Documentation Maghreb Round Table - Young people, migration and education - adelphi

La page est créée Hervé Antoine
 
CONTINUER À LIRE
Documentation Maghreb Round Table - Young people, migration and education - adelphi
Programme Office Intercultural Relations with Muslim Countries
                                                                 Bureau de Programme Relations interculturelles avec les pays musulmans

                                                                 Documentation Maghreb Round Table
                                                                 Young people, migration and education

                                                                 Documentation Table Ronde du Maghreb
                                                                 Les jeunes, la migration et l’education

Deutsche Gesellschaft
für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH

German Technical Cooperation / Coopération technique allemande

Postfach 5180
65726 Eschborn, Germany/Allemagne

T   +49-(0)-6196-79-0
F   +49-(0)-6196-79-1115
E   info@gtz.de
I   www.gtz.de
Publisher                                  Mentions légales                                       Table of contents                                                  Table des matières

    Published by                               Éditeur                                                1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    4   1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    4
    Deutsche Gesellschaft für Technische       Deutsche Gesellschaft für Technische
    Zusammenarbeit (GTZ) GmbH                  Zusammenarbeit (GTZ) GmbH                              2. Young people and migration in the                               2. Les jeunes et la migration au
    Elvira Ganter                              Elvira Ganter                                             Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   3      Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   7
    Programme Office Intercultural Relations   Bureau de Programme
                                                                                                      3. Young adults and socio-cultural                                 3. Jeunes adultes et changements
    with Muslim Countries                      Relations interculturelles avec les pays musulmans        changes in the Maghreb . . . . . . . . . . . .              8      socioculturels au Maghreb . . . . . . . . . . 18
    Division Mediterranean Region and          Division Pays méditerranéens et Moyen-Orient
    Middle East                                Box postale 5180                                       4. The contribution of religious actors                            4. La contribution des acteurs religieux
    PO Box 5180                                65726 Eschborn, Allemagne                                 to civic education . . . . . . . . . . . . . . . . . 33            à l’éducation civique . . . . . . . . . . . . . . . 33
    65726 Eschborn, Germany                    www.gtz.de
    www.gtz.de                                                                                        5. Challenges and opportunities for                                5. Défis et opportunités des femmes sur
                                                                                                         women in the Maghreb labour market . 39                            le marché du travail maghrébin . . . . . . 39
                                               Rédaction et contact
    Editorial staff and contacts               Bureau de Programme                                    6. Round table results . . . . . . . . . . . . . . . 56            6. Résultats des tables rondes . . . . . . . . . 56
    Programme Office Intercultural Relations   Relations interculturelles avec les pays musulmans :
    with Muslim Countries:                     Elvira.Ganter@gtz.de                                      6.1 Regional cooperation in the                                    6.1 La coopération régionale au
    Elvira.Ganter@gtz.de                       Andre.Kahlmeyer@gtz.de                                        Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56                   Maghreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
    Andre.Kahlmeyer@gtz.de                     Arwa.Hassan@gtz.de
                                                                                                         6.2 The professional reintegration of                              6.2 La réintégration professionnelle
    Arwa.Hassan@gtz.de                         Dr Annabelle Houdret, Adelphi Research
                                                                                                             migrants returning to the Maghreb 58                               des Maghrébins de l’étranger . . . 58
    Dr Annabelle Houdret, Adelphi Research     houdret@adelphi-research.de
    houdret@adelphi-research.de                                                                          6.3 Integrating young people into the                              6.3 L’insertion des jeunes dans le
                                               Traduction                                                    political system . . . . . . . . . . . . . 60                      système politique . . . . . . . . . . . . . 60
    Translation                                Service linguistique de la GTZ
    GTZ Translation Service                                                                              6.4 The position of women in the                                   6.4 La situation des femmes
                                               Moderation                                                    labour market . . . . . . . . . . . . . . . 61                     sur le marché du travail . . . . . . . 61
    Moderation                                 Dr. Susanne Bauer, Berlin                                 6.5 Education . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62               6.5 L’éducation scolaire . . . . . . . . . . . 62
    Dr. Susanne Bauer, Berlin
                                               Photos                                                 7. Outcomes and prospects for the                                  7. Perspectives des tables rondes
    Photos                                     Bureau de Programme Relations interculturelles            Maghreb round tables - participants’                               du Maghreb-suggestions des
    Programme Office Intercultural Relations   avec les pays musulmans (Andre Kahlmeyer)                 suggestions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63         participants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
    with Muslim Countries (Andre Kahlmeyer)
                                                                                                      8. The Maghreb round tables: experience                            8. Les tables rondes du Maghreb :
                                               Maquette                                                  gained and recommendations . . . . . . . 66                        expériences acquises et
    Design                                     Nikolai Krasomil,                                                                                                            recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
    Nikolai Krasomil                           www.design-werk.com                                    9. Round table programme . . . . . . . . . . . . 74
    www.design-werk.com                                                                                                                                                  9. Programme de la table ronde . . . . . . . . 74
                                               Impression                                             10. List of participants . . . . . . . . . . . . . . . 77
    Printed by                                 Druckerei und Verlag Klaus Koch GmbH                                                                                      10. Liste des participants . . . . . . . . . . . . . 77
                                                                                                      11. Footnotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
    Druckerei und Verlag Klaus Koch GmbH                                                                                                                                 11. Note de bas de page . . . . . . . . . . . . . . 83

2   © GTZ, 2009                                © GTZ, 2009                                                                                                                                                                                  3
1. Introduction                                     1. Introduction

    This event has once again confirmed the value       Mesdames, Messieurs,                                                                                         Quelles sont les perspectives des jeunes
    of the round table approach - it provides us        Je suis très heureuse de vous accueillir à notre                                                             Maghrébins aujourd’hui dans ces trois pays, quels
    with a platform to learn from each other through    troisième Table Ronde du Maghreb! Et je remer-                                                               sont leurs espoirs, leurs rêves ? Et qu’est-ce qu’on
    open, cross-border and cross-disciplinary           cie sincèrement la Fundación Tres Culturas de                                                                peut faire, à travers l’éducation, pour un meilleur
    exchanges. Discussions between Moroccans,           nous recevoir dans ses locaux et pour leur engage-                                                           avenir de la jeunesse ? Quel peut être le soutien
    Algerians, Tunisians and Mauritanians have          ment dans l’organisation de cette manifestation.                                                             des politiques publiques, de la société civile et du
    helped us not only identify shared challenges,                                                                                                                   secteur privé, mais aussi des organisations reli-
    but also examine possible joint strategies in       Je me réjouis également de revoir tous les amis                                                              gieuses? Ce sont là les questions dont nous allons
    detail. These exchanges have also confirmed         rencontrés lors des dernières tables rondes au          religious values. We brought religious digni-        discuter au cours de notre troisième Table Ronde.
