COMPÉTITIONS SALON VÉL'OCCITANIE ACCRO-BIKE SHOW CONCERTS - FFC
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE 1. LES CHAMPIONNATS DU MONDE GRAN FONDO 2. QUI SONT LES COMPETITEURS ? 3. UCI - ALBI 2017 4. QUATRE JOURS DE COMPETITION 5. LES TEMPS FORTS 6. LES AMBASSADEURS 7. LES ORGANISATEURS 8. FOCUS SUR… 9. RENSEIGNEMENTS PRATIQUES Annexe : programme détaillé THE PROGRAM 1. GRAN FONDOWORLD CHAMPIONSHIP ALBI 2017 2. WHO ARE THE COMPETITORS? 3. GRANFONDO WORLD CHAMPIONSHIP UCI- ALBI 2017 4. A FOUR DAYS COMPETITION 5. THE EVENTS 6. THE AMBASSADORS 7. THE ORGANIZERS 8. FOCUS ON… 9. USEFUL INFORMATIONS
LES CHAMPIONNATS DU MONDE GRAN FONDO : Lancée en 2011, la Série Mondiale Gran Fondo UCI (connue auparavant sous la dénomination « UCI World Cycling Tour ») est un circuit de courses sur route sanctionnées par l’UCI organisées aux quatre coins du monde. Durant la saison, une quinzaine d’événements qualificatifs permettent aux coureurs terminant dans le premier quart du classement de leur catégorie d’âge de se qualifier pour les Championnats du Monde Gran Fondo UCI (anciennement Finale de l’UWCT et Championnats du Monde Route Masters UCI), à l’issue desquels les vainqueurs revêtent le maillot arc-en-ciel. Ces événements sont ouverts à toutes les catégories de coureurs, que leur ambition consiste à finir parmi les plus rapides ou à franchir la ligne d’arrivée dans le meilleur temps possible. (sources UCI) WORLD CHAMPIONSHIP GRAN FONDO : Launched in 2011, the UCI Gran Fondo World Series (formerly known as the UCI World Cycling Tour) is a series of UCI-sanctioned road races held all over the world. Throughout the season, some 15 events qualify the top 25% in each age group for the UCI Gran Fondo World Championships (the former UWCT Final and UCI Masters Road World Championships). The age group winners of the UCI Gran Fondo World Championships are awarded the UCI rainbow jersey. The qualifier events are open to riders of all levels: those who aim to make the podium and others who wish to cross the finish line in the best possible time. QUI SONT LES COMPETITEURS ? Fin août, ils seront à Albi en provenance de 62 pays. Quel que soit leur métier, leur parcours ou leur âge, ils ont tous en commun la passion du vélo. Certains ont été professionnels, mais la plupart de ces sportifs sont des amateurs de haut niveau, qu’ils soient célèbres ou anonymes, réunis par la même passion du vélo. On parle bien de courses cyclo sportives, strictement réglementées par l’UCI, à ne pas confondre avec le cyclotourisme. D’ailleurs, il suffit d’admirer leurs vélos qui n’ont rien à envier au matériel des professionnels. WHO ARE THE COMPETITORS? At the end of August, the competitors will gather in Albi, coming from 60 different countries. Regardless of their background, their job or their age, bicycle is their common passion. Some of them have been professional champions, but most of competitors are high level amateurs, whether famous or unknown, united by their common passion. These competitions are Cyclo sportive events strictly sanctioned by UCI not to be confused with cyclotourism. Easily understood by the sight of their machines closely resembling professional material.
UCI - ALBI 2017 Après Aalborg (Danemark) en 2015 et Perth (Australie) en 2016 et avant Varèse (Italie) en 2018, c’est ALBI qui accueille en 2017 les championnats du monde réservés aux cyclistes seniors, organisés sous l’égide de l’UCI (Union du Cyclisme International). Pour accéder aux épreuves finales, les compétiteurs se sont qualifiés, au cours de l’année, lors de l’une des 19 épreuves éliminatoires, (dont l’Albigeoise), organisées sur les 5 continents au cours des 12 derniers mois. After Aalborg (Denmark) in 2015 and before Perth (Australia) in 2018, Albi is hosting in 2017 the World Championship for seniors organized under the supervision of UCI (International Cyclist Union). To take part in the final events, the competitors will have qualified in one of the 19 Qualifier events (among which the Albigeoise in Albi, as the French qualifier), which took place during the last 12 months on 5 continents.
