sulle pareti della vasca diventando perfettamente omogenei. GB Whipping up delicious smooth creams is simple with SELENE planetary mixers. Even the runniest mixes turn into soft emulsions thanks to the air being absorbed with the movement of the utensil while thicker mixtures are pressed to the sides of the bowl to become perfectly smooth and even. F Obtenir des crèmes moelleuses et délicieuses est vraiment très simple avec les batteurs planétaires SELENE. Les pâtes plus liquides deviennent de douces émulsions, grâce à l’air englobé lors du mouvement de l’ustensile, alors que les composants plus consistants sont pressés contre les parois de la cuve, et deviennent parfaitement homogènes. E Con las batidoras planetarias SELENE es muy simple obtener cremas mórbidas y deliciosas. Las masas más líquidas se convierten en esponjosas emulsiones gracias al aire englobado por el movimiento del batidor, mientras los compuestos más consistentes son comprimidos en las paredes del receptáculo para una perfecta homogeneización. MODELLO DIM. EXT DIM. VASCA VELOCITÀ PESO POTENZA VOLTAGGIO MODEL AxBxH cm BOWL DIM. / DIM. CUVE SPEEDS WEIGHT / POIDS POWER / PUISSANCE STANDARD MODELE DIM. RECIPIENTE VITESSE PESO POTENCIA MODELO VELOCIDADES VOLTAGE STANDARD cm Kg Km VOLTAJE STANDARD SELENE 10 VAR 48x38x57 Ø 23x27 (10 l) VAR 34 0,37 230Vac 1N 50Hz Banco table mesa SELENE 20 56x73x92 Ø 31x30 (20 l) 2 90 0,80 400Vac 3 50Hz Banco table mesa SELENE 20 VAR 56x73x92 Ø 31x30 (20 l) VAR 90 1,1 230Vac 1N 50Hz Banco table mesa SELENE 20 56x73x132 Ø 31x30 (20 l) 2 100 0,80 400Vac 3 50Hz SELENE 20 VAR 56x73x132 Ø 31x30 (20 l) VAR 100 1,1 230Vac 1N 50Hz SELENE 40 69x93x148 Ø 41x39 (40 l) 3 210 1,5 400Vac 3 50Hz SELENE 40 VAR 69x93x148 Ø 41x39 (40 l) VAR 210 2,2 400Vac 3 50Hz SELENE 60 69x95x156 Ø 46x41 (60 l) 3 230 2,2 400Vac 3 50Hz SELENE 60 VAR 69x95x156 Ø 46x41 (60 l) VAR 230 3 400Vac 3 50Hz SELENE 80 AUT 85x102x168 Ø 48x49 (80 l) 3 380 3,9 400Vac 3 50Hz SELENE 80 AUT VAR 85x102x168 Ø 48x49 (80 l) VAR 380 4,8 400Vac 3 50Hz VAR = Variatore elettronico/inverter - Electronic variator/Inverter Variateur électronique/Inverter - Variador electrónico/Inverter ACCESSORI IN DOTAZIONE PL 10 PL 20 PL 40 PL 60 PL 80 STANDARD EQUIPMENT/ ACCESSOIRES EN DOTATION / ACCESORIOS EN DOTACIÓN Vasca in acciaio inox Stainless steel bowl / Cuve d’acier inox / Recipiente en acero inox Frusta a fili fini Thin wire whisk / Fouet aux fils fins / Batidor con alambres finos Spatola Flat beater / Spatule / Batidor Plano Gancio Kneading hook / Bras mélangeur / Brazo amasador Spirale Spiral / Spirale / Espiral Frusta a fili grossi Thick wire whisk / Fouet aux fils gros / Batidor con alambres gruesos • Standard • Optional
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Il pannello di controllo, posto frontalmente, è dotato di comandi di semplice gestione. GB The control panel is positioned at the front of the machine and is provided with controls designed for ease of use. F Le panneau de contrôle, situé sur la partie frontale, est doté de commandes simples à gérer. E El panel de control, ubicado frontalmente, está dotado de comandos de simple gestión. Gli alberi ruotano su cuscinetti a sfere adatti alle più alte sollecitazioni. GB The shafts rotate on ball bearings suitable for use under high-stress conditions. F Les arbres tournent sur les roulements à billes adaptés à supporter les sollicitations les plus fortes. E Los ejes giran sobre cojinetes esféricos idóneos a las más altas aceleraciones. La protezione vasca è conforme alle normative di sicurezza e ogni qualvolta sollevata aziona un microinterruttore che provoca l’arresto automatico della macchina. GB The bowl protection guard complies with safety regulations. When lifted up, it activates a microswitch that automatically stops the machine. F Le carter de protection de la cuve est conforme aux normes de sécurité, et toutes les fois qu’il est soulevé, il actionne un micro-interrupteur qui provoque l’arrêt automatique de la machine. E La protección recipiente es conforme a las normas de seguridad y cada vez que se levanta acciona un microinterruptor que provoca la detención automática de la máquina. La macchina poggia su quattro antivibranti in gomma che garantiscono stabilità e silenziosità. GB The unit rests on four rubber vibration mounts that guarantee stability and the reduction of noise levels. F La machine est posée sur quatre supports antivibratoires en caoutchouc qui garantissent stabilité, ainsi qu’un fonctionnement silencieux. E La máquina apoya sobre cuatro puntos en goma para impedir vibraciones, los cuales garantizan estabilidad y trabajo silencioso. VOLTAGGIO STANDARD: In tabella VOLTAGE STANDARD: In the table / VOLTAJE STANDARD: dans le tableau 4 - 5
