Documentation Maghreb Round Table - Young people, migration and education - adelphi
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Programme Office Intercultural Relations with Muslim Countries Bureau de Programme Relations interculturelles avec les pays musulmans Documentation Maghreb Round Table Young people, migration and education Documentation Table Ronde du Maghreb Les jeunes, la migration et l’education Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH German Technical Cooperation / Coopération technique allemande Postfach 5180 65726 Eschborn, Germany/Allemagne T +49-(0)-6196-79-0 F +49-(0)-6196-79-1115 E info@gtz.de I www.gtz.de
Publisher Mentions légales Table of contents Table des matières Published by Éditeur 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Deutsche Gesellschaft für Technische Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH Zusammenarbeit (GTZ) GmbH 2. Young people and migration in the 2. Les jeunes et la migration au Elvira Ganter Elvira Ganter Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Programme Office Intercultural Relations Bureau de Programme 3. Young adults and socio-cultural 3. Jeunes adultes et changements with Muslim Countries Relations interculturelles avec les pays musulmans changes in the Maghreb . . . . . . . . . . . . 8 socioculturels au Maghreb . . . . . . . . . . 18 Division Mediterranean Region and Division Pays méditerranéens et Moyen-Orient Middle East Box postale 5180 4. The contribution of religious actors 4. La contribution des acteurs religieux PO Box 5180 65726 Eschborn, Allemagne to civic education . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 à l’éducation civique . . . . . . . . . . . . . . . 33 65726 Eschborn, Germany www.gtz.de www.gtz.de 5. Challenges and opportunities for 5. Défis et opportunités des femmes sur women in the Maghreb labour market . 39 le marché du travail maghrébin . . . . . . 39 Rédaction et contact Editorial staff and contacts Bureau de Programme 6. Round table results . . . . . . . . . . . . . . . 56 6. Résultats des tables rondes . . . . . . . . . 56 Programme Office Intercultural Relations Relations interculturelles avec les pays musulmans : with Muslim Countries: Elvira.Ganter@gtz.de 6.1 Regional cooperation in the 6.1 La coopération régionale au Elvira.Ganter@gtz.de Andre.Kahlmeyer@gtz.de Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Andre.Kahlmeyer@gtz.de Arwa.Hassan@gtz.de 6.2 The professional reintegration of 6.2 La réintégration professionnelle Arwa.Hassan@gtz.de Dr Annabelle Houdret, Adelphi Research migrants returning to the Maghreb 58 des Maghrébins de l’étranger . . . 58 Dr Annabelle Houdret, Adelphi Research houdret@adelphi-research.de houdret@adelphi-research.de 6.3 Integrating young people into the 6.3 L’insertion des jeunes dans le Traduction political system . . . . . . . . . . . . . 60 système politique . . . . . . . . . . . . . 60 Translation Service linguistique de la GTZ GTZ Translation Service 6.4 The position of women in the 6.4 La situation des femmes Moderation labour market . . . . . . . . . . . . . . . 61 sur le marché du travail . . . . . . . 61 Moderation Dr. Susanne Bauer, Berlin 6.5 Education . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 6.5 L’éducation scolaire . . . . . . . . . . . 62 Dr. Susanne Bauer, Berlin Photos 7. Outcomes and prospects for the 7. Perspectives des tables rondes Photos Bureau de Programme Relations interculturelles Maghreb round tables - participants’ du Maghreb-suggestions des Programme Office Intercultural Relations avec les pays musulmans (Andre Kahlmeyer) suggestions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 with Muslim Countries (Andre Kahlmeyer) 8. The Maghreb round tables: experience 8. Les tables rondes du Maghreb : Maquette gained and recommendations . . . . . . . 66 expériences acquises et Design Nikolai Krasomil, recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Nikolai Krasomil www.design-werk.com 9. Round table programme . . . . . . . . . . . . 74 www.design-werk.com 9. Programme de la table ronde . . . . . . . . 74 Impression 10. List of participants . . . . . . . . . . . . . . . 77 Printed by Druckerei und Verlag Klaus Koch GmbH 10. Liste des participants . . . . . . . . . . . . . 77 11. Footnotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Druckerei und Verlag Klaus Koch GmbH 11. Note de bas de page . . . . . . . . . . . . . . 83 2 © GTZ, 2009 © GTZ, 2009 3
1. Introduction 1. Introduction This event has once again confirmed the value Mesdames, Messieurs, Quelles sont les perspectives des jeunes of the round table approach - it provides us Je suis très heureuse de vous accueillir à notre Maghrébins aujourd’hui dans ces trois pays, quels with a platform to learn from each other through troisième Table Ronde du Maghreb! Et je remer- sont leurs espoirs, leurs rêves ? Et qu’est-ce qu’on open, cross-border and cross-disciplinary cie sincèrement la Fundación Tres Culturas de peut faire, à travers l’éducation, pour un meilleur exchanges. Discussions between Moroccans, nous recevoir dans ses locaux et pour leur engage- avenir de la jeunesse ? Quel peut être le soutien Algerians, Tunisians and Mauritanians have ment dans l’organisation de cette manifestation. des politiques publiques, de la société civile et du helped us not only identify shared challenges, secteur privé, mais aussi des organisations reli- but also examine possible joint strategies in Je me réjouis également de revoir tous les amis gieuses? Ce sont là les questions dont nous allons detail. These exchanges have also confirmed rencontrés lors des dernières tables rondes au religious values. We brought religious digni- discuter au cours de notre troisième Table Ronde. the complementary nature of experiences and Maroc et en Algérie. C’est en effet grâce à votre taries together with experts from the world of Permettez-moi de vous dire quelques mots sur nos expertise in the various countries. For partici- engagement que la coopération entre la GTZ et la science, from state institutions, the private sec- tables rondes précédentes. L’objectif de la première pants from both the Maghreb and from région est de plus en plus fructueuse. J’aimerais tor and civil society. This time, we look at rencontre au Maroc était de réfléchir sur la rela- German development cooperation, this mee- donc saisir l’occasion de cette rencontre pour vous other subjects that are currently of interest not tion entre la tradition et la