4 JOURS DE COMPETITION Du 24 au 27 août, près de 3000 cyclistes vont s’affronter sur les routes du Tarn et au coeur de la Cité épiscopale d’Albi classée au Patrimoine Mondial de l’Humanité (UNESCO). Les coureurs seront répartis en 16 catégories hommes et femmes par tranche d’âge de 5 ans. Le plus jeune a 18 ans, le plus âgé aura... 106 ans (Robert MARCHAND cf. page ….). Les championnats du monde comptent 4 épreuves : • Une course contre-la-montre longue de 22 km (départ et arrivée au circuit d’Albi) ; • Une course relais par équipe, au cœur du centre historique d’Albi : une boucle de 2 km à parcourir à 3 reprises ; • Deux courses en ligne, l’une sur 97 km et l’autre sur le 155 km qui empruntent principalement le circuit des bastides. • En marge des épreuves sportives, la Ville d’Albi a souhaité mettre l’accent sur la qualité de l’accueil proposé aux coureurs venus de 62 nations différentes et propose un programme très riche d’animations : • l’URBAN FESTIVAL dédié aux cultures urbaines (danse, concerts, graff, BMX…) ; • les « Nocturnes Gourmandes » place Sainte-Cécile et place de la Pile; • le « quartier gourmand » le 24 août Place Sainte-Cécile, Place de la Pile, Place Saint -Julien et autour du marché couvert ; • le salon VEL’OCCITANIE qui accueille l’ACCROBIKE Show avec les 10 meilleurs mondiaux du BMX. A FOUR DAYS COMPETITION August24-27, some 3000 cyclists will race on the roads of the Tarn region and in the heart of the episcopal city of Albi which has been classified in the Heritage of Humanity (Unesco). The competitors, males and females n (MEN AND WOMEN) will be separated into 16 5 year age groups. The youngest is 19 years old and the oldest is ….Robert Marchand, 106 years old. The world championship include 4 different events: • One Individual Time Trial race: 22 km, departure and arrival at the Albi race field • One Team Relay race, in the historical center of Albi: 2km loop to be raced in 3 reprises • Two Road Races, 97 km and 155 km following in great part the fortified bastides circuit. • Alongside the sports events, the City of Albi, has made a point of giving the warmest welcome to the competitors coming from 62 different countries. • The City offers a variety of venues: • URBAN FESTIVAL focused on urban cultures (dance, concerts, graff, BMX…); • Gourmet quarters, « quartier gourmand » August 24 Place Sainte-Cécile, Place de la Pile, Place Saint -Julien and all around the covered market. • Salon VEL’OCCITANIE, with its ACCROBIKE Show featuring the 10 greatest World BMX cyclists.
LES TEMPS FORTS HIGH POINTS La cérémonie d’ouverture La cérémonie officielle qui se déroulera au cœur de la ville hôte, sera organisée au pied de la cathédrale Sainte-Cécile, le jeudi 24 août à 20h15. D’une durée de 50 mn, la cérémonie d’ouverture sera animée par Michel DRUCKER. Elle sera l’occasion de présenter le tracé des circuits et de rendre hommage aux 62 nations qui seront représentées lors des épreuves. Elle s’achèvera par l’intervention du président de l’UCI ou de son représentant. Opening ceremony The opening ceremony, will take place in the heart of the hosting City, at the Esplanade of Saint Cecile Cathedral, August 24 at 8:15 pm and will last 50 min. The presenter will be Michel Drucker, famous French TV personality and bicycle fan. During this ceremony, the public will have the opportunity to discover the routes run by the competitors and honor the 62 countries present at the event. Brian Cookson, president of the UCI will present the final statement to the World Championship. La course contre la montre S’élançant d’une rampe dans les mêmes conditions que les professionnels, les compétiteurs auront à parcourir une boucle de 22,9 km depuis le circuit d’Albi. Cette épreuve permet d’admirer de près les vélos dédiés à ce type d’épreuves (roue lenticulaires, cadre profilé). Le circuit d’Albi met les boxes à la disposition des coureurs qui pourront s’échauffer sur leur home-trainer avant le départ de la course. À l’arrivée, sur ce même circuit, les sportifs pourront bénéficier de cryothérapie pour faciliter la récupération en prévision des épreuves du lendemain. The Time Trial race Following the same rules as professionals, the competitors will start from a ramp located at the Albi racing track and will cover a 22, 9 km loop. The spectators will have a chance to admire the beautiful machines specially designed for this type of race. Before departure, the racers will have a chance to warm up on their trainers using the boxes made available to them by Albi Racing. After the finish, the competitors will be offered a Cryotherapy treatment to help recover and get ready for the next day’s competitions.