GALASSIA PIZZA Impastatrici a spirale • Spiral dough mixer • Petrins a spirale • Amasadoras espirales Le impastatrici Galassia sono macchine robuste, semplici e affidabili. Sono perfette in pizzeria grazie alla vasta gamma disponibile (da 8 a 60 kg di impasto). I modelli più grandi possono essere utilizzati anche in pasticceria per impastare limitati quantitativi di prodotto. GB Galassia mixers are built to be simple, robust and reliable. They are ideal for use in pizzerias, thanks to the extensive range with capacities from 8 kg to 60 kg of dough. The larger models can be used in pastry shops to prepare small quantities of products. F Les pétrins Galassia sont des machines robustes, simples et fiables. Ils sont parfaits dans les pizzérias grâce à la vaste gamme disponible (de 8 à 60 kg de pâte). Les modèles les plus grands peuvent être utilisés aussi dans les pâtisseries pour pétrir des quantités limitées de produit. E Las amasadoras Galassia son máquinas robustas, simples y seguras. Son perfectas en pizería gracias a la vasta gama disponible (de 8 a 60 kg de masa). Los modelos más grandes pueden ser utilizados también en pastelería para amasar limitadas cantidades de producto. MODELLO DIM. EXT DIM. VASCA VELOCITÀ PESO POTENZA Q.TÀ IMPASTO Q.TÀ FARINA MAX MODEL AxBxH cm BOWL DIM. SPEEDS WEIGHT POWER MAX (q.tà min di acqua 50%) MODELE DIM. CUVE VITESSE POIDS PESO PUISSANCE MAX MIXTURE MAX FLOUR (min. water 50%) MODELO DIM. RECIPIENTE POTENCIA QUANTITÉ DE PÂTE MAXI VELOCIDADES Kg CANTIDAD DE AMASIJO Q.TÉ DE FARINE MAXI (q.té d’eau mini 50%) cm Km MAXIMA CANTIDAD DE HARINA MAX (agua 50% como minimo) GALASSIA 8 30x59x57 Ø 28x19,5 1 44 0,37 (12 l) Kg 8 Kg 5 GALASSIA 8 S 30x59x57 Ø 28x19,5 2 44 0,75 (12 l) GALASSIA 12 34x63x57 Ø 31,7x21 1 48 0,55 (16 l) Kg 12 Kg 8 GALASSIA 12 S 34x63x57 Ø 31,7x21 2 48 0,75 (16 l) GALASSIA 18 38,5x73x66 Ø 36,5x24 1 69 0,75 (23 l) Kg 18 Kg 12 GALASSIA 18 S 38,5x73x66 Ø 36,5x24 2 69 0,75 (23 l) GALASSIA 25 42x76x66 Ø 40x26 (32 l) 1 73 1,1 Kg 25 Kg 16 GALASSIA 25 S 42x76x66 Ø 40x26 (32 l) 2 73 1,1 GALASSIA 35 48x84x76 Ø 45x26 (41 l) 1 118 1,5 Kg 35 Kg 23 GALASSIA 35 S 48x84x76 Ø 45x26 (41 l) 2 118 1,5 GALASSIA 45 S 52x89x87 Ø 50x34 (64 l) 2 148 1,8 Kg 45 Kg 30 GALASSIA 60 S 57x95x92 Ø 55x34 (82 l) 2 158 1,8 Kg 60 Kg 40 IMPASTATRICI A SPIRALE CON TESTA RIBALTABILE SPIRAL KNEADERS WITH TILTING HEAD / PETRINS A TETE SPIRALE RELEVABLE / AMASADORAS CON CABEZA VOLCABLE GALASSIA 18 S Ø 36,5x24 38,5x73x66 2 69 0,75 Kg 18 Kg 12 SPECIAL (23 l) GALASSIA 25 S 42x76x66 Ø 40x26 (32 l) 2 73 1,1 Kg 25 Kg 16 SPECIAL IMPASTATRICI A SPIRALE CON TESTA RIBALTABILE E VASCA ESTRAIBILE SPIRAL KNEADERS WITH TILTING HEAD AND REMOVABLE BOWL PETRINS A SPIRALE A TETE RELEVABLE ET A CUVE EXTRACTIBLE / AMASADORAS CON CABEZA VOLCABLE Y RECIPIENTE EXTRAIBILE GALASSIA 18 S Ø 36,5x24 38,5x73x66 2 69 0,75 Kg 18 Kg 12 SUPER (23 l) GALASSIA 25 S 42x76x66 Ø 40x26 (32 l) 2 73 1,1 Kg 25 Kg 16 SUPER
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Spirale in acciaio inox speciale, resistente alle più forti sollecitazioni. GB Hook in special stainless steel, resistant to the most severe shocks. F Spiral en inox spécial, résistante aux plus fortes contraintes. E Espiral en acero inox especial, resistente a altas vibraciones. Trasmissione a catena che permette una più lunga durata e resistenza della trasmissione. GB Chain transmission allows for longer life and durability of transmission. F Chaîne de transmission qui permet une durée et une résistance plus longue de la transmission. E Transmisión a cadena que permite una prolungada duración y resistencia de la transmisión. Possibilità di avere l’impastatrice a spirale con testa ribaltabile nella versione Special, con testa ribaltabile e vasca estraibile nella versione Super. GB Possibility