    the complementary nature of experiences and         Maroc et en Algérie. C’est en effet grâce à votre       taries together with experts from the world of       Permettez-moi de vous dire quelques mots sur nos
    expertise in the various countries. For partici-    engagement que la coopération entre la GTZ et la        science, from state institutions, the private sec-   tables rondes précédentes. L’objectif de la première
    pants from both the Maghreb and from                région est de plus en plus fructueuse. J’aimerais       tor and civil society. This time, we look at         rencontre au Maroc était de réfléchir sur la rela-
    German development cooperation, this mee-           donc saisir l’occasion de cette rencontre pour vous     other subjects that are currently of interest not    tion entre la tradition et la modernité dans la
    ting provided an opportunity to forge new ties      remercier une nouvelle fois de votre engagement,        only in the Maghreb but also on the other side       région du Maghreb, et notamment sur la relation
    and strengthen old ones, and to develop a basis     de votre participation et bien sûr de votre amitié.     of the Mediterranean: young people, migra-           entre les traditions socioculturelles et le développe-
    for new joint projects. The networks established    Ce n’est pas par hasard que nous avons choisi           tion and education.                                  ment économique.
    through the exchange of experiences form an         Séville pour ce dernier évènement de notre série
    excellent basis for implementing regional co-       de tables rondes; Séville reste un carrefour de civi-   There was good reason for choosing Seville for       La deuxième Table, qui a été eu lieu à Alger, nous
    operation projects.                                 lisations et un lieu de rencontre, autrefois comme      this final event in our series of round tables -     a donné l’occasion d’explorer les perspectives de
                                                        aujourd’hui, des cultures maghrébines et euro-          the city is at the crossroads of civilisations; a    l’éthique environnementale au Maghreb et son
    As previous experience has shown, this format       péennes. Séville est aussi un lieu où se présentent     meeting point, both throughout history and           ancrage dans les valeurs sociales, culturelles et reli-
    allows us to benefit from participants’ diverse     les enjeux de la migration et où les jeunes             today, for Maghreb and European cultures. It         gieuses. Nous avons réuni des dignitaires religieux
    backgrounds and stimulates an open discus-          Espagnols d’origines diverses construisent leur         is also somewhere that is confronted with the        à côté d’experts du monde scientifique, d’institu-
    sion on these subjects that extends beyond the      avenir. A Séville, nous entrons directement au          challenges of migration, where young Spaniards       tions étatiques, du secteur privé et de la société
    national, religious and disciplinary affiliations   cœur des débats de cette troisième Table Ronde.         of various origins are building their future.        civile.
    of individual participants. It is this diversity                                                            Here in Seville, we are right at the heart of the
    that makes our exchanges so valuable. The for-      Lors des tables rondes précédentes, nous avons          debates of this third round table.                   D’après nos expériences précédentes, ce format
    mat also gives individuals and institutions an      parlé du développement économique durable et de                                                              permet de bénéficier de la diversité des partici-
    opportunity to create long-term links - impor-      l’environnement. Cette fois-ci, nous souhaitons         What are the prospects today for young people        pants et de débattre ouvertement, au-delà des
    tant foundations for future joint projects.         aborder d’autres sujets qui sont d’actualité au         in the three Maghreb countries? What are their       appartenances nationales, religieuses ou discipli-
                                                        Maghreb, mais également sur l’autre rive de la          hopes, and what are their dreams? And what           naires de chacun et de chacune, de ces sujets. Et
    The objective of the first meeting in Morocco       Méditerranée : les jeunes, la migration et l’éduca-     can we do, through education, to give young          c’est cette diversité de participants qui fait la
    was to examine the relationship between tradi-      tion.                                                   people a better future? What support can be          richesse de nos échanges. Elle permet aussi de tisser
    tion and modernity in the Maghreb region,                                                                   provided, not only by public policy, civil society   des liens durables entre individus et entre institu-
    and in particular between sociocultural tradi-                                                              and the private sector, but also by religious        tions - une base importante pour de futurs projets
    tions and economic development. At the                                                                      organisations? These are the questions that we       communs. Par ailleurs, cet échange d’expériences
    second round table in Algiers, we explored the                                                              will discuss during our third round table.           nous a permis de formuler des recommandations
    different views on environmental ethics in the                                                                                                                   pour la coopération au développement au
4   Maghreb and its roots in social, cultural and                                                                                                                    Maghreb.                                                  5
Prof. Mehdi Lahlou

                                                                                                                    2. Young people and                                  2. Les jeunes et la
                                                                                                                    migration in the Maghreb                             migration au Maghreb
    These experiences have been published in
    three documents with a view to sharing know-                                                                    The issue of all types of migration from the         La problématique de la migration sous toutes ses
    ledge with those who were not present. This                                                                     Maghreb is, to a great extent, connected to the      formes à partir du Maghreb est, dans une large
    publication contains discussion documents                                                                       same phenomenon that is occurring across the         mesure, à relier au même phénomène que celui
    and results from the third round table.                                                                         entire African continent.                            qui se manifeste à partir de tout le continent afri-
                                                                                                                                                                         cain.