LES TEMPS FORTS HIGH POINTS La course relais au cœur de la Cité épiscopale d’Albi L’épreuve est d’autant plus spectaculaire qu’elle se déroulera dans un décor unique puisque le tracé de la course emprunte les rues de la Cité épiscopale d’Albi inscrite au Patrimoine Mondial de l’Humanité. Chaque nation est représentée par 4 coureurs dont au moins une femme. Le tracé très court (2 km, parcouru 3 fois par chaque compétiteur avant de passer le relais), mais très varié apporte l’assurance d’une épreuve particulièrement dynamique. The Team Relay race in the historical center if the city This event is highly spectacular, running through the old streets of the episcopal City, included in the World Heritage of Humanity by UNESCO. Each country will be represented by 4 riders counting at least one woman. The circuit is very short (2km run 3 times by each rider before passing the relay ) but is quite diverse and will make the event quite challenging and interesting. Le diner de gala Au cours du diner, le peintre et sculpteur albigeois Casimir Ferrer, s’est lancé le défi de réaliser 100 dessins exceptionnels dont le produit de la vente sera versé à l’association caritative « Mille étoiles pour l’enfance ». Casimir FERRER est côté sur le marché international de l’art (Art-Price). Il expose régulièrement aux États-Unis et au Canada ainsi que dans une quinzaine de galeries dans le monde. Gala Dinner During the Gala Dinner, the ALBIGENSIAN painter and sculptor, Casimir Ferrer, challenged himself to achieve 100 drawings. These works will be sold and the proceed of the sale will be donated to « Mille Etoiles pour l’Enfance » (“1000 stars for childhood”).
de BMX VENDREDI ec ta cl e sp or tif exceptionnel Un sp équipe membres de l’ 25 AOÛT - 22H en présence des eestyle et de France de fr PARC DES iaux sportifs mond des meilleurs EXPOSITIONS show with A spectacular st BM X Ri ders ! the be le, back flip, Show Freesty t.. . rotation, fla LES TEMPS FORTS HIGH POINTS L’Accrobike au Show Prolongeant l’URBAN FESTIVAL, festival dédié aux cultures urbaines organisé depuis 17 ans à la fin de l’été, la Ville d’Albi a sollicité les meilleurs champions mondiaux du BMX acrobatique pour proposer, en nocturne, un show à l’américaine, avec pom-pom girls et sono débridée, au cœur du salon Vél’Occitanie. Les entrainements des champions ainsi que la compétition réservée aux jeunes licenciés BMX de la région se dérouleront au milieu des stands et du public sur une piste spécialement conçue pour les sauts les plus spectaculaires. The Accrobike show For the past 17 years, at the end of the summer, the City of Albi, has been organizing an Urban Festival, dedicated to cultures specific to cities. In the continuation of this festival, the city has invited the top BMX Freestyle world champions. They will display a night show, American style, with pom-pom girls and full blow sound track, in the Vel’Occitanie hall. The public will be able to watch the champions during their training as well as the competitions opened to junior BMX licensees. These venues will take place in the middle of the public and the stands, on a track specially designed for breathtaking jumps and acrobacies.