of having the spiral kneader with tilting head in the version Special and with tilting head and removable bowl in the versions Super. F Possibilité d’avoir le pétrin à spirale avec tête renversable dans la version Special et avec tête renversable et cuve extractible dans les versions Super. E Posibilidad de obtener la amasadora a espiral con cabeza basculante en la versión Special; con cabeza basculante y recipiente extraíble, en la versión Super. Kit ruote Galassia (opzionale) GB Kit of wheels Galassia (optional) F Kit de roues pour Galassia (optional) E Kit ruedas Galassia (optional) VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 6 - 7
GALASSIA PLUS Impastatrici a spirale con vasca fissa • Spiral dough mixer with fixed bowl Spiral dough mixer with fixed bowl • Amasadora a espiral con recipiente fijo Le impastatrici Galassia da oggi sono disponibili in una versione più potente. Costruite per lavorare impasti duri, sono perfette sia in pizzeria che in piccoli panifici. La spirale, grazie alla sua forma, raccoglie perfettamente l’impasto dalle pareti della vasca. GB Galassia mixers are now available with a more powerful version. Designed to mix the hardest kinds of dough, they are ideal to use in both pizzerias and small bakeries. Thanks to its shape, the spiral can easily reach the dough on the bowl’s walls. F Les pétrins Galassia sont disponibles dès maintenant avec une version plus puissante. Projetés pour pétrir des pâtes très dures, ils sont parfaits soit pour les pizzerias que pour des petits ateliers de boulangerie. Grâce à sa forme, la spirale arrive à racler efficacement la pâte des parois de la cuve. E Las amasadoras Galassia son ahora disponibles con una versión más poderosa. Proyectadas para amalgamar masas muy duras, son ideales para pizzerías y para pequeños talleres de panadería. Debido a su forma, la espiral logra rascar perfectamente la masa de la pared del recipiente. MODELLO DIM. EXT. DIM. VASCA PESO VELOCITÀ WEIGHT POTENZA MODEL AxBxH cm BOWL DIM. SPEEDS POWER cm Kg Kw GALASSIA PLUS 25 S 44x75x79 lt. 32 (diam 40) 2 100 0,95 / 1,3 GALASSIA PLUS 35 S 48x81x79 lt. 41 (diam. 44) 2 115 0,95 / 1,3 GALASSIA PLUS 25 S GALASSIA PLUS 35 S Q.TÀ IMPASTO MAX Kg 20/25 Kg 30/35 MAX MIXTURE Q.TÀ FARINA MAX (Q.TÀ MIN DI ACQUA 50%) Kg 13 Kg 16 MAX FLOUR (MIN. WATER 50%)
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sistema di trasmissione rinforzato che rende la macchina adatta per gli impasti più duri. GB Reinforced transmission system, which makes the machine fit for the hardest kinds of dough. F Système de transmission renforcé qui rend la machine adaptée aux pâtes les plus dures. E Sistema de transmisión reforzado, que resulta en una máquina adecuada a las masas más duras. Pannello comandi digitale. GB Digital control panel. F Panneau de commandes digital. E Panel de mandos digital. Profilo della protezione vasca in metallo. GB Bowl protection with metal edge. F Protection cuve avec bord en métal. E Protección recipiente con borde en metal. Ruote di serie. GB Wheels fitted as standard. F Roues de série. E Ruedas de serie. VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 10 - 11
GALASSIA PANE/BREAD/PAN Impastatrici a spirale con vasca fissa • Spiral dough mixer with fixed bowl Spiral dough mixer with fixed bowl • Amasadora a espiral con recipiente fijo La linea di impastatrici Galassia Pane è progettata per amalgamare paste alimentari che utilizzano come ingredienti primari farina e acqua, con almeno il 55% di umidità. GB The Galassia bread line of dough mixers are designed to amalgamate food pastes having as their main ingredients flour and water, with at least 55% humidity. F La ligne des pétrins Galassia Pain est projetée pour amalgamer des pâtes alimentaires qui utilisent comme ingrédients primaires la farine et l’eau avec au moins 55% d’humidité. E La lÍnea de amasadoras Galassia Pane está proyectada para amalgamar pastas alimentarias che utilizan como ingredientes primarios harina y agua, con al menos un 55% de humedad. Spostare l’impasto sul fronte della macchina Arrestare la macchina in modo da facilitarne l’estrazione senza azzerare il timer. con la funzione JUMP. Stop the machine without Move the dough to the front of the machine to make putting the