modernité dans la ting provided an opportunity to forge new ties remercier une nouvelle fois de votre engagement, only in the Maghreb but also on the other side région du Maghreb, et notamment sur la relation and strengthen old ones, and to develop a basis de votre participation et bien sûr de votre amitié. of the Mediterranean: young people, migra- entre les traditions socioculturelles et le développe- for new joint projects. The networks established Ce n’est pas par hasard que nous avons choisi tion and education. ment économique. through the exchange of experiences form an Séville pour ce dernier évènement de notre série excellent basis for implementing regional co- de tables rondes; Séville reste un carrefour de civi- There was good reason for choosing Seville for La deuxième Table, qui a été eu lieu à Alger, nous operation projects. lisations et un lieu de rencontre, autrefois comme this final event in our series of round tables - a donné l’occasion d’explorer les perspectives de aujourd’hui, des cultures maghrébines et euro- the city is at the crossroads of civilisations; a l’éthique environnementale au Maghreb et son As previous experience has shown, this format péennes. Séville est aussi un lieu où se présentent meeting point, both throughout history and ancrage dans les valeurs sociales, culturelles et reli- allows us to benefit from participants’ diverse les enjeux de la migration et où les jeunes today, for Maghreb and European cultures. It gieuses. Nous avons réuni des dignitaires religieux backgrounds and stimulates an open discus- Espagnols d’origines diverses construisent leur is also somewhere that is confronted with the à côté d’experts du monde scientifique, d’institu- sion on these subjects that extends beyond the avenir. A Séville, nous entrons directement au challenges of migration, where young Spaniards tions étatiques, du secteur privé et de la société national, religious and disciplinary affiliations cœur des débats de cette troisième Table Ronde. of various origins are building their future. civile. of individual participants. It is this diversity Here in Seville, we are right at the heart of the that makes our exchanges so valuable. The for- Lors des tables rondes précédentes, nous avons debates of this third round table. D’après nos expériences précédentes, ce format mat also gives individuals and institutions an parlé du développement économique durable et de permet de bénéficier de la diversité des partici- opportunity to create long-term links - impor- l’environnement. Cette fois-ci, nous souhaitons What are the prospects today for young people pants et de débattre ouvertement, au-delà des tant foundations for future joint projects. aborder d’autres sujets qui sont d’actualité au in the three Maghreb countries? What are their appartenances nationales, religieuses ou discipli- Maghreb, mais également sur l’autre rive de la hopes, and what are their dreams? And what naires de chacun et de chacune, de ces sujets. Et The objective of the first meeting in Morocco Méditerranée : les jeunes, la migration et l’éduca- can we do, through education, to give young c’est cette diversité de participants qui fait la was to examine the relationship between tradi- tion. people a better future? What support can be richesse de nos échanges. Elle permet aussi de tisser tion and modernity in the Maghreb region, provided, not only by public policy, civil society des liens durables entre individus et entre institu- and in particular between sociocultural tradi- and the private sector, but also by religious tions - une base importante pour de futurs projets tions and economic development. At the organisations? These are the questions that we communs. Par ailleurs, cet échange d’expériences second round table in Algiers, we explored the will discuss during our third round table. nous a permis de formuler des recommandations different views on environmental ethics in the pour la coopération au développement au 4 Maghreb and its roots in social, cultural and Maghreb. 5
Prof. Mehdi Lahlou 2. Young people and 2. Les jeunes et la migration in the Maghreb migration au Maghreb These experiences have been published in three documents with a view to sharing know- The issue of all types of migration from the La problématique de la migration sous toutes ses ledge with those who were not present. This Maghreb is, to a great extent, connected to the formes à partir du Maghreb est, dans une large publication contains discussion documents same phenomenon that is occurring across the mesure, à relier au même phénomène que celui and results from the third round table. entire African continent. qui se manifeste à partir de tout le continent afri- cain. We would like to thank all those who made As regards Africa as a whole, it would appear this meeting possible. We would particularly that a combination of factors - economic (in- S’agissant de l’Afrique dans son ensemble, il semble like to thank the Fundación Tres Culturas for creasing poverty), political (violent troubles bien que la conjonction d’un ensemble d’éléments staging the event and for their support in Ces expériences ont été publiées dans deux docu- and conflicts both within and between diffe- d’ordre économique (accentuation de la pauvreté), organising it. And our sincere thanks go to the mentations dans le but de partager également les rent African states) and regulatory (the prolife- politique (troubles et conflits violents entre et au contributors and participants for their expert acquis et connaissances avec ceux qui n’étaient pas ration of visa systems and the introduction of sein de plusieurs pays africains) et réglementaire contributions and their spirit of openness and présents. Bien sûr, les résultats de cette Table the Schengen Area by the EU) - has led to (généralisation du système des visas et mise en sharing. We would also like to extend our gra- Ronde seront également publiés. increasing numbers of people migrating to place de l’espace Schengen par les pays de l’UE) a titude to our GTZ colleagues for the expertise Europe and, as a result, a greater visibility of conduit à l’augmentation du nombre de migrants they have contributed in their respective fields. Je vous souhaite des échanges fructueux, intéres- the phenomenon of trans-Saharan migration. vers l’Europe, et, en conséquence, à une plus grande Finally, we would particularly like to thank the sants et plaisants et attends personnellement avec This is a