    We would like to thank all those who made                                                                       As regards Africa as a whole, it would appear
    this meeting possible. We would particularly                                                                    that a combination of factors - economic (in-        S’agissant de l’Afrique dans son ensemble, il semble
    like to thank the Fundación Tres Culturas for                                                                   creasing poverty), political (violent troubles       bien que la conjonction d’un ensemble d’éléments
    staging the event and for their support in               Ces expériences ont été publiées dans deux docu-       and conflicts both within and between diffe-         d’ordre économique (accentuation de la pauvreté),
    organising it. And our sincere thanks go to the          mentations dans le but de partager également les       rent African states) and regulatory (the prolife-    politique (troubles et conflits violents entre et au
    contributors and participants for their expert           acquis et connaissances avec ceux qui n’étaient pas    ration of visa systems and the introduction of       sein de plusieurs pays africains) et réglementaire
    contributions and their spirit of openness and           présents. Bien sûr, les résultats de cette Table       the Schengen Area by the EU) - has led to            (généralisation du système des visas et mise en
    sharing. We would also like to extend our gra-           Ronde seront également publiés.                        increasing numbers of people migrating to            place de l’espace Schengen par les pays de l’UE) a
    titude to our GTZ colleagues for the expertise                                                                  Europe and, as a result, a greater visibility of     conduit à l’augmentation du nombre de migrants
    they have contributed in their respective fields.        Je vous souhaite des échanges fructueux, intéres-      the phenomenon of trans-Saharan migration.           vers l’Europe, et, en conséquence, à une plus grande
    Finally, we would particularly like to thank the         sants et plaisants et attends personnellement avec     This is a demographic, economic, social and          visibilité du phénomène migratoire via le Sahara.
    German Federal Ministry for Economic                     grand intérêt les résultats de notre rencontre d’au-   political issue.                                     Dans ce cadre, il s’agit d’une problématique à la
    Cooperation and Development (BMZ) for its                jourd’hui.                                                                                                  fois démographique, économique, sociale et politi-
    financial support.                                                                                              Migration is currently attracting much media         que.
                                                                                                                    attention across the Maghreb and Europe, and
                                                                                                                    is also a key focal point for human, political and   En tant que telle, la migration est aujourd’hui sur
                                                                                                                    social relations between the various Maghreb         le devant de la scène médiatique maghrébine et
                                                                                                                    countries and those of the European Union.           européenne, mais représente également un vecteur
                                                                                                                                                                         majeur autour duquel se cristallisent désormais
                                                                                                                    Reasons why young people are leaving                 les relations humaines, politiques et sociales entre
    Elvira Ganter                                                                                                   the Maghreb (and the rest of Africa)                 les différents pays du Maghreb et ceux de l’Union
    Director Programme Office Intercultural Relations with Muslim Countries, GTZ Eschborn                           The sharp increase in numbers of ‘irregular’         européenne.
    Directrice Bureau de Programme Relations interculturelles avec les pays musulmans, GTZ Eschborn                 migrants - that is, those whose papers are not
                                                                                                                    in order - leaving Africa since the beginning of     Motifs de départ des jeunes du Maghreb
                                                                                                                    the 1990s can be linked to various positive and      (et du reste de l’Afrique)
                                                                                                                    negative factors impacting on significant frin-      La forte augmentation du nombre de migrants en
                                                                                                                    ges of the African population, particularly          « situation irrégulière », enregistrée au départ de
                                                                                                                    younger people. When they compare their cur-         l’Afrique depuis le début des années 1990, est à
                                                                                                                    rent situation on their native continent with        relier aux multiples facteurs d’attraction et de
                                                                                                                    what they could become elsewhere, these              répulsion qui s’exercent sur des franges importantes
                                                                                                                    people feel that their living conditions cannot      de la population africaine, notamment la plus
                                                                                                                    fail to improve abroad, where they can also          jeune. En comparant sa situation présente sur le
6                                                                                                                   hope to have ‘the right to have rights’.                                                                    7
The way of life and standard of living in          continent natal à ce qu’elle pourrait devenir ail-      found discontentment, for which their pre-          Parallèlement, l’Afrique semble exercer, depuis de
    western Europe and North America are exer-         leurs, cette part estime que ses conditions de vie ne   vious familiar, supportive way of life no longer    très nombreuses années et surtout depuis qu’elle a
    ting an increasingly powerful pull, particularly   peuvent que s’améliorer à l’étranger, soit là où elle   offers adequate compensation. Added to this         été impliquée - sans une démarche interne de pré-
    on young city dwellers, mostly men, but also       pourrait aussi espérer avoir « le Droit d’avoir des     today is the increasing violence resulting from     paration institutionnelle et politique - dans le pro-
    on a growing number of women. For these            droits ».                                               the widening rift its inhabitants are experienc-    cessus de globalisation financière et des marchés,
    people, nearby Europe and, to a lesser extent,                                                             ing between population growth and the               un effet de plus en plus répulsif sur une partie
    North America represent ‘the best on offer’ in     D’un côté, l’attraction de plus en plus forte           resources - including natural resources - that      grandissante de sa population, dont l’espoir d’une
    terms of living conditions, freedom, guaran-       qu’exercent le mode et le niveau de vie des popu-       they require in order to meet their basic needs.    vie meilleure sur son lieu de naissance s’amenuise
    teed rights, leisure activities, etc.              lations d’Europe occidentale et d’Amérique du           The African continent is still experiencing         au fur et à mesure qu’elle y voit se développer la
                                                       Nord agit puissamment, particulièrement sur les         rapid population growth, particularly in its        pauvreté, l’absence de droits politiques et sociaux
    This phenomenon of attraction has been             jeunes citadins, de sexe masculin en majorité,          sub-Saharan and central regions. In 1950 the        et un certain « mal de vivre » que ne compensent
    intensified by a psychological factor linked to    mais auxquels se joignent de plus en plus de fem-       population of Africa was 221 million and            plus les modes de vie familiaux solidaires antérie-
    the more widespread nature of visas in rich        mes. Pour ceux-ci notamment, l’Europe toute             accounted for 8.7% of the world’s population,       urs. Cela est, par ailleurs, concomitant aujourd’-
    countries that are seen as potential destina-      proche et, à un degré moindre, l’Amérique du            whereas today it has nearly 800 million inhabi-     hui avec la montée en puissance des violences
    tions, particularly in the EU, following the       Nord représentent « ce qu’il y a de mieux » en ter-     tants (almost 13.5% of the world’s popula-          induites par le décalage grandissant que subissent
    Maastricht Treaty, which led to the introduc-      mes de conditions de vie, de liberté, de garantie       tion), and is expected to reach 1.3 billion in      ses habitants entre la croissance démographique et
    tion of the Schengen Area in 1992. By limiting     des droits, de loisirs, etc.                            2025 and 1.76 billion in 2050. Further, poverty     les ressources - y compris naturelles - dont ils veu-
    legal migration and the straightforward move-                                                              is increasing faster in Africa than anywhere else   lent disposer pour répondre à leurs besoins de
    ment of people and by adding to Europe’s           Ce phénomène d’attraction a été renforcé par un         on earth. For example, of the 850 million           base.