timer to zero. it easier to remove using the JUMP function. Arrêter la machine sans Déplacer la pâte sur la partie frontale de la devoir remettre à zéro machine de manière à en faciliter le timer. l’extraction avec la fonction JUMP. Detener la Desplazar la masa hacia la parte máquina sin frontal de la máquina para poner a cero el facilitar su extracción con la timer. función JUMP. Scegliere la velocità e il tempo per lavorare Invertire il senso di rotazione in modalità manuale, semi-automatica o della vasca per accelerare automatica. la miscelazione degli ingredienti. Set the speed and the time for the manual, semi- Invertire il senso di rotazione della vasca per automatic or automatic working. accelerare la miscelazione degli ingredienti. Régler la vitesse et le temps pour travailler en mode Inverser le sens de rotation de la cuve pour manuel, semi-automatique ou automatique. accélérer le mélange des ingrédients. Programar la velocidad y el tiempo para trabajar en Invertir el sentido de rotación del recipiente para modalidad manual, semi automática o automática. acelerar el mezclamiento de los ingredientes. MODELLO DIM. EXT DIM. VASCA VELOCITÀ PESO POTENZA Q.TÀ IMPASTO Q.TÀ FARINA MAX MODEL AxBxH cm BOWL DIM. SPEEDS WEIGHT POWER MAX (q.tà min di acqua 50%) MODELE DIM. CUVE VITESSE POIDS PUISSANCE MAX MIXTURE / QUANTITÉ MAX FLOUR (min. water 50%) MODELO DIM. RECIPIENTE POTENCIA VELOCIDADES PESO DE PÂTE MAXI / CANTIDAD DE Q.TÉ DE FARINE MAXI (q.té d’eau mini 50%) cm Kg Kw AMASIJO MAXIMA CANTIDAD DE HARINA MAX (agua 50% como minimo) GALASSIA 69x112x140 Ø 67x34 (117 l) 2 345 4,25 Kg 60 Kg 37 PN60 GALASSIA 69x112x140 Ø 67x38 (131 l) 2 350 5,35 Kg 80 Kg 50 PN80 GALASSIA 77x125x150 Ø 75x48 (188 l) 2 505 5,75 Kg 120 Kg 75 PN120
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La protezione mobile, se aperta durante un ciclo di lavoro, arresta la macchina grazie all’azione di un microinterruttore. GB If the moveable protection is opened, the machine comes to a halt, thanks to the activation of a micro switch. F La protection amovible, si elle est ouverte pendant un cycle de travail, arrête la machine grâce à l’action d’un micro-interrupteur. E La protección móvil, si se abre durante un ciclo de trabajo, detiene la máquina gracias a la acción de un microinterruptor. L’albero forgiato, posto sotto il coperchio della testa, esegue la rotazione della spirale. GB The forged axle, positioned under the head cover rotates the spiral. F L’arbre central situé sous le couvercle de la tête effectue la rotation de la spirale. E El eje forjado, ubicado debajo de la tapa del cabezal, hace rotar la espiral. Una spirale rotante amalgama, mescola, raffina e ossigena l’impasto contenuto nella vasca. GB A rotating spiral amalgamates mixes, refines and oxygenates the dough in the bowl. F La spirale en tournant, amalgame, mélange, raffine et oxygène la pâte contenue dans la cuve. E Una espiral rotatoria amalgama, mezcla, refina y oxigena la pasta contenida en el recipiente. La vasca, ruotando, porta costantemente nuovo impasto sotto la spirale per essere lavorato. GB The bowl constantly draws new dough under the spiral to be worked. F La cuve porte constamment la pâte sous la spirale afin qu’elle soit travaillée. E El recipiente transporta constantemente nueva pasta debajo de la espiral para que sea elaborado. La macchina è provvista di tre ruote, due fisse posteriori e una girevole anteriore. GB The machine is provided with three wheels, two fixed back wheels and one at the front. F La machine est équipée de trois roues : deux fixes postérieures et une rotative antérieure. E La máquina tiene tres ruedas, dos posteriores fijas y una giratoria anterior. Disponibili versioni elettroniche a richiesta. GB Electronic versions available on request. F Les versions électroniques sont disponibles sur demande. E Disponibles versiones electrónicas a pedido VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 8 - 9