LES AMBASSADEURS THE AMBASSADORS Un tel évènement ne pouvait être porté et représenté que par des ambassadeurs d’exception qui ont écrit les plus belles pages de l’histoire du sport en général et du cyclisme en particulier. Such an event could only be supported and presented by exceptional ambassadors who have written most beautiful sports history pages with an accent on bicycle. Jeannie Longo Honneur aux femmes avec une ambassadrice de renom : 59 titres nationaux, 13 titres de championne du monde et un titre olympique. Figure légendaire du cyclisme féminin, professeur de sport, conseiller technique national (CTN), mais aussi pianiste accomplie, Jeannie apporte en outre son concours en ayant rejoint le comité d’organisation Albi 2017. Ladies first. Jeannie Longo is our queen ambassador with 59 national titles, 13 world championship titles and one title in the Olympic Games. Not only a women cycling legend, a sports teacher, a national technical adviser (CTN), she is also an accomplished pianist and she has generously helped planning Albi 2017 by joining the organizing committee. Alain Prost Champion de F 1 qu’on ne présente plus, Alain est également un cycliste passionné, qui a déjà couru à Albi. Chaque année, il par- ticipe aux plus belles cyclo sportives mondiales depuis plus de 20 ans. World famous F1 Champion, Alain Prost is also a passionate cy- clist. He already competed in Albi and every year for more than20 years, he has been an eager participant in the greatest cyclosportives rides all around the word. Bernard Thevenet Double vainqueur du Tour de France, Bernard est toujours pré- sent et très actif dans le monde du cyclisme, comme consultant audiovisuel et directeur de courses internationales. Twice winner of the Tour de France, Bernard Thevenet is still an active figure of the cyclism world as an audio-visual consultant and a director for international races.
Stephen Roche Stephen a marqué l’histoire du cyclisme, car Il est le seul coureur au monde avec Eddy Merckx à avoir réussi le triplé Tour de France, Tour d’Italie et championnat du monde la même année, en 1987. Créateur des stages internationaux Stephen Roche est devenu nouveau collaborateur du Tour de France. Sephen is famous in the history of cyclism for being the only cyclist along with Eddy Merckx to have won three major races Tour de France, Giro d’Italia and World Championship in the one year 1987. He has organized international cycling workshops and he is now back with the Tour de France. Laurent Jalabert ALBI 2017 se devait d’avoir un ambassadeur originaire du Tarn et s’enorgueillit de compter sur un grand champion, numéro un mondial de sa discipline de 1995 à 1997, et aux 138 victoires dont le Tour d’Espagne. Sélectionneur de l’équipe de France de 2009 à 2013, il est aujourd’hui un consultant TV très apprécié. Il est aussi le créateur, avec son frère Nicolas, de la course annuelle « La Jalabert » au cœur de la Montagne Noire. It was a must for Albi 2017 to include one ambassador originally from the Tarn territory. Laurent JALABERT is not only a native, he is also a great champion, number one in his discipline from 1995 to 1997. He also won 138 victories among which the Vuelta. After having been the national coach for the French team from 2009 to 2013 he is now a well-regarded consultant for French TV. Joop Zoetemelk Vainqueur du Tour de France en 1980, à la longévité sportive exceptionnelle au plus haut niveau, animateur hors pair de la Grande Boucle avec ses 16 participations. Volontairement humble, attachant, toujours grand sportif sur le vélo ou comme marathonien, Joop reste une légende et une référence dans le milieu sportif. Winner of the Tour de France in 1980, Joop has had an exceptio- nal sport longevity at the highest level. He participated in 16 Tour de France and his stamina has been an example for all. He always choose to play low profile, with an engaging personality which was remarkable whether he was riding his bike or run- ning the marathon. Joop ZOETEMELK is still reference and a legend in the sport world