    attraction the feeling that it was about to be-    facteur psychologique amplifiant, rattaché à la         undernourished people worldwide, almost a
    come ‘forbidden’, this change significantly        généralisation des visas dans l’ensemble des pays       quarter come from countries south of the            Le continent africain connaît encore, surtout
    contributed to an increase in clandestine          riches et des pays d´accueil potentiels, notamment      Sahara. During recent years, these same coun-       dans ses parties subsaharienne et centrale, une ère
    movements. It also contributed to the change       dans les pays de l’UE, à la suite du traité de          tries have also seen the largest increase in the    d’exubérance démographique. Ainsi, l’Afrique
    in human movements that occurred in both           Maastricht instituant à partir de 1992 l’Espace         number of undernourished people, from 169           qui comptait 221 millions d’habitants en 1950
    directions until the mid-1980s, by inducing        Schengen. Cette évolution, en limitant singulière-      million in 1996 to 206 million in 20061.            et 8,7 % de la population mondiale de l’époque,
    some migrants to settle permanently in certain     ment les migrations légales et les simples déplace-                                                         en compte aujourd’hui près de 800 millions (soit
    European countries for fear of not being allo-     ments des personnes et en ajoutant à l’attrait          At the same time, the gross domestic product        près de 13,5 % de la population mondiale) et
    wed to re-enter these countries at a later date.   qu’exerce l’Europe le sentiment qu’elle serait deve-    per inhabitant in sub-Saharan Africa is one six-    devrait regrouper 1,3 milliard d’habitants en
                                                       nue « interdite », a grandement contribué à l’ac-       tieth of that in Europe. An average inhabitant      2025 et 1,76 milliard en 2050. Parallèlement à
    At the same time, Africa seems for many years      croissement des mouvements effectués dans la            of Mali, the country at the bottom of the           cela, la pauvreté s’y étend comme nulle part ail-
    to have been exerting an increasingly repellent    clandestinité. Elle a également renforcé la trans-      UNDP human development index2, currently            leurs dans le monde. En ce sens, sur les 850 mil-
    force on growing numbers of its population,        formation de mouvements humains qui se produ-           generates (and consumes) 300 to 350 times           lions de personnes mal nourries que compte la
    particularly since it has been involved -          isaient, jusqu’au milieu des années 1980 tout           fewer goods and services than someone living        planète, presque le quart est originaire de pays du
    without any internal institutional or political    naturellement dans les 2 sens, en poussant cer-         in France or Holland.                               sud du Sahara. Ces mêmes pays sont en outre ceux
    preparation - in the process of financial and      tains migrants à se fixer définitivement dans cer-                                                          qui ont connu au cours des dernières années la
    market globalisation. For these people, the        tains pays européens, par crainte de ne plus pou-                                                           progression la plus forte en nombre de personnes
    hope of a better life in their birthplace is       voir y revenir.                                                                                             mal nourries, qui sont passées de 169 millions de
    dwindling as they see a growth in poverty, a                                                                                                                   personnes en 1996 à 206 millions en 20061.
8   lack of political and social rights and a pro-                                                                                                                                                                         9
EU-Maghreb relations - migration at the             gers. Ceux-ci sont également de plus en plus rares
                                                                                                                 heart of mutual concerns                            à s’installer sur le continent noir autrement que
                                                                                                                 In this global context, the three countries that    pour des opérations spéculatives, davantage motivées
                                                                                                                 make up the central Maghreb - Morocco,              par la recherche de gains immédiatement transfé-
                                                                                                                 Algeria and Tunisia - which were primarily          rables hors d’Afrique que par la prospérité parta-
                                                                                                                 departure countries for migrants heading for        gée avec les populations locales.
                                                                                                                 Europe (until the early 1990s) have gradually
                                                                                                                 become transit countries and then host coun-        La relation UE – Maghreb, la question
                                                                                                                 tries for irregular migrants, who have been arri-   migratoire au centre des préoccupations
                                                                                                                 ving in increasing numbers since 1989/1990.         réciproques.