DEMETRA PIZZA & DEMETRA PANE BREAD/PAN Impastatrici a forcella • Fork kneading machines • Pétrins à fourche • Amasadoras de horquillas Macchine particolarmente indicate per pizzerie, pasticcerie e panifici. Consentono di amalgamare omogeneamente ed in breve tempo piccoli e grandi volumi d’impasto di svariati tipi, anche quelli più duri. GB These machines are ideal for pizzerias, pastry shops and bakeries. They allow to mix homogeneously and in short times small and big quantities of various kinds of dough, even the hardest ones. F Machines très idealés pour « pizzerias », pâtisseries et boulangeries. Elles permettent de bien amalgamer de petites et grandes quantité de n’importe quel type de pâte (même les plus dures) dans peu de temps. E Máquinas particularmente indicadas para pizzerias, pastelerías y panificadoras. Permiten amalgamar homogéneamente y en breve tiempo pequeños y grandes volúmenes de pasta de diferentes tipos, aun aquellos más duros. MODELLO DIM. EXT DIM. VASCA VELOCITÀ PESO POTENZA Q.TÀ IMPASTO MAX Q.TÀ FARINA MAX MODEL AxBxH cm BOWL DIM. SPEEDS WEIGHT POWER MAX MIXTURE / QUANTITÉ DE (q.tà min di acqua 50%) MODELE DIM. CUVE VITESSE POIDS PUISSANCE PÂTE MAXI / CANTIDAD DE MAX FLOUR (min. water 50%) MODELO DIM. RECIPIENTE POTENCIA VELOCIDADES PESO AMASIJO MAXIMA Q.TÉ DE FARINE MAXI (q.té d’eau mini 50%) cm Kg Kw CANTIDAD DE HARINA MAX (agua 50% como minimo) DEMETRA 64x100x65 Ø 53x23 (35 l) 1 95 0,75 Kg 30 Kg 20 PIZZA 30 DEMETRA 64x100x65 Ø 53x23 (35 l) 2 95 1,1 Kg 30 Kg 20 PIZZA 30S DEMETRA 65x110x135 Ø 57x22 (52 l) 2 240 2 Kg 35 Kg 20 PANE 35 DEMETRA 70x120x140 Ø 63x23 (65 l) 2 260 2 Kg 60 Kg 36 PANE 60
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La delicata rotazione dell’utensile a forcella permette un’ottima ossigenazione dell’impasto e non lo riscalda, rendendo così più friabile il prodotto finito. GB The smooth rotation of the forked tool allows for perfect oxygenation of the dough and without heating it, thus making the final product more crumbly. F La délicate rotation de l’ustensile à fourche permet une excellente oxygénation de la pâte sans la réchauffer, et rend donc le produit fini plus friable. E La delicada rotación de la horquilla produce una òptima oxigenación de la masa y no la calienta; el producto final resulta más friable. La struttura delle macchine è in acciaio verniciato, con vasca, utensile a forcella e coperchio interamente in inox. GB The carrying structure of the machines is in painted steel. Bowl, fork and dough-cover are made of stainless steel. F Structure en acier inox vernissé; la cuve, l’outil à fourche et le couvercle sont complètement en inox. Demetra E La estructura de las máquinas es en acero barnizado, con recipiente, brazo a horquilla y tapa enteramente en inox. Pane/bread/pan La rotazione contemporanea e opposta dell’utensile e della vasca permettono di raccogliere perfettamente la miscela in lavorazione. GB The simultaneous and reverse rotation of the tool and the bowl allows to bring together all the dough for a perfect mixing. F La rotation simultanée et opposée de l’ustensile et de la cuve permet de recueillir parfaitement le mélange durant le pétrissage. E La rotación contemporánea y opuesta del utensilio y del recipiente permiten recoger perfectamente la mezcla durante la elaboración. Il movimento dell’utensile a forcella gira su cuscinetti a sfera. GB The movement of the tool (fork) is performed by means of ball bearings. F Le mouvement de l’outil à fourche tourne sur des coussinets à bille. E El movimiento del brazo a horquilla gira Demetra sobre cojinetes a esfera. Pizza VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 12 - 13
ERACLE Impastatrici a bracci tuffanti • Kneading machines with deeping arms Pétrins à bras mécaniques • Amasadoras con brazos Macchine indispensabili nei panifici, nelle pasticcerie, nelle industrie dolciarie e pizzerie. Sono indicate per lavorare sia la pasta consistente sia la pasta molle, senza riscaldarla. Il sistema a bracci tuffanti favorisce l’ossigenazione dell’impasto, ne limita il riscaldamento e permette una distribuzione regolare degli elementi in sospensione. GB Machines specifically designed for bakeries, pastry shops, confectioneries and pizza shops, suitable to work both hard and soft dough, without heating it. The twin arms system allows for dough oxygenation, while also limiting heat and allowing for the homogeneous distribution of suspended particles. F Machines indispensables dans les boulangeries, les pâtisseries, les industries de la confiserie, et dans les pizzérias. Elles sont