Lilian Calmejane Auréolé par sa victoire d’étape aux Rousses pour sa première participation au Tour de France en 2017, le jeune Albigeois est entré définitivement entré dans la cour des grands. Professionnel depuis 2016 chez Direct Energie, il avait remporté l’an dernier, la 4ème étape du Tour d’Espagne. En 2017, il étoffe son palmarès, avec ses victoires à l’Étoile de Bessèges, au Circuit de la Sarthe et à la Semaine Internationale COPPI et BARTALLi et enfin avec le trophée de la montagne sur Paris-Nice. C’est l’un des coureurs français les plus prometteurs de sa génération. In 2017 this young guy from Albi made the buzz at the TDF when he won the Stage at les Rousses as well he was running his first Tour de France. In 2016 he became a Professional with DIRECT ENERGIE. Last year he won the 4th stage of the Spain Vuelta. In 2017 he added further victories, winning l’Étoile de Bessèges, the Circuit de la Sarthe and the International week COPPI & BARTALLI in Italy, then best climber at Paris-Nice. He is one of the most promising French cyclists of his generation. Stéphane Poulhiès Stéphane Poulhiès, Albigeois, professionnel depuis 2005, AG2R, Saur -Sojasun, Cofidis et actuellement sur les couleurs de l’Équipe de l’Armée de Terre. Un cœur gros comme ça et le visage le plus souriant du peloton. Stéphane POULHIES, is also a native from Albi. He has been a professional cyclist since 2005, AG2R, SAUR -SOJASUN, COFIDIS and presently he runs for the French Army. A genuinely giving personality and the greatest smile of the peloton. AUTOUR DES AMBASSADEURS Les ambassadeurs des championnats du monde seront présents lors des temps forts de la semaine : cérémonie d’ouverture, cérémonies protocolaires, diner de gala, espace V.I.P. En marge du programme officiel, certains d’entre eux se rendront : • au salon Vél’Occitanie du 24 au 27 août, ainsi que dans les galeries marchandes du Centre LECLERC des Portes d’Albi le vendredi 25 à 11h, pour des séances de dédicaces et d’interview • à la Cave de LABASTIDE, le jeudi 24 août à 13h, à l’invitation de la coopérative des vins de Gaillac : > au lieu-dit « La Barthe » à LABASTIDE DE LEVIS tel 05 63 53 73 73 • à GAILLAC, place de Libération, le samedi 27, à 18h, à l’invitation de 3 confréries du Tarn : > la Dive Bouteille de Gaillac, > l’Ail de Lautrec > les Mazeliers de Lacaune
LES ORGANISATEURS La candidature d’Albi à l’organisation des championnats du monde est à l’initiative d’un passionné de vélo, bien connu, en France, du monde du cyclisme professionnel et amateur, le général d’armées (2) Roland GILLES, par ailleurs ancien directeur de la Gendarmerie Nationale et Ambassadeur de France en Bosnie (qui est rentré de Sarajevo en vélo avec son épouse Claudia, aux 16 titres de championne du monde dans différentes catégories). Sous l’impulsion de son maire, madame Stéphanie GUIRAUD-CHAUMEIL, la ville d’Albi a souhaité faire de cet évènement sportif une semaine festive, animée par de nombreuses manifestations en marge des épreuves : le salon Vél’Occitanie, l’UR- BAN FESTIVAL avec ses concerts et ses nombreuses animations, les « nocturnes gourmandes », le « quartier gourmand », ou encore l’Accrobike Show. La volonté de la municipalité est de mettre l’accent sur la qualité de l’accueil et de faire connaitre tous les atouts d’une ville historique et culturelle, mais aussi sportive et dynamique. Sur le plan technique et financier, les organisateurs se sont appuyés sur l’association Albi Vélo Sport et sur le soutien de nombreux sponsors institutionnels (les Bastides traversées par les couses en ligne, la Ville d’Albi, les communautés d’agglomération du Grand Albigeois ou de Gaillac-Graulhet/Rabastinois, le département du Tarn, la région Occitanie, la Fédération Française du Cyclisme) et de nombreux partenaires privés. ORGANIZERS It all started when Roland Gilles decided that his town should apply for the World Championship. Roland Gilles, a passionate cyclist, well known and well respected in the cycling world, has had an impressive carrier. A General of the French Army he was the director of the National Gendarmerie and a French ambassador in Bosnia. He pedaled all the way from Saravejo to France with his wife Claudia who has won 16 World championships in various categories. Under the impetus of its mayor Mrs Stephanie Guiraud-Chaumeuil, the City of Albi has decided to make this sports event into a festive week, with numerous happenings besides the cycling challenges: the Vel’Occitanie Hall, the Urban Festival with concerts and animations, the Gourmet nights with the gourmet quarter and the Accrobike show . The city has put on accent on the quality of welcoming and help the public discover the beauties of this historical and cultural city which can also be sportive and dynamic. On a technical and financial level, the organizers have received the support of the Albi Velo Sports Association and many official sponsors including the Bastides on the routes of the races, the City of Albi and neighboring communities (Great Albi, Gaillac-Graulhet/Rabastinois), the department of Tarn, the French Federation of Cycling and numerous private donators and partners.