                                                                                                                 However, there has been a very marked reduc-        Dans ce contexte global, les trois pays du Maghreb
                                                                                                                 tion since 2005 in the flow of irregular            central - Maroc, Algérie et Tunisie - qui étaient
                                                                                                                 migrants heading from Morocco to Spain, and         essentiellement des pays de départ de migrants
                                                                                                                 thus from the Maghreb to Europe. This seems         vers l’Europe (et ce jusqu’au début des années
                                                                                                                 to be mainly linked to migratory routes shif-       1990) sont progressivement devenus des pays de
                                                                                                                 ting to the south of the Maghreb and the            transit puis d’accueil de migrants en situation
     On a different level, the natural resources avai-    Concomitamment, l’écart de produit intérieur           coasts of Tunisia and Libya. Irregular migrants     irrégulière, venus en nombre de plus en plus
     lable to Africa’s population - water, forests and    brut (PIB) par habitant y est désormais de 1 à 60      - mainly young people - are now heading straight    important depuis les années 1989/1990.
     arable land in particular - are becoming             en moyenne par rapport à l’Europe. Un Malien           from central and western Africa to the Canary       Toutefois, on a enregistré depuis la fin de l’année
     increasingly scarce. This is likely to result in     moyen, citoyen du pays le plus mal classé dans         Islands and therefore theoretically to mainland     2005 une très forte réduction des flux de migrants
     even greater population movements in the             l’indice du développement humain du PNUD2,             Spain, then onto other EU countries.                irréguliers à partir du Maroc vers l’Espagne, et
     future. Conflicts and wars of all types are on the   génère (et consomme) aujourd’hui trois cent à                                                              donc à partir du Maghreb vers l’Europe. Mais
     increase, further reducing the options for revers-   trois cent cinquante fois moins de biens et de ser-    One major consequence of this new state of          cela semble surtout être lié au transfert des couloirs
     ing previous trends. This is particularly evident    vices qu’un Français ou un Hollandais                  affairs - which could also be one of its causes -   migratoires au-delà des frontières sud du
     in economic and social terms, given that insecu-                                                            is a marked improvement in political relations      Maghreb ou vers les côtes tuniso-libyennes. Les
     rity is a major factor in eviction for both local    À un autre niveau, les ressources naturelles à la      between Morocco and Spain, and also closer          migrants irréguliers - essentiellement des jeunes -
     investors (whose numbers are evidently falling)      disposition des habitants d’Afrique - l’eau, la        relations between all the Maghreb countries         se dirigent désormais directement de l’Afrique
     and potential foreign investors. Moreover,           forêt et les sols arables, notamment - sont de         and Europe on the issue of migration. From          centrale et occidentale vers les Îles Canaries et
     fewer foreign investors are moving to Africa for     moins en moins abondantes. Cela risque d’engen-        this point of view, the Maghreb countries now       donc théoriquement vers l’Espagne continentale,
     non-speculative reasons, being motivated more        drer des mouvements de populations encore plus         seem more inclined to respond to European           puis vers le reste des pays de l’Union européenne.
     by the prospect of profits that can be imme-         importants dans le futur. En même temps, les           demands - mainly from Spain, France and Italy       Une conséquence importante de ce nouvel état des
     diately transferred out of Africa than by pro-       conflits et les guerres de toutes natures y sont de    - to manage migration flows by better control-      choses - qui peut en être aussi une des causes - est
     sperity shared with the local population.            plus en plus nombreux, réduisant davantage les         ling their land borders, adopting new laws on       la nette amélioration des relations politiques entre
                                                          possibilités d’y inverser les tendances antérieures.                                                       le Maroc et l’Espagne et aussi des relations plus
                                                          Et cela notamment en termes économiques et so-                                                             étroites au sujet de la question migratoire entre
                                                          ciaux, étant donné que l’insécurité représente un                                                          tous les pays maghrébins et l’Europe. De ce point
                                                          facteur important d’éviction aussi bien pour les                                                           de vue, ces pays paraissent désormais mieux disposés
                                                          investisseurs locaux (dont le nombre est a priori                                                          à répondre aux demandes européennes - principa-
10                                                        réduit) que pour de potentiels investisseurs étran-                                                        lement espagnoles, françaises et italiennes - en         11
entering and leaving their territory, more rigo-      matière de gestion des flux migratoires, en contrô-
     rously combating the human trafficking net-           lant mieux leurs frontières terrestres, en adoptant
     works operating in their countries, and apply-        de nouvelles lois sur l’entrée et la sortie de leurs
     ing increasingly strict sanctions to irregular        territoires, en combattant plus fermement les ré-
     arrivals in and departures from their countries.      seaux de trafics de personnes opérant chez eux et
     However, such a situation - that of irregular         en sanctionnant de plus en plus lourdement les
     migration routes shifting to the south of the         entrées et les sorties irrégulières sur et à partir de
     Moroccan and Spanish coasts - does not neces-         leurs espaces nationaux.
     sarily mean that the Maghreb is no longer
     included in migration-related discussions and         Toutefois, une telle posture - celle du glissement
     politics. All it shows is that, for the time being,   des voies de migration irrégulière bien loin au sud
     northern Africa has become a sort of ‘protec-         des côtes marocano-espagnoles - ne signifie pas
     tion zone’ for Europe’s southern borders.             pour autant que le Maghreb soit dorénavant
                                                           placé hors des débats ou des politiques concernant
     But this situation cannot last indefinitely, for      la question migratoire. Elle montre simplement
     the simple reason that, due to Europe’s redu-         que, pour un temps, l’espace nord-africain serait
     ced accessibility, the Maghreb itself has beco-       devenu une espèce de « zone de protection » pour         Some priorities for dealing with the                 Quelques axes pour faire face au
     me attractive for young sub-Saharan Africans          les frontières sud de l’Europe.                          phenomenon of irregular emigration                   phénomène de l’émigration irrégulière
     looking for work and a ‘better life’. On the                                                                   Irregular emigration from the Maghreb, and           L’émigration irrégulière à partir du Maghreb,
     subject of irregular migration, the interests of      Or, cela ne peut pas durer indéfiniment pour la          Africa as a whole, should be tackled by examin-      comme de l’ensemble de l’Afrique, devrait être
     the Maghreb and those of Europe can now be            simple raison que le Maghreb lui-même est devenu         ing the underlying motives for each occurrence       affrontée en tenant compte à chaque fois et pour
     considered entirely complementary. In particu-        - à défaut d’accessibilité de l’Europe - attractif       of the phenomenon and for each country. As           chaque pays des motifs de fond qui en sont à
     lar this means that, faced with the impossibili-      pour les jeunes d’Afrique subsaharienne à la             for all social and/or political phenomena, there     l’origine. Comme pour tout phénomène social
     ty of maintaining a security-based approach           recherche d’emploi et d’une « vie meilleure’’ ». Les     is no miracle cure that can be applied indiscri-     et/ou politique, il n’existe pas de remède miracle à
     for very long, it’s now time for another type of      intérêts du Maghreb et de l’Europe peuvent être          minately in all cases. Moreover, a wholly secu-      appliquer indistinctement à tous. De plus, dans
     complementarity - one that involves north Africa      considérés dès aujourd’hui comme tout à fait             rity-based approach would only ever have a           tous les cas, des mesures tournées complètement
     and the EU working together to assist develop-        complémentaires au sujet de la migration irrégu-         localised, short-term effect.                        vers la démarche sécuritaire n’auraient que des
     ment in Africa, starting with the adjoining           lière. Cela implique notamment, que face à l’im-                                                              effets localisés et de court terme.