indiquées pour travailler aussi bien les pâtes consistantes que molles, sans devoir les réchauffer. Le système à bras plongeants favorise l’oxygénation de la pâte, en limite le réchauffement, et permet une distribution régulière des éléments en suspension. E Máquinas indispensables en panaderías, pastelerías, industrias de confites y pizzerias. Son ideales para trabajar tanto la pasta consistente como la pasta blanda, sin calentarla. El sistema a brazos sumergidos favorece la oxigenación de la masa, limita el calentamiento y permite una distribución regular de los elementos en suspensión. MODELLO DIM. EXT DIM. VASCA VELOCITÀ PESO POTENZA Q.TÀ IMPASTO Q.TÀ FARINA MAX MODEL AxBxH cm BOWL DIM. SPEEDS WEIGHT POWER MAX (q.tà min di acqua 50%) MODELE DIM. CUVE VITESSE POIDS PUISSANCE MAX MIXTURE MAX FLOUR (min. water 50%) MODELO DIM. RECIPIENTE PESO POTENCIA QUANTITÉ DE PÂTE MAXI Q.TÉ DE FARINE MAXI (q.té d’eau mini 50%) VELOCIDADES CANTIDAD DE AMASIJO Kg Kw MAXIMA CANTIDAD DE HARINA MAX cm (agua 50% como minimo) ERACLE 50 65x77x145 Ø 54x33 (68 l) 2 400 1,5 Kg 50 Kg 25 Ø 56,7x34 ERACLE 60 65x77x145 (80 l) 2 415 2,2 Kg 60 Kg 30 Ø 65,5x41 ERACLE 80 75x90x166 (140 l) 2 625 3,1 Kg 80 Kg 40 Ø 68,5x42 ERACLE 100 76x92x167 (175 l) 2 630 3,1 Kg 100 Kg 50
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS La vasca e i bracci tuffanti sono in acciaio inox. GB Bowl and twin arms are fully in stainless steel. F La cuve et les bras plongeants sont en acier inox. E El recipiente y los brazos sumergidos son en acero inox. I bracci tuffanti simulano il lavoro delle braccia umane che lavorano l’impasto. GB The twin arms simulate the movement of human arms working dough. F Les bras plongeants reproduisent le travail des bras de l’homme qui travaillent la pâte. E Los brazos sumergidos simulan el trabajo de los brazos humanos que trabajan la masa. I bracci sono mossi da ingranaggi elicoidali in bagno d’olio che ruotano in senso orario. GB The arms are moved by oil-immersed helical gears, which rotate in clockwise direction. F Les bras se mettent en mouvement grâce à des engrenages hélicoïdaux en bain d’huile qui tournent dans le sens des aiguilles d’une montre. E Los brazos son movidos por engranajes helicoidales en baño de aceite que giran en sentido horario. Le macchine sono montate su ruote, se richiesto. GB The machines can be mounted on wheels if necessary. F Sur demande, les machines sont montées sur roues. E Las máquinas están montadas sobre ruedas, a pedido. Tutte le parti sono facilmente smontabili per eventuali sostituzioni. GB All parts can be easily disassembled for servicing. F Toutes les parties sont facilement démontables pour des éventuelles substitutions. E Todas las partes son fácilmente desmontables para eventuales sustituciones. VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 14 - 15
ERCOLINA PLUS Spezzatrici e arrotondatrici per pizza e pane • Divider and rounder for pizza and bread Diviseuses bouleuses pour pizza et pain • Cortadoras y redondeadoras para pizza y pan Le macchine sono disponibili nella versione a movimentazione manuale (Ercolina Plus) e Semi Automatica (Ercolina Plus SA). GB Both a manual controlled version (Ercolina Plus) and a semi-automatic version (Ercolina Plus SA) are available. F Les machines sont disponibles dans la version à mouvement manuel (Ercolina Plus) ou Semi-automatique (Ercolina Plus SA). E Las máquinas se encuentran disponibles en la versión a movimento manual (Ercolina Plus) y Semi Automática (Ercolina Plus SA). UTILE VASCA BOWL PESO POTENZA MODELLO FORMA DIM. EXT. DIMENSIONS WEIGHT POWER MODEL SIZE AxBxH cm kg Kw Ø cm h cm ERCOLINA PLUS 61x68x150 40 6,5 173 0,55 ERCOLINA PLUS SA 66x70x145 40 6,5 230 1,3 DIVISIONI GRAMMATURA CAPACITA’ DI CARICO CAPACITÀ ORARIA CAPACITY PER HOUR pz DIVISIONS GRAMMAGE LOADING CAPACITY Kg ERCOLINA PLUS ERCOLINA PLUS SA 11 180/500 2/5,5 1300 1980 15 150/360 2,2/5,4 1800 1800 22 60/220 1,3/4,8 2600 2600 30 40/135 1,2/4 3600