demographic, economic, social and visibilité du phénomène migratoire via le Sahara. German Federal Ministry for Economic grand intérêt les résultats de notre rencontre d’au- political issue. Dans ce cadre, il s’agit d’une problématique à la Cooperation and Development (BMZ) for its jourd’hui. fois démographique, économique, sociale et politi- financial support. Migration is currently attracting much media que. attention across the Maghreb and Europe, and is also a key focal point for human, political and En tant que telle, la migration est aujourd’hui sur social relations between the various Maghreb le devant de la scène médiatique maghrébine et countries and those of the European Union. européenne, mais représente également un vecteur majeur autour duquel se cristallisent désormais Reasons why young people are leaving les relations humaines, politiques et sociales entre Elvira Ganter the Maghreb (and the rest of Africa) les différents pays du Maghreb et ceux de l’Union Director Programme Office Intercultural Relations with Muslim Countries, GTZ Eschborn The sharp increase in numbers of ‘irregular’ européenne. Directrice Bureau de Programme Relations interculturelles avec les pays musulmans, GTZ Eschborn migrants - that is, those whose papers are not in order - leaving Africa since the beginning of Motifs de départ des jeunes du Maghreb the 1990s can be linked to various positive and (et du reste de l’Afrique) negative factors impacting on significant frin- La forte augmentation du nombre de migrants en ges of the African population, particularly « situation irrégulière », enregistrée au départ de younger people. When they compare their cur- l’Afrique depuis le début des années 1990, est à rent situation on their native continent with relier aux multiples facteurs d’attraction et de what they could become elsewhere, these répulsion qui s’exercent sur des franges importantes people feel that their living conditions cannot de la population africaine, notamment la plus fail to improve abroad, where they can also jeune. En comparant sa situation présente sur le 6 hope to have ‘the right to have rights’. 7
The way of life and standard of living in continent natal à ce qu’elle pourrait devenir ail- found discontentment, for which their pre- Parallèlement, l’Afrique semble exercer, depuis de western Europe and North America are exer- leurs, cette part estime que ses conditions de vie ne vious familiar, supportive way of life no longer très nombreuses années et surtout depuis qu’elle a ting an increasingly powerful pull, particularly peuvent que s’améliorer à l’étranger, soit là où elle offers adequate compensation. Added to this été impliquée - sans une démarche interne de pré- on young city dwellers, mostly men, but also pourrait aussi espérer avoir « le Droit d’avoir des today is the increasing violence resulting from paration institutionnelle et politique - dans le pro- on a growing number of women. For these droits ». the widening rift its inhabitants are experienc- cessus de globalisation financière et des marchés, people, nearby Europe and, to a lesser extent, ing between population growth and the un effet de plus en plus répulsif sur une partie North America represent ‘the best on offer’ in D’un côté, l’attraction de plus en plus forte resources - including natural resources - that grandissante de sa population, dont l’espoir d’une terms of living conditions, freedom, guaran- qu’exercent le mode et le niveau de vie des popu- they require in order to meet their basic needs. vie meilleure sur son lieu de naissance s’amenuise teed rights, leisure activities, etc. lations d’Europe occidentale et d’Amérique du The African continent is still experiencing au fur et à mesure qu’elle y voit se développer la Nord agit puissamment, particulièrement sur les rapid population growth, particularly in its pauvreté, l’absence de droits politiques et sociaux This phenomenon of attraction has been jeunes citadins, de sexe masculin en majorité, sub-Saharan and central regions. In 1950 the et un certain « mal de vivre » que ne compensent intensified by a psychological factor linked to mais auxquels se joignent de plus en plus de fem- population of Africa was 221 million and plus les modes de vie familiaux solidaires antérie- the more widespread nature of visas in rich mes. Pour ceux-ci notamment, l’Europe toute accounted for 8.7% of the world’s population, urs. Cela est, par ailleurs, concomitant aujourd’- countries that are seen as potential destina- proche et, à un degré moindre, l’Amérique du whereas today it has nearly 800 million inhabi- hui avec la montée en puissance des violences tions, particularly in the EU, following the Nord représentent « ce qu’il y a de mieux » en ter- tants (almost 13.5% of the world’s popula- induites par le décalage grandissant que subissent Maastricht Treaty, which led to the introduc- mes de conditions de vie, de liberté, de garantie tion), and is expected to reach 1.3 billion in ses habitants entre la croissance démographique et tion of the Schengen Area in 1992. By limiting des droits, de loisirs, etc. 2025 and 1.76 billion in 2050. Further, poverty les ressources - y compris naturelles - dont ils veu- legal migration and the straightforward move- is increasing faster in Africa than anywhere else lent disposer pour répondre à leurs besoins de ment of people and by adding to Europe’s Ce phénomène d’attraction a été renforcé par un on earth. For example, of the 850 million base. attraction the feeling that it was about to be- facteur psychologique amplifiant, rattaché à la undernourished people worldwide, almost a come ‘forbidden’, this change significantly généralisation des visas dans l’ensemble des pays quarter come from countries south of the Le continent africain connaît encore, surtout contributed to an increase in clandestine riches et des pays d´accueil potentiels, notamment Sahara. During recent years, these same coun- dans ses parties subsaharienne et centrale, une ère movements. It also contributed to the change dans les pays de l’UE, à la suite du traité de tries have also seen the largest increase in the d’exubérance démographique. Ainsi, l’Afrique in human movements that occurred in both Maastricht instituant à partir de 1992 l’Espace number of undernourished people, from 169 qui comptait 221 millions d’habitants en 1950 directions until the mid-1980s, by inducing Schengen. Cette évolution, en limitant singulière- million in 1996 to 206 million in 20061. et 8,7 % de la population mondiale de l’époque, some migrants to settle permanently in certain ment les migrations légales et les simples déplace- en compte aujourd’hui près de 800 millions (soit European countries for fear of not being allo- ments des personnes et en ajoutant à l’attrait At the same time, the gross domestic product près de 13,5 % de la population mondiale) et wed to re-enter these countries at a later date. qu’exerce l’Europe le sentiment qu’elle serait deve- per inhabitant in sub-Saharan Africa is one six- devrait regrouper 1,3 milliard d’habitants en nue « interdite », a grandement contribué à l’ac- tieth of that in Europe. An average inhabitant 2025 et 1,76 milliard en 2050. Parallèlement à At the same time, Africa seems for many years croissement des mouvements effectués dans la of Mali, the country at the bottom of the cela, la pauvreté s’y étend comme nulle part ail- to have been exerting an increasingly repellent clandestinité. Elle a également renforcé la trans- UNDP human development index2, currently leurs dans le monde. En ce sens, sur les 850 mil- force on growing numbers of its population, formation de mouvements humains qui se produ- generates (and consumes) 300 to 350 times lions de personnes mal nourries que compte la particularly since it has been involved - isaient, jusqu’au milieu des années 1980 tout fewer goods and services than someone living planète, presque le quart est originaire de pays du without any internal institutional or political naturellement dans les 2 sens, en poussant cer- in France or Holland. sud du Sahara. Ces mêmes pays sont en outre ceux preparation - in the process of financial and tains migrants à se fixer définitivement dans cer- qui ont connu au cours des dernières années la market globalisation. For these people, the tains pays européens, par crainte de ne plus pou- progression la plus forte en nombre de personnes hope of a better life in their birthplace is voir y revenir. mal nourries, qui sont passées de 169 millions de dwindling as they see a growth in poverty, a personnes en 1996 à 206 millions en 20061. 8 lack of political and social rights and a pro- 9
EU-Maghreb relations - migration at the gers. Ceux-ci sont également de plus en plus rares heart of mutual concerns à s’installer sur le continent noir autrement que In this global context, the three countries that pour des opérations spéculatives, davantage motivées make up the central Maghreb - Morocco, par la recherche de gains immédiatement transfé- Algeria and Tunisia - which were primarily rables hors d’Afrique que par la prospérité parta- departure countries for migrants heading for gée avec les populations locales. Europe (until the early 1990s) have gradually become transit countries and then host coun- La relation UE – Maghreb, la question tries for irregular migrants, who have been arri- migratoire au centre des préoccupations ving in increasing numbers since 1989/1990. réciproques. However, there has been a very marked reduc- Dans ce contexte global, les trois pays du Maghreb tion since 2005 in the flow of irregular central - Maroc, Algérie et Tunisie - qui étaient migrants heading from Morocco to Spain, and essentiellement des pays de départ de migrants thus from the Maghreb to Europe. This seems vers l’Europe (et ce jusqu’au début des années to be mainly linked to migratory routes shif- 1990) sont progressivement devenus des pays de ting to the south of the Maghreb and the transit puis d’accueil de migrants en situation On a different level, the natural resources avai- Concomitamment, l’écart de produit intérieur coasts of Tunisia and Libya. Irregular migrants irrégulière, venus en nombre de plus en plus lable to Africa’s population - water, forests and brut (PIB) par habitant y est désormais de 1 à 60 - mainly young people - are now heading straight important depuis les années 1989/1990. arable land in particular - are becoming en moyenne par rapport à l’Europe. Un Malien from central and western Africa to the Canary Toutefois, on a enregistré depuis la fin de l’année increasingly scarce. This is likely to result in moyen, citoyen du pays le plus mal classé dans Islands and therefore theoretically to mainland 2005 une très forte réduction des flux de migrants even greater population movements in the l’indice du développement humain du PNUD2, Spain, then onto other EU countries. irréguliers à partir du Maroc vers l’Espagne, et future. Conflicts and wars of all types are on the génère (et consomme) aujourd’hui trois cent à donc à partir du Maghreb vers l’Europe. Mais increase, further reducing the options for revers- trois cent cinquante fois moins de biens et de ser- One major consequence of this new state of cela semble surtout être lié au transfert des couloirs ing previous trends. This is particularly evident vices qu’un Français ou un Hollandais affairs - which could also be one of its causes - migratoires au-delà des frontières sud du in economic and social terms, given that insecu- is a marked improvement in political relations Maghreb ou vers les côtes tuniso-libyennes. Les rity is a major factor in eviction for both local À un autre niveau, les ressources naturelles à la between Morocco and Spain, and also closer migrants irréguliers - essentiellement des jeunes - investors (whose numbers are evidently falling) disposition des habitants d’Afrique - l’eau, la relations between all the Maghreb countries se dirigent désormais directement de l’Afrique and potential foreign investors. Moreover, forêt et les sols arables, notamment - sont de and Europe on the issue of migration. From centrale et occidentale vers les Îles Canaries et fewer foreign investors are moving to Africa for moins en moins abondantes. Cela risque d’engen- this point of view, the Maghreb countries now donc théoriquement vers l’Espagne continentale, non-speculative reasons, being motivated more drer des mouvements de populations encore plus seem more inclined to respond to European puis vers le reste des pays de l’Union européenne. by the prospect of profits that can be imme- importants dans le futur. En même temps, les demands - mainly from Spain, France and Italy Une conséquence importante de ce nouvel état des diately transferred out of Africa than by pro- conflits et les guerres de toutes natures y sont de - to manage migration flows by better control- choses - qui peut en être aussi une des causes - est sperity shared with the local population. plus en plus nombreux, réduisant davantage les ling their land borders, adopting new laws on la nette amélioration des relations politiques entre possibilités d’y inverser les tendances antérieures. le Maroc et l’Espagne et aussi des relations plus Et cela notamment en termes économiques et so- étroites au sujet de la question migratoire entre ciaux, étant donné que l’insécurité représente un tous les pays maghrébins et l’Europe. De ce point facteur important d’éviction aussi bien pour les de vue, ces pays paraissent désormais mieux disposés investisseurs locaux (dont le nombre est a priori à répondre aux demandes européennes - principa- 10 réduit) que pour de potentiels investisseurs étran- lement espagnoles, françaises et italiennes - en 11