FOCUS SUR / FOCUS ON ROBERT MARCHAND Le 4 janvier 2017, à 105 ans, Robert Marchand battait pour la deuxième fois le record de l’heure à vélo dans sa catégorie d’âge. Le 27 août 2017 entre en 10h et 11h, il effectuera un parcours d’une vingtaine de km au départ de la place Sainte-Cécile entre Albi, Terssac et Marssac, départ de la place Saint-Cécile pour terminer au circuit d’Albi. Il sera accompagné par les enfants des écoles de cyclisme des clubs tarnais. Il pourra concourir pour le titre de champion du monde dans la catégorie « 100 ans et plus », créée spécialement pour lui, par l’Union Cycliste Internationale. January 4, 2017, Robert MARCHAND broke the hour record in his age category for the second time. August 27, 2017 starting at 10 a.m from the start place of the World Championships, he will ride about 20 km between Albi, Terssac and Marssac…. He will run for the « 100 years and over » title, which has been especially created for him by the International Cycling Union. LES ACTIONS CARITATIVES & SOLIDAIRES Pour que les championnats du monde UCI Gran Fondo d’Albi ne soient pas seulement un événement sportif et festif, les organisateurs ont souhaité conduire un certain nombre d’actions caritatives. Aider à sauver un enfant avec Mécénat Chirurgie Cardiaque Mécénat Chirurgie Cardiaque permet à des enfants souffrant de malformations cardiaques de venir en France et d’être opérés lorsqu’ils ne peuvent être soignés dans leur pays d’origine. Mécénat Chirurgie Cardiaque animera un stand du salon Vél’Occitanie. CHARITY ACTIONS The Albi world championships Gran Fondo should not be just a sports event and its organizers have wished to plan a num- ber of charity events ; Help children with Mécénat Chirurgie Cardiaque (Heart Surge- ry Sponsorship) Mécénat Chirurgie Cardiaque allows children with heart de- fects to come to France for the necessary surgery, if unavai- lable in their country.
FOCUS SUR / FOCUS ON Aider l’association Hôpital Sourire L’association Hôpital Sourire apporte du bien-être et des loi- sirs aux enfants accueillis dans les hôpitaux. L’antenne d’Albi créée en 2010 agit pour répondre aux besoins des enfants et des bébés hospitalisés. Elle appuie les projets portés par les équipes soignantes du centre hospitalier d’Albi. Associer à l’événement des jeunes des quartiers d’Albi Une centaine d’enfants et d’adolescents des quartiers d’Albi et du département seront invités au salon Vél’Occitanie le 25 août pour assister à un spectacle sportif exceptionnel : l’Ac- cro-bike Show. Le 17 août, en Salle des Etats de l’Hôtel de ville d’Albi, le général Roland GILLES, président du comité d’organisation remettra symboliquement les places du spec- tacle de l’Accrobike Show. HELP HÔPITAL SOURIRE (HOSPITAL SMILE) The association Hôpital Sourire (Hospital Smile) brings comfort and recreation to children staying in the hospitals. A subsidiary has been created in 2010 in Albi to meet the needs of babies and children staying in local hospitals. It supports the projects initiated by Albi Hospital medical team. Involve young people from disadvantaged areas August 25, around sixty young children and teenagers from disadvantaged area around Albi will be invited to Vel’Occita- nie to watch the amazing sports event: the Accrobike Show. August 17, inside the Albi Hôtel de Ville (Townhall) in the Big Room « Salle des Etats », Roland GILLES, president of the or- ganization committee, will officially donate the tickets for the Accrobike Show.