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS Ercolina CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PLUS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Nella versione manuale le fasi di lavoro vengono azionate tramite leve. GB On the manually controlled version, levers start work phases. F Dans la version manuelle, les phases de travail sont actionnées grâce à des leviers. E En la versión manual las fases de trabajo son accionadas mediante palancas. Nella versione Semi Automatica i tempi di pressata e di apertura della camera di formatura sono regolati tramite il pannello di controllo e solo l’arrotondamento viene effettuato con una leva; in questo modello è possibile memorizzare fino a 10 programmi diversi. GB On the semi-automatic version, the pressing and opening times of the moulding chamber are controlled using a control panel, and only the rounding is carried out through a lever. This model can store up to ten different program settings. F Dans la version Semi- Automatique les délais de pressage et d’ouverture de la chambre de formage sont réglés grâce au tableau de commande, et seul l’arrondissage est effectué grâce à un levier; avec ce modèle, il est possible de mémoriser jusqu’à 10 programmes différents. Ercolina E En la versión Semi Automática, los tiempos de prensadura PLUS SA y de apertura de la cámara de moldeado están regulados por el panel de control y sólo el redondeamiento se hace con una palanca; en este modelo es posible memorizar hasta 10 programas diferentes. Entrambe le versioni vengono fornite con 3 piatti. GB Both models come with 3 plates. F Les deux versions sont fournies avec 3 plateaux. E Ambas versiones se suministran con 3 platos. VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 16 - 17
CRONOS Raffinatrice a due cilindri • Double-roll grinding mill Machine raffineuse a deux cylindres • Refinadora de dos cilindros Macchina molto robusta e durevole adatta per raffinare zucchero, amalgamare impasti, tritare mandorle ecc. GB The machine is very durable and robust and is suitable to refine sugar, mix dough, grind almonds, etc. F Machine très robuste et qui dure dans le temps, adaptée pour raffiner le sucre, amalgamer les pâtes, broyer les amandes, etc. E Máquina bastante resistente y duradera apta para refinar azúcar, amalgamar masas, triturar almendras, etc. MODELLO DIM. EXT. LARGHEZZA RULLI PESO POTENZA WEIGHT POWER MODEL AxBxH cm CYLINDER-WIDTH POIDS PUISSANCE MODELE LARGEUR ROULEAUX MODELO ANCHO RODILLOS PESO POTENCIA cm Kg Kw CRONOS 2/C 70x55x115 32 220 1,5
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Cilindri in granito di porfido rettificati da cm. 15 di diametro e larghi cm. 30. GB Ground cylindres diameter 15 cm - width 30 cm made of porphyritic granite. F Cylindres en granit de porphyre rectifiés de 15 cm. de diamètre et larges de 30 cm. E Rodillos en granito porfido rectificados de 15 cm. de diámetro y ancho 30 cm. Ingranaggi di notevoli dimensioni, in bagno d’olio e sempre in presa anche quando i rulli sono regolati alla massima apertura. GB Sizable gears in oilbath and always engaged, even when the rollers are adjusted to their widest open position. F Engrenages de dimensions considèrables, dans un bain d’huile et toujours en prise, mëme lorsque les rouleaux sont réglés à l’ouverture maximale. E Engranajes de grandes dimensiones, bañados en aceite y siempre exactos aún cuando los rodillos estén regulados a la máxima abertura. Uno speciale meccanismo permette, con una semplice regolazione, di riportare paralleli i cilindri che si fossero usurati dopo anni di lavoro. GB A special device permits the cylinders to be re-aligned also after years of wear, by means of a simple adjustment. F Un mècanisme spécial permet, par un simple réglage, de ramener parallèles les cylindres qui se seraient usés après des années de travail. E Un mecanismo especial permite, sólo regulándolo, de mantener paralelos los cilindros que se hubieran movido después de años de trabajo. La macchina è montata su due ruote per un facile spostamento. GB The machine is mounted on wheels for ease of movement. F La machine est montée sur roues pour un déplacement aisé. E La máquina está montada sobre ruedas para un fácil traslado. VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 18 - 19