entering and leaving their territory, more rigo- matière de gestion des flux migratoires, en contrô- rously combating the human trafficking net- lant mieux leurs frontières terrestres, en adoptant works operating in their countries, and apply- de nouvelles lois sur l’entrée et la sortie de leurs ing increasingly strict sanctions to irregular territoires, en combattant plus fermement les ré- arrivals in and departures from their countries. seaux de trafics de personnes opérant chez eux et However, such a situation - that of irregular en sanctionnant de plus en plus lourdement les migration routes shifting to the south of the entrées et les sorties irrégulières sur et à partir de Moroccan and Spanish coasts - does not neces- leurs espaces nationaux. sarily mean that the Maghreb is no longer included in migration-related discussions and Toutefois, une telle posture - celle du glissement politics. All it shows is that, for the time being, des voies de migration irrégulière bien loin au sud northern Africa has become a sort of ‘protec- des côtes marocano-espagnoles - ne signifie pas tion zone’ for Europe’s southern borders. pour autant que le Maghreb soit dorénavant placé hors des débats ou des politiques concernant But this situation cannot last indefinitely, for la question migratoire. Elle montre simplement the simple reason that, due to Europe’s redu- que, pour un temps, l’espace nord-africain serait ced accessibility, the Maghreb itself has beco- devenu une espèce de « zone de protection » pour Some priorities for dealing with the Quelques axes pour faire face au me attractive for young sub-Saharan Africans les frontières sud de l’Europe. phenomenon of irregular emigration phénomène de l’émigration irrégulière looking for work and a ‘better life’. On the Irregular emigration from the Maghreb, and L’émigration irrégulière à partir du Maghreb, subject of irregular migration, the interests of Or, cela ne peut pas durer indéfiniment pour la Africa as a whole, should be tackled by examin- comme de l’ensemble de l’Afrique, devrait être the Maghreb and those of Europe can now be simple raison que le Maghreb lui-même est devenu ing the underlying motives for each occurrence affrontée en tenant compte à chaque fois et pour considered entirely complementary. In particu- - à défaut d’accessibilité de l’Europe - attractif of the phenomenon and for each country. As chaque pays des motifs de fond qui en sont à lar this means that, faced with the impossibili- pour les jeunes d’Afrique subsaharienne à la for all social and/or political phenomena, there l’origine. Comme pour tout phénomène social ty of maintaining a security-based approach recherche d’emploi et d’une « vie meilleure’’ ». Les is no miracle cure that can be applied indiscri- et/ou politique, il n’existe pas de remède miracle à for very long, it’s now time for another type of intérêts du Maghreb et de l’Europe peuvent être minately in all cases. Moreover, a wholly secu- appliquer indistinctement à tous. De plus, dans complementarity - one that involves north Africa considérés dès aujourd’hui comme tout à fait rity-based approach would only ever have a tous les cas, des mesures tournées complètement and the EU working together to assist develop- complémentaires au sujet de la migration irrégu- localised, short-term effect. vers la démarche sécuritaire n’auraient que des ment in Africa, starting with the adjoining lière. Cela implique notamment, que face à l’im- effets localisés et de court terme. geopolitical area that is made up of the possibilité de soutenir très longtemps une démarche Reducing the propensity to emigrate requires a ECOWAS states. principalement sécuritaire, il s’agit dès mainte- whole range of interventions - public and pri- La résorption de la propension à émigrer appelle nant d’entrevoir une autre complémentarité, celle vate, local, regional and international, bilateral une série d’interventions publiques et privées, qui verrait l’Afrique du Nord et l’UE agir de con- and multilateral. The aim of these interven- locales, régionales et internationales, bilatérales et cert pour aider au développement de l’Afrique, en tions should be to create and/or improve the multilatérales, l’objectif de ces dernières consistant commençant par l’espace géopolitique mitoyen, potential for development (in the departure à créer et/ou à améliorer les possibilités de déve- celui constitué par les pays de la CEDEAO. and transit countries) and to increase the syn- loppement (dans les pays de départ et de transit) ergy between migration and development, et à accroître les synergies entre la migration et le développement, aussi bien dans les régions émet- trices de migrants (quelle que soit la nature de 12 13
both in the regions from which the migrants leur migration) que dans les pays d’accueil. Enfin One must of course concede that, if the inter- À ce propos, il doit être parfaitement admis que, originate (irrespective of the type of migration ces propositions visent à réduire autant que possi- national community expressed a clear political si une volonté politique franche est exprimée par involved) and in the host countries. These pro- ble la migration irrégulière, par essence non dési- will to tackle poverty in Africa and reduce la communauté internationale pour faire face à posals would ultimately aim to reduce irregular rée ou conflictuelle. irregular migration from the continent in non- la pauvreté de l’Afrique et pour réduire les migra- migration, which is essentially undesirable and security based ways, there would be many pos- tions irrégulières à partir de ce continent autre- contentious, as far as possible. Dans une problématique globale à trois niveaux sibilities of creating productive activities that ment qu’à travers les