     geopolitical area that is made up of the              possibilité de soutenir très longtemps une démarche      Reducing the propensity to emigrate requires a
     ECOWAS states.                                        principalement sécuritaire, il s’agit dès mainte-        whole range of interventions - public and pri-       La résorption de la propension à émigrer appelle
                                                           nant d’entrevoir une autre complémentarité, celle        vate, local, regional and international, bilateral   une série d’interventions publiques et privées,
                                                           qui verrait l’Afrique du Nord et l’UE agir de con-       and multilateral. The aim of these interven-         locales, régionales et internationales, bilatérales et
                                                           cert pour aider au développement de l’Afrique, en        tions should be to create and/or improve the         multilatérales, l’objectif de ces dernières consistant
                                                           commençant par l’espace géopolitique mitoyen,            potential for development (in the departure          à créer et/ou à améliorer les possibilités de déve-
                                                           celui constitué par les pays de la CEDEAO.               and transit countries) and to increase the syn-      loppement (dans les pays de départ et de transit)
                                                                                                                    ergy between migration and development,              et à accroître les synergies entre la migration et le
                                                                                                                                                                         développement, aussi bien dans les régions émet-
                                                                                                                                                                         trices de migrants (quelle que soit la nature de
12                                                                                                                                                                                                                                13
both in the regions from which the migrants        leur migration) que dans les pays d’accueil. Enfin       One must of course concede that, if the inter-      À ce propos, il doit être parfaitement admis que,
     originate (irrespective of the type of migration   ces propositions visent à réduire autant que possi-      national community expressed a clear political      si une volonté politique franche est exprimée par
     involved) and in the host countries. These pro-    ble la migration irrégulière, par essence non dési-      will to tackle poverty in Africa and reduce         la communauté internationale pour faire face à
     posals would ultimately aim to reduce irregular    rée ou conflictuelle.                                    irregular migration from the continent in non-      la pauvreté de l’Afrique et pour réduire les migra-
     migration, which is essentially undesirable and                                                             security based ways, there would be many pos-       tions irrégulières à partir de ce continent autre-
     contentious, as far as possible.                   Dans une problématique globale à trois niveaux           sibilities of creating productive activities that   ment qu’à travers les options sécuritaires, de nom-
                                                        distincts et complémentaires, la démarche la plus        would generate jobs and wealth, in particular       breuses possibilités de créer des activités productives
     For this global issue with three distinct, com-    pertinente devrait intégrer cette échelle de dimen-      by means of:                                        et génératrices d’emplois et de richesses se dégage-
     plementary levels, the most pertinent approach     sion et retenir des politiques ou actions de déve-                                                           raient, en particulier à travers :
     needs to take account of the scale of the pro-     loppement :                                              • Specifically targeting zones where interven-
     blem and include development policies or           • spécifiques qui tiendraient compte des spécificités      tion is possible in the first instance, and       • un ciblage précis des zones où il est possible
     actions that are:                                    régionales ;                                             where it would have the maximum effect.             d’intervenir en premier avec le maximum
     • specific and take account of regional charac-    • et/ou à portée plus générale, aussi bien en termes                                                           d’efficacité ;
       teristics;                                         territoriaux que de retombées sur les popula-          • Preferably adopting an approach involving
     • and/or of a more general nature, both in           tions.                                                   decentralised cooperation, in other words         • un recours préférentiel à la coopération décen-
       terms of territory and impact on the popula-                                                                giving priority within various interventions        tralisée, c’est-à-dire à la prééminence donnée dans
       tion.                                            Cela conduirait, notamment, à des constructions            to local institutions, both those that form         les différentes interventions à des collectivités
                                                        économiques sous-régionales et régionales (la              part of modern organisations and those              locales relevant aussi bien d’une organisation
     This would lead to sub-regional and regional       démarche de la régionalisation économique et/ou            belonging to traditional communities less           moderne que de communautés traditionnelles,
     economic structures (economic and/or politi-       politique est ici fondamentale) mieux à mêmes de           inclined to ask questions about corruption or       moins sujettes à des questionnements sur l’ab-
     cal regionalisation is fundamental here) more      créer les meilleures opportunités d’augmentation           the absence of democracy.                           sence de démocratie ou sur la corruption ;
     able to create the best opportunities for in-      de la production agricole et industrielle et d’élargir
     creasing agricultural and industrial produc-       les possibilités régionales de commerce et d’échanges.   • Using development NGOs with a proven              • un recours pertinent aux ONG de développe-
     tion, and would increase the regional options      Ce type de politique faciliterait par la même occa-        track record in both the donor and recipient        ment qui ont fait leurs preuves aussi bien dans
     for trade and commerce. This type of policy        sion une plus grande liberté de circulation des            countries wherever possible.                        les pays donateurs que récipiendaires ;
     would also provide greater freedom for people      personnes dans des espaces devenus plus complé-
     to circulate in areas that had become more         mentaires que concurrents.                               • Jointly choosing projects to promote based        • un choix concerté de projets à promouvoir en
     complementary than competitive.                                                                               on different local situations and the funding       fonction des différentes situations locales et des
                                                        Les actions de développement ainsi engagées por-           that can be obtained in each particular case.       moyens qu’il est possible de mobiliser dans cha-
     Such development actions would have an             teraient sur les éléments suivants, du côté des pays                                                           que circonstance ;
     impact on the following factors, from the          de départ, des pays de transit - ici, ceux du            • Providing specialist support for all projects
     point of view of the departure countries, the      Maghreb - et des pays européens d’accueil.                 via training and awareness-raising of the         • un accompagnement pointu de tout projet par