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES USEFUL INFORMATIONS COMMUNCIATION / PRESSE / PRESS ROOM Comité d’organisation : organization comitee Jean-Robert TOURNEGROSSE • tel : 06 87 34 92 06 • mail : tournegrosse.jean-robert@orange.fr Ville d’Albi d’Albi / city of Albi : Brigitte CHARBONNIERES, Attachée de presse de la Ville d’Albi / Press delegate for the City of Albi • tel : 05 63 49 14 97 • tel : 06 80 57 52 89 • mail : brigitte.charbonnières @mairie-albi.fr www.albi2017cycling.eu ACCUEIL Salle de presse • Accueil au bâtiment administratif 1er étage au circuit d’Albi (voir plan), • Remise des accréditations presse et d’un guide, • Possibilité de recharge rapide (tel, batteries de caméra, etc.). Press room • Reception in the administration building, at the Expos Park first floor, • Collecting official credentials and getting the guide leaflet, • Charging stations for batteries.
Plan des sites Over view 1 - PARC DES EXPOSITIONS Albi Exhibition Centre 2 - CIRCUIT D’ALBI Albi Motor Racing Circuit 3 - PLACE SAINTE-CÉCILE Cathedral Square 5 4 - HOPITAL D’ALBI - URGENCE Hospital - Emergency 3 5 - CLINIQUE CLAUDE BERNARD - URGENCE Claude bernard clinic - Emergency 6 - GARE SNCF Gare SNCF - Railways station 4 7 - CENTRE UNIVERSITAIRE CHAMPOLION Champolion university 6 7 1 2
PROGRAMME DU 22 AU 27 AOÛT 2017 MARDI 22 AOÛT 2017 / TUESDAY 22TH EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Heure Place Sainte Parc des Place Ste Time Activité/ Circuit d’Albi Cécile Expositions Centre-ville Cécile / Ste Event Albi Motor racing circuit Ste Cecile Exhibition City Cecile Plaza Plaza center Ouverture 18h00 du quartier gourmand 06:00 PM Opening of the Gourmet Market CONCERT LE PRIME DES JEUNES 20h15 TALENTS 8.15 pm ALBIGEOIS Lauréats des concours 2015 et 2016 CONCERT TRIBUTE ROLLING 21h30 STONE 9.30pm 2h30 de show - 10 artistes sur scène MERCREDI 23 AOÛT 2017 / WENESDAY 23TH EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Heure Place Sainte Parc des Place Ste Time Activité/ Circuit d’Albi Cécile Expositions Centre-ville Cécile / Ste Event Albi Motor racing circuit Ste Cecile Exhibition City Cecile Plaza Plaza center 9h00 Accueil des 9.am compétiteurs/ enregistrement Ouverture du 19.00 Welcome quartier gourmand 7 pm - registration Gourmet Market CONCERT LE PRIME DES JEUNES TALENTS 21h15 ALBIGEOIS 9.15 pm Lauréats des concours 2015 et 2016 Young Talents of Albi Concert 21h30 23h30 CONCERT Jazz Awa-Ly 9.30 pm Victoire de la 11.30 pm musique 2015 Awa-Ly concert