options sécuritaires, de nom- distincts et complémentaires, la démarche la plus would generate jobs and wealth, in particular breuses possibilités de créer des activités productives For this global issue with three distinct, com- pertinente devrait intégrer cette échelle de dimen- by means of: et génératrices d’emplois et de richesses se dégage- plementary levels, the most pertinent approach sion et retenir des politiques ou actions de déve- raient, en particulier à travers : needs to take account of the scale of the pro- loppement : • Specifically targeting zones where interven- blem and include development policies or • spécifiques qui tiendraient compte des spécificités tion is possible in the first instance, and • un ciblage précis des zones où il est possible actions that are: régionales ; where it would have the maximum effect. d’intervenir en premier avec le maximum • specific and take account of regional charac- • et/ou à portée plus générale, aussi bien en termes d’efficacité ; teristics; territoriaux que de retombées sur les popula- • Preferably adopting an approach involving • and/or of a more general nature, both in tions. decentralised cooperation, in other words • un recours préférentiel à la coopération décen- terms of territory and impact on the popula- giving priority within various interventions tralisée, c’est-à-dire à la prééminence donnée dans tion. Cela conduirait, notamment, à des constructions to local institutions, both those that form les différentes interventions à des collectivités économiques sous-régionales et régionales (la part of modern organisations and those locales relevant aussi bien d’une organisation This would lead to sub-regional and regional démarche de la régionalisation économique et/ou belonging to traditional communities less moderne que de communautés traditionnelles, economic structures (economic and/or politi- politique est ici fondamentale) mieux à mêmes de inclined to ask questions about corruption or moins sujettes à des questionnements sur l’ab- cal regionalisation is fundamental here) more créer les meilleures opportunités d’augmentation the absence of democracy. sence de démocratie ou sur la corruption ; able to create the best opportunities for in- de la production agricole et industrielle et d’élargir creasing agricultural and industrial produc- les possibilités régionales de commerce et d’échanges. • Using development NGOs with a proven • un recours pertinent aux ONG de développe- tion, and would increase the regional options Ce type de politique faciliterait par la même occa- track record in both the donor and recipient ment qui ont fait leurs preuves aussi bien dans for trade and commerce. This type of policy sion une plus grande liberté de circulation des countries wherever possible. les pays donateurs que récipiendaires ; would also provide greater freedom for people personnes dans des espaces devenus plus complé- to circulate in areas that had become more mentaires que concurrents. • Jointly choosing projects to promote based • un choix concerté de projets à promouvoir en complementary than competitive. on different local situations and the funding fonction des différentes situations locales et des Les actions de développement ainsi engagées por- that can be obtained in each particular case. moyens qu’il est possible de mobiliser dans cha- Such development actions would have an teraient sur les éléments suivants, du côté des pays que circonstance ; impact on the following factors, from the de départ, des pays de transit - ici, ceux du • Providing specialist support for all projects point of view of the departure countries, the Maghreb - et des pays européens d’accueil. via training and awareness-raising of the • un accompagnement pointu de tout projet par transit countries (the Maghreb in this case) various stakeholders, including donors and des actions de formation et de conscientisation and the European host countries. service providers as well as the beneficiaries. des différents intervenants, aussi bien au niveau des donateurs et prestataires de services que des bénéficiaires ; 14 15
• Targeting each project in a well-defined • un ciblage de chaque projet sur une région bien • le ciblage, dans toute action, des femmes et des region. The effects on a particular communi- déterminée. Les retombées sur une communau- jeunes, catégories potentiellement les plus faciles ty would be used as a benchmark for repea- té particulière serviront de référence pour une à convaincre et à exploiter par les réseaux ting the project in other areas. reproduction du projet dans d’autres espaces ; d’émigration (qui ne sont en Afrique le plus souvent que des facilitateurs et non des agents de • One reason for migration is linked to weak- • l’une des raisons de la migration est liée aux dynamisation de la migration irrégulière) ; nesses in education and training systems in failles des systèmes éducatifs et de formation au • l’harmonisation dans leurs régions d’interven- the Maghreb and the rest of Africa. Policies Maghreb et dans le reste de l’Afrique. Les poli- tion des activités des différentes agences de déve- for development - and therefore for ultimately tiques de développement - et donc de limitation • Targeting women and young people in all loppement au sein des Nations unies, pour en restricting undesirable migration - will be à terme des mouvements migratoires non désirés initiatives. These are potentially the catego- relever l’efficience et en accroître les retombées incomplete unless they include reforms to - resteront incomplètes si elles n’impliquent pas ries most easily influenced and exploited by sur les populations concernées. Des interven- the current education and training systems, des réformes des systèmes éducatifs et de forma- emigration networks (which, in Africa, are tions isolées dans l’espace et unidimensionnelles acknowledging the key role that schools play tion en place, en reconnaissant le rôle central de more often than not merely the facilitators of n’ont aucune portée pratique ; as instruments of individual and collective l’école comme instrument de promotion indivi- irregular migration rather than the driving advancement, providing also contact with duelle et collective et comme élément d’intégra- force behind it). • veiller à la « multilatéralisation » des interven- the wider world, as well as being an instru- tion sociale, d’ouverture sur le monde et de progrès tions d’aide au développement initiées par