     transit countries (the Maghreb in this case)                                                                  various stakeholders, including donors and          des actions de formation et de conscientisation
     and the European host countries.                                                                              service providers as well as the beneficiaries.     des différents intervenants, aussi bien au niveau
                                                                                                                                                                       des donateurs et prestataires de services que des
                                                                                                                                                                       bénéficiaires ;

14                                                                                                                                                                                                                             15
• Targeting each project in a well-defined          • un ciblage de chaque projet sur une région bien                                                               • le ciblage, dans toute action, des femmes et des
       region. The effects on a particular communi-        déterminée. Les retombées sur une communau-                                                                     jeunes, catégories potentiellement les plus faciles
       ty would be used as a benchmark for repea-          té particulière serviront de référence pour une                                                                 à convaincre et à exploiter par les réseaux
       ting the project in other areas.                    reproduction du projet dans d’autres espaces ;                                                                  d’émigration (qui ne sont en Afrique le plus
                                                                                                                                                                           souvent que des facilitateurs et non des agents de
     • One reason for migration is linked to weak-       • l’une des raisons de la migration est liée aux                                                                  dynamisation de la migration irrégulière) ;
       nesses in education and training systems in         failles des systèmes éducatifs et de formation au                                                             • l’harmonisation dans leurs régions d’interven-
       the Maghreb and the rest of Africa. Policies        Maghreb et dans le reste de l’Afrique. Les poli-                                                                tion des activités des différentes agences de déve-
       for development - and therefore for ultimately      tiques de développement - et donc de limitation        • Targeting women and young people in all                loppement au sein des Nations unies, pour en
       restricting undesirable migration - will be         à terme des mouvements migratoires non désirés           initiatives. These are potentially the catego-         relever l’efficience et en accroître les retombées
       incomplete unless they include reforms to           - resteront incomplètes si elles n’impliquent pas        ries most easily influenced and exploited by           sur les populations concernées. Des interven-
       the current education and training systems,         des réformes des systèmes éducatifs et de forma-         emigration networks (which, in Africa, are             tions isolées dans l’espace et unidimensionnelles
       acknowledging the key role that schools play        tion en place, en reconnaissant le rôle central de       more often than not merely the facilitators of         n’ont aucune portée pratique ;
       as instruments of individual and collective         l’école comme instrument de promotion indivi-            irregular migration rather than the driving
       advancement, providing also contact with            duelle et collective et comme élément d’intégra-         force behind it).                                    • veiller à la « multilatéralisation » des interven-
       the wider world, as well as being an instru-        tion sociale, d’ouverture sur le monde et de progrès                                                            tions d’aide au développement initiées par dif-
       ment for social integration and economic,           économique, politique, culturel et social. L’école     • Harmonising the activities of different UN             férents pays et instances financières internatio-
       political, and cultural progress. Schools today     est aujourd’hui le socle qui fait (ou défait) les        development agencies within the regions in             nales, en vue d’accroître les chances de succès des
       are the foundations that make (or break)            sociétés et qui permet que tous les citoyens y           which they operate, to increase efficiency and         programmes objets de coopération, autant au
       societies and that enable each citizen to be-       soient intégrés. L’école permet que les migrants         enhance the impact on the people concerned.            niveau économique, social que politique ;
       come part of those societies. Schools enable        potentiels puissent s’intégrer par leur travail et       One-dimensional, geographically isolated
       potential migrants to become integrated             aussi par leur disponibilité pour le « vivre             interventions are of no practical use.               • faire l’inventaire des ONG internationales et
       through their work and also through their           ensemble » ;                                                                                                    locales les plus actives en matière d’intervention
       readiness to ‘live together’.                                                                              • Ensuring development aid interventions                 dans les projets de développement. Faire ressortir
                                                         • la migration irrégulière ainsi que l’échec de cer-       initiated by different countries and interna-          leurs domaines d’action et les exemples réussis en
     • Irregular migration and the failure of certain      tains projets migratoires sont dus, dans de très         tional financial authorities are of a multilateral     collaboration avec les populations locales pour
       migration projects are, in very many cases,         nombreux cas, à une inaptitude à l’intégration.          nature so as to increase the chances of success        duplication. Cela pourrait générer des aides
       the result of an inability to integrate.            Aussi, il faut reconsidérer l’éducation et la for-       for cooperation programmes at an economic,             considérables sur les plans logistique, politique
       Education and training must also be seen as         mation et les faire reconnaître comme des bases          social and political level.                            et humain.
       the basis for every project’s success, particu-     de réussite de tout projet, notamment en accom-
       larly by supporting all development actions         pagnant toute action de développement d’un             • Listing the international and local NGOs
       through literacy and training initiatives.          effort d’alphabétisation et d’apprentissage ;            that are the most active in undertaking deve-
                                                                                                                    lopment projects, and highlighting their
                                                                                                                    fields of action and successful examples of
                                                                                                                    collaboration with the local population so
                                                                                                                    they can be reproduced. This could be of
                                                                                                                    considerable assistance in logistical, political
                                                                                                                    and human terms.