SIRIO Sfogliatrici • Rolling machines for pastry Laminoirs à bandes pour pâtisserie • Laminadoras para pasteleriá Queste macchine sono state studiate e realizzate con moderni criteri di razionalità e funzionalità. Possono lavorare la pasta, fino a spessori sottilissimi, grazie ai tappeti trasportatori sincronizzati, che evitano grinze nella sfoglia. GB These machines have been conceived and manufactured according to modern criteria of rationality and functionality. They can work dough to a very fine thickness using synchronized conveyor belts to prevent wrinkles from forming in the pastry. F Ces machines ont été étudiées et réalisées avec des critères de rationalité et de fonctionnalité modernes. Elles peuvent travailler la pâte, même d’une épaisseur très fine, grâce aux tapis transporteurs synchronisés qui évitent les plis dans la pâte feuilletée. E Estas máquinas han sido estudiadas y realizadas con modernos criterios de racionalidad y funcionalidad. Pueden trabajar la masa a espesores finísimos, gracias a los tapetes transportadores sincronizados, que evitan los pliegues en la lámina de pasta. MODELLO DIM. EXT. LARGHEZZA RULLI TAPPETI PESO POTENZA WEIGHT POWER MODEL AxBxH cm CYLINDER-WIDTH BELTS POIDS PUISSANCE MODELE LARGEUR ROULEAUX TAPIS MODELO ANCHO RODILLOS CINTAS PESO POTENCIA cm cm Kg Kw A SIRIO 500 88x180x65 50 70x2 120 0,75 BANCO • TABLE A SIRIO 500 L 88x232x65 50 100x2 126 0,75 BANCO • TABLE B SIRIO 500 88x180x110 50 70x2 148 0,75 B SIRIO 500 L 88x232x110 50 100x2 155 0,75 B B SIRIO 500 XL 88x280x110 50 120x2 162 0,75 B SIRIO 600 101x228x116 60 95x2 205 0,75 A B SIRIO 600 L 101x278x116 60 120x2 215 0,75 B SIRIO 600 XL 101x338x116 60 150x2 230 0,75
CARATTERISTICHE TECNICHE: TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS I ripari sono del tipo antinfortunistico e sono collegati all’impianto elettrico mediante fine-corsa. GB The accident-prevention guards are directly connected to the electrical plant by means of limit switches. F Les protections sont du type pour la prévention des accidents et sont reliées à l’installation électrique au moyen de fin de course. E Las protecciones son del tipo antiinfortunio y están conectadas a la instalación eléctrica mediante tope de recorrido. I cuscinetti sono tutti schermati per evitare l’infiltrazione della farina. GB The bearings are totally screened to avoid infiltration of flour. F Les coussinets sont tous blindés pour éviter l’infiltration de la farine. E Todos los cojinetes tienen protección para evitar la infiltración de harina. L’impianto elettrico è a bassa tensione ed è a doppio comando (manuale e a pedale). GB The low-tension electric plant has a dual control (manual and foot-pedal control). F L’installation électrique est à basse tension commandée manuellement ou par un pédale. E La instalación eléctrica es a baja tensión y con doble comando (manual y a pedal). I piani sono richiudibili così da contenere gli ingombri con macchina a riposo. Nel modello SIRIO 600 sono estraibili. GB The plates can be closed, thus allowing to keep the machine size smaller, when not in use. The SIRIO 600 model includes removable plates. F Les tables sont relevables de manière à contenir l’encombrement quand la machine est au repos. Dans le modèle SIRIO 600, elles sont extractibles. E Los planos se pueden cerrar para evitar estorbos con la máquina a reposo. En el modelo SIRIO 600 son extraíbles. Le macchine sono montate su ruote, per facilitarne lo spostamento. GB The machines are mounted on wheels for their easy displacement. F Les machines sont montées sur roues qui facilitent leur déplacement. E Las máquinas están montadas sobre ruedas, per facilitar el movimiento. VOLTAGGIO STANDARD: 400Vac 3 50Hz VOLTAGE STANDARD / VOLTAJE STANDARD 20 - 21
“sostituiscono Le macchine realizzate le mani dell’uomo esaltando la qualità degli impasti grazie alla tecnologia sviluppata ” in anni di esperienza. 22 - 23
MACCHINE PER PASTICCERIE, PANIFICI E PIZZERIE MACHINES FOR PASTRY BAKERIES AND PIZZERIAS 37066 CASELLE DI SOMMACAMPAGNA (VERONA) ITALY Via Casa Quindici, 18 Tel. +39 045 8581444 - Fax +39 045 8581455 www.comida.it comida@comida.it • La ditta si riserva di apportare quelle modifiche che riterrà utili in base ad aggiornamenti costruttivi • The technical data are indicative with the right reserved to carry out eventual modifications • Les données indiquées sont indicatives sous reserve d’y apporter des modifications eventuelles • Reservado el derecho de modificar el diseño o medidas.
Vous pouvez aussi lire