dif- ment for social integration and economic, économique, politique, culturel et social. L’école • Harmonising the activities of different UN férents pays et instances financières internatio- political, and cultural progress. Schools today est aujourd’hui le socle qui fait (ou défait) les development agencies within the regions in nales, en vue d’accroître les chances de succès des are the foundations that make (or break) sociétés et qui permet que tous les citoyens y which they operate, to increase efficiency and programmes objets de coopération, autant au societies and that enable each citizen to be- soient intégrés. L’école permet que les migrants enhance the impact on the people concerned. niveau économique, social que politique ; come part of those societies. Schools enable potentiels puissent s’intégrer par leur travail et One-dimensional, geographically isolated potential migrants to become integrated aussi par leur disponibilité pour le « vivre interventions are of no practical use. • faire l’inventaire des ONG internationales et through their work and also through their ensemble » ; locales les plus actives en matière d’intervention readiness to ‘live together’. • Ensuring development aid interventions dans les projets de développement. Faire ressortir • la migration irrégulière ainsi que l’échec de cer- initiated by different countries and interna- leurs domaines d’action et les exemples réussis en • Irregular migration and the failure of certain tains projets migratoires sont dus, dans de très tional financial authorities are of a multilateral collaboration avec les populations locales pour migration projects are, in very many cases, nombreux cas, à une inaptitude à l’intégration. nature so as to increase the chances of success duplication. Cela pourrait générer des aides the result of an inability to integrate. Aussi, il faut reconsidérer l’éducation et la for- for cooperation programmes at an economic, considérables sur les plans logistique, politique Education and training must also be seen as mation et les faire reconnaître comme des bases social and political level. et humain. the basis for every project’s success, particu- de réussite de tout projet, notamment en accom- larly by supporting all development actions pagnant toute action de développement d’un • Listing the international and local NGOs through literacy and training initiatives. effort d’alphabétisation et d’apprentissage ; that are the most active in undertaking deve- lopment projects, and highlighting their fields of action and successful examples of collaboration with the local population so they can be reproduced. This could be of considerable assistance in logistical, political and human terms. 16 17
Dr. Sonja Hegazy 3. Young adults and 3. Jeunes adultes et socio-cultural changes changements sociocul- in the Maghreb turels au Maghreb could not answer the question honestly. In one voir répondre de façon honnête. Dans un cas, case, two women seized the questionnaires and deux femmes ont même saisi le questionnaire et This paper presents the results of a quantitative Cet article présente les résultats d’une étude quan- tore them up. For these reasons, the question- l’ont déchiré. C’est pour ces raisons que le que- survey on new concepts of legitimacy under titative sur les nouveaux concepts de légitimité naire had a neutral title: ‘Youth and Political stionnaire a été intitulé de façon neutre : the young Moroccan King Mohammed VI, sous le règne du jeune roi du Maroc, Mohammed Change in Morocco’.6 In 59 mainly multiple- « Jeunesse et changement politique au Maroc ».6 positioning them in the context of changing VI, dans le contexte de l’évolution des relations choice questions, interviewees were asked Les 59 questions à choix multiple posées ont inter- state-society relations. It seems particularly entre l’État et la société. Il semble tout particuliè- about their attitudes to politics and society in rogé les personnes sur leur attitude vis-à-vis de la insightful to understand why young people rement intéressant de comprendre pourquoi les general and more specifically about their per- politique et de la société en général et sur leur per- today accept Mohammed VI as an authority in jeunes d’aujourd’hui reconnaissent Mohammed ceptions of the young King. Of the 622 young ception du jeune roi en particulier. Sur les 622 a society that is said to be based upon the VI comme l’autorité d’une société pourtant réputée adults who participated, 84.4% were between jeunes adultes interrogés, 84,4 % sont âgés de 18 authority of a mystical father figure. The term fondée sur l’autorité d’une figure paternelle mys- 18 and 34 years old; the rest were older (see à 34 ans ; les autres ont plus de 34 ans (voir authority - rather than domination - is a con- tique. Le terme autorité a été sciemment préféré à Table 1 for age distribution). répartition tableau 1). scious choice, as the focus of this article is about celui de domination dans cet article qui s’intéresse legitimacy as a component of sovereignty and à la légitimité, et non à la force, comme compo- Tableau 1 : Répartition des personnes not an article about force.3 sante du pouvoir.3 Table 1: Age distribution of interviewees interrogéespar tranches d’âge 18-21 23,6 % 18-21 23,6 % Opinion polls are very rare in Morocco4, as Les sondages d’opinion sont très rares au Maroc4 22-24 15,6 % 22-24 15,6 % they are in the rest of the Arab world, and are et dans le monde arabe en général et sortent rare- seldom conducted outside universities and ment des universités et des centres urbains.5 25-29 28,8 % 25-29 28,8 % urban centres.5 The survey presented here was L’étude présentée ici a été menée entre mai 2003 30-34 16,4 % 30-34 16,4 % carried out between May 2003 and January et janvier 2004 dans huit régions différentes, Over 34 15,6 % Plus de 34 15,6 % 2004 in eight different areas from the south of s’étendant du Sud de Marrakech aux montagnes Marrakech to the Rif mountains in the north du Rif dans le Nord du pays. Elle repose sur un of the country. It is based on a random sample échantillon aléatoire prélevé dans les grandes villes Table 2: Employment of interviewees Tableau 2 : Emploi des personnes interrogées in the large cities of Casablanca and Rabat de Casablanca et Rabat (42,8 %), dans des villes Students 33.2% Étudiants 33,2 % (42.8%), smaller cities of Settat and Fes plus petites (Settat, Fès 29,4 %) et des zones rurales Farmers 10.3% Paysans 10,3 % (29.4%) and rural