MERCREDI 23 AOÛT 2017 / WENESDAY 23TH Heure EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Place Sainte Labastide Place Ste Circuit d’Albi Parc des Activité/ Cécile Centre-ville de Levis Time Cécile / Ste Albi Motor Expositions Event Ste Cecile City Cecile Plaza racing circuit Exhibition center Plaza 8h30 COURSE Départ CONTRE LA à 16h MONTRE et arrivée 8.30 am Time Trial Start and 04:00 PM 22,9 km arrival CEREMONIE PROTOCOLAIRE 1 SALON VEL’ Fin de remise des OCCITANIE matinée trophées Albi Vel’Occitanie Awards Fair ceremony 1 Déjeuner 13h00 des 01:00 PM ambassadeurs et VIP SALON VEL’ OCCITANIE 16h00 Cérémonie 04:00 PM d’ouverture Opening ceremony JARDIN NATIONAL 14h à 20h URBAN FESTIVAL 2pm/8pm Skate – Module/ Initiation/Graff CEREMONIE PROTOCOLAIRE 2 PLACE LAPEROUSE 17h30 remise des URBAN FESTIVAL 5.30 pm trophées BMX pro – session libre pro/ Awards ceremony 2 PLACE DE LA PILE 19h à 20h10 CONCERT Organisation d’un 7pm 8.10pm ALTE VOCE Marché gourmand Gourmet market CENTRE-VILLE CEREMONIE Nocturne des 20h15 D’OUVERTURE commerçants - 8.15pm Opening Night Gourmet ceremony Market CONCERT MADE TRIBUTE 21h15 U2 9.15pm Compagnie de Christophe Ferrer
VENDREDI 25 AOÛT 2017 / FRIDAY 25TH Heure EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Circuit Place Sainte Place Ste Parc des Activité/ d’Albi Cécile Centre-ville Time Cécile Expositions Event Albi Motor Ste Cecile City Ste Cecile Plaza Exhibition center racing circuit Plaza SALON 10h VEL’OCCITANIE 10 am Albi Vel’Occitanie Fair 16h00 COURSE Départ et Arrivée RELAIS Place Ste Cécile à 19h00 Team relay Start and arrival 4 pm – 7 pm race 19h00 CEREMONIE PROTOCOLAIRE 7pm winning ceremony URBAN 17h FESTIVAL Practice pro A 18h Démonstration BMX LE QUARTIER A partir GOURMAND AU de 18h MARCHE COUVERT Gourmet market Diner de GALA DE L’UCI (400 20h00 personnes – VIP) Gala diner NOCTURNE DES EXPOSANTS 21h15 DU SALON (jusqu’à 23h) Fin du GALA 21h50 de l’UCI Fin du GALA 22h00 de l’UCI
VENDREDI 25 AOÛT 2017 / FRIDAY 25TH Heure EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Circuit Place Sainte Place Ste Parc des Activité/ d’Albi Cécile Centre-ville Time Cécile Expositions Gaillac Event Albi Motor Ste Cecile City Ste Cecile Plaza Exhibition center racing circuit Plaza 8h00 8 am 10h à 19h00 SALON VEL’OCCITANIE 10 am – Albi Vel’Occitanie 7 pm Fair 17h30 Réception hôtel de 5.30 pm ville (sur invitation) Apéritif concert Place de la 18h00 Libération 6 pm Intronisation confréries des ambassadeurs DIMANCHE 27 AOÛT 2017 / SUNDAY 27TH Heure EPREUVES SPORTIVES / RACES ANIMATIONS / CULTURAL EVENTS Circuit Place Sainte Place Ste Parc des Activité/ d’Albi Cécile Centre-ville Time Cécile Expositions Event Albi Motor Ste Cecile City Ste Cecile Plaza Exhibition center racing circuit Plaza 8h00 Départ de CHAMPIONNAT la course 8 am DU MONDE Start SUR ROUTE 97 km SALON Entre 11h et et 155 km VEL’OCCITANIE 15h00 Road races Albi Vel’Occitanie 11am – 3 pm Fair URBAN FESTIVAL • Finale du 16h à 17h Contest PRO BMX 4pm-5pm • Remise des récompenses Ceremony awards CEREMONIE PROTOCOLAIRE 16h00 remise des 4pm trophées Ceremony awards CEREMONIE DE CLOTURE Passage de 17h00 témoin à la ville 5 pm organisatrice 2018 Closing and Baton passing ceremony CLOTURE DU SALON 18h00 VEL’OCCITANIE 6 pm Closing exhibition center
www.albi2017cycling.com
Vous pouvez aussi lire