areas (27.8%). (27,8 %). Unemployed 9.4% Chômeurs 9,4 % Since we did not have access to a structured N’ayant pas réussi à obtenir un échantillon struc- Engineers 2.9% Ingénieurs 2,9 sample, the study cannot claim to be represen- turé, l’étude ne peut prétendre à une quelconque Civil servants 9.0% Fonctionnaires 9% tative. But, contrary to the vast majority of sur- représentativité. Toutefois, contrairement à la Liberal professions 6.6% Professions libérales 6,6 % veys in the Arab world, it was not restricted to grande majorité des études conduites dans le monde Housewives 6.3% Femmes au foyer 6,3 % university students or young people in urban arabe, elle ne s’est pas limitée aux étudiants de Services 5.3% Services 5,3 % areas. It is important to note that 20% of all l’université ou aux jeunes citadins. Il est impor- Small merchants 5.3% Petits commerçants 5,3 % the interviews were broken off at the first tant de noter que 20 % de tous les entretiens ont Industrial/agricultural Travailleurs dans question, which dealt directly with the monar- dû être interrompus dès la première question, qui workers 4.5% l’industrie/l’agriculture 4,5 % chy, as people were not willing to talk about traite directement de la monarchie, car les personnes Handicapped 0.8% Personnes handicapées 0,8 % characteristics of the monarch or stated they interrogées n’ont pas souhaité parler des caracté- Other 6.4% Autres 6,4 % 18 ristiques du monarque ou ont déclaré ne pas pou- 19
Table 4). 47% said they did not spend time at famille (voir tableau 4). 47 % affirment ne pas Tableau 3 : Niveau d'éducation des Table 3: Educational level of interviewees personnes interrogées the mosque. 63.3% stated that they prayed. fréquenter la mosquée, 63,3 % déclarent prier et University degree 52.4% Diplôme universitaire 52,4 % Only eight people said they belonged to a reli- huit personnes seulement disent appartenir à une gious brotherhood. confrérie religieuse. High school 11.8% École supérieure secondaire 11,8 % Koranic school 9.6% École coranique 9,6 % Table 4: How much time do you spend… O-level 9.1% Fin d’études secondaires 9,1 % at the with your with doing on the at an Left school after 7th grade 8.3% Fin de la 7ème année d’études 8,3 % mosque family friends sports internet NGO No formal education 6.3% Pas d'éducation 6,3 % A lot 4.9 29.7 33.9 8.5 7.4 6.0 Other 2.5% Autres 2,5 % Some 15.5 33.3 38.6 16.3 18.3 6.5 A little 32.6 35.2 23.2 32.3 26.0 11.0 It is difficult to define ‘young people’ strictly Il est difficile de définir la jeunesse exclusivement None 47.0 1.8 4.2 42.8 48.4 76.2 according to age. Those who have not yet com- en fonction de l’âge. On inclut souvent dans la Total 100.0 100.0 100.0 100.0 100.0 100.0 pleted their education or taken on responsibi- jeunesse les personnes qui n’ont pas terminé leurs lity for a family are normally subsumed under études ou fondé une famille. Mais à présent que ‘young people’. Now that people are also marry- le mariage se fait plus tardif dans le monde arabe Tableau 4 : Combien de temps passez vous… ing later in life in the Arab world and studying et que les études se poursuivent jusqu’à 30 ans, la à la avec votre avec à faire sur dans une to the age of 30, the definition has been broa- définition doit être élargie. Il n’est pas surprenant mosquée famille des amis du sport Internet ONG dened. It is not surprising that 70% of our par- que 70 % des personnes interrogées soient encore Beaucoup 4,9 29,7 33,9 8,5 7,4 6,0 ticipants were still single. Nearly a third of the célibataires. Près d’un tiers de la population Pas mal de temps 15,5 33,3 38,6 16,3 18,3 6,5 Moroccan population falls into the 18 to 34 marocaine a entre 18 et 34 ans.7 Cette frange de Peu de temps 32,6 35,2 23,2 32,3 26,0 11,0 age category.7 Today, they are politically the la société est la plus concernée d’un point de vue Pas du tout 47,0 1,8 4,2 42,8 48,4 76,2 most relevant part of society and will be crucial politique et c’est elle qui décidera de la stabilité et Total 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0 to the stability and continuity of the Moroccan de la pérennité de la monarchie marocaine. monarchy. 28 % des personnes interrogées sont mariées.8 Il Since we were dealing with young people, it S’agissant de jeunes, il n’est pas étonnant que la 28% of the respondents were married.8 est important de souligner que 44,7 % déclarent was understandable that the vast majority grande majorité (98,3 %) n’ait pas encore fait le Remarkably, 44.7% replied that their house- avoir vu la situation économique de leur ménage (98.3%) had not yet been on a pilgrimage (alt- pèlerinage, même si 65,6 % d’entre eux souhai- hold economic situation had improved during s’améliorer au cours des dix dernières années, hough 65.6% wished to do so at some time). tent le faire un jour. 91,6 % ne sont pas membres the last ten years, 32.2% said that it had not 32,2 % disent qu’elle n’a pas changé et 23,1 % 91.6% did not belong to a political party. Half d’un parti politique. La moitié a voté aux élec- changed and 23.1% answered that their cir- qu’elle s’est dégradée.9 Les trois quarts ne disposent of the sample took part in the 2002 parliamen- tions législatives de 2002 (répartition des voix en cumstances had deteriorated.9 Three-quarters pas de moyen de transport personnel, ce qui montre tary elections (See Table 7 for voting behaviour 2002, voir tableau 7). 36 % des personnes inter- did not have their own means of transport, qu’elles ne font pas partie de la riche élite maro- in 2002). 36% of the participants were women rogées sont des femmes, 64 % des hommes. 80 % which shows that we were not dealing with the caine.10 Enfin, 86,9 % n’ont jamais quitté le and 64% were men. 80% spoke Arabic as their parlent l’arabe comme langue principale, 19 % Moroccan elite.10 86.9% had never travelled Maroc. Il s’agit par ailleurs de la première géné- first language; 19% grew up speaking a Berber ont été élevés avec pour langue maternelle un dia- outside Morocco. This is the generation in ration à passer plus de temps entre amis qu’en dialect. At 32.5%, students were the largest lecte berbère. Les étudiants (32,5 %) constituent which people have started spending more time group we polled (see Table 2). The younger le plus grand groupe interrogé (tableau 2). Plus ils 20 with their friends than with the family (see people were, the better educated they were. sont jeunes, plus ils sont éduqués et cela est parti- 21
Vous pouvez aussi lire