16                                                                                                                                                                                                                               17
Dr. Sonja Hegazy

     3. Young adults and                                    3. Jeunes adultes et
     socio-cultural changes                                 changements sociocul-
     in the Maghreb                                         turels au Maghreb                                        could not answer the question honestly. In one     voir répondre de façon honnête. Dans un cas,
                                                                                                                     case, two women seized the questionnaires and      deux femmes ont même saisi le questionnaire et
     This paper presents the results of a quantitative      Cet article présente les résultats d’une étude quan-     tore them up. For these reasons, the question-     l’ont déchiré. C’est pour ces raisons que le que-
     survey on new concepts of legitimacy under             titative sur les nouveaux concepts de légitimité         naire had a neutral title: ‘Youth and Political    stionnaire a été intitulé de façon neutre :
     the young Moroccan King Mohammed VI,                   sous le règne du jeune roi du Maroc, Mohammed            Change in Morocco’.6 In 59 mainly multiple-        « Jeunesse et changement politique au Maroc ».6
     positioning them in the context of changing            VI, dans le contexte de l’évolution des relations        choice questions, interviewees were asked          Les 59 questions à choix multiple posées ont inter-
     state-society relations. It seems particularly         entre l’État et la société. Il semble tout particuliè-   about their attitudes to politics and society in   rogé les personnes sur leur attitude vis-à-vis de la
     insightful to understand why young people              rement intéressant de comprendre pourquoi les            general and more specifically about their per-     politique et de la société en général et sur leur per-
     today accept Mohammed VI as an authority in            jeunes d’aujourd’hui reconnaissent Mohammed              ceptions of the young King. Of the 622 young       ception du jeune roi en particulier. Sur les 622
     a society that is said to be based upon the            VI comme l’autorité d’une société pourtant réputée       adults who participated, 84.4% were between        jeunes adultes interrogés, 84,4 % sont âgés de 18
     authority of a mystical father figure. The term        fondée sur l’autorité d’une figure paternelle mys-       18 and 34 years old; the rest were older (see      à 34 ans ; les autres ont plus de 34 ans (voir
     authority - rather than domination - is a con-         tique. Le terme autorité a été sciemment préféré à       Table 1 for age distribution).                     répartition tableau 1).
     scious choice, as the focus of this article is about   celui de domination dans cet article qui s’intéresse
     legitimacy as a component of sovereignty and           à la légitimité, et non à la force, comme compo-                                                                Tableau 1 : Répartition des personnes
     not an article about force.3                           sante du pouvoir.3                                         Table 1: Age distribution of interviewees
                                                                                                                                                                                interrogéespar tranches d’âge
                                                                                                                       18-21                     23,6 %                   18-21                       23,6 %
     Opinion polls are very rare in Morocco4, as            Les sondages d’opinion sont très rares au Maroc4
                                                                                                                       22-24                     15,6 %                   22-24                       15,6 %
     they are in the rest of the Arab world, and are        et dans le monde arabe en général et sortent rare-
     seldom conducted outside universities and              ment des universités et des centres urbains.5              25-29                     28,8 %                   25-29                       28,8 %
     urban centres.5 The survey presented here was          L’étude présentée ici a été menée entre mai 2003           30-34                     16,4 %                   30-34                       16,4 %
     carried out between May 2003 and January               et janvier 2004 dans huit régions différentes,             Over 34                   15,6 %                   Plus de 34                  15,6 %
     2004 in eight different areas from the south of        s’étendant du Sud de Marrakech aux montagnes
     Marrakech to the Rif mountains in the north            du Rif dans le Nord du pays. Elle repose sur un
     of the country. It is based on a random sample         échantillon aléatoire prélevé dans les grandes villes        Table 2: Employment of interviewees            Tableau 2 : Emploi des personnes interrogées
     in the large cities of Casablanca and Rabat            de Casablanca et Rabat (42,8 %), dans des villes           Students                      33.2%                Étudiants                        33,2 %
     (42.8%), smaller cities of Settat and Fes              plus petites (Settat, Fès 29,4 %) et des zones rurales
                                                                                                                       Farmers                       10.3%                Paysans                          10,3 %
     (29.4%) and rural areas (27.8%).                       (27,8 %).
                                                                                                                       Unemployed                     9.4%                Chômeurs                          9,4 %
     Since we did not have access to a structured           N’ayant pas réussi à obtenir un échantillon struc-         Engineers                      2.9%                Ingénieurs                           2,9
     sample, the study cannot claim to be represen-         turé, l’étude ne peut prétendre à une quelconque           Civil servants                 9.0%                Fonctionnaires                      9%
     tative. But, contrary to the vast majority of sur-     représentativité. Toutefois, contrairement à la            Liberal professions            6.6%                Professions libérales             6,6 %
     veys in the Arab world, it was not restricted to       grande majorité des études conduites dans le monde         Housewives                     6.3%                Femmes au foyer                   6,3 %
     university students or young people in urban           arabe, elle ne s’est pas limitée aux étudiants de          Services                       5.3%                Services                          5,3 %
     areas. It is important to note that 20% of all         l’université ou aux jeunes citadins. Il est impor-         Small merchants                5.3%                Petits commerçants                5,3 %
     the interviews were broken off at the first            tant de noter que 20 % de tous les entretiens ont
                                                                                                                       Industrial/agricultural                            Travailleurs dans
     question, which dealt directly with the monar-         dû être interrompus dès la première question, qui          workers                        4.5%                l’industrie/l’agriculture          4,5 %
     chy, as people were not willing to talk about          traite directement de la monarchie, car les personnes
                                                                                                                       Handicapped                    0.8%                Personnes handicapées              0,8 %
     characteristics of the monarch or stated they          interrogées n’ont pas souhaité parler des caracté-
                                                                                                                       Other                          6.4%                Autres                             6,4 %
18                                                          ristiques du monarque ou ont déclaré ne pas pou-                                                                                                                     19
Table 4). 47% said they did not spend time at        famille (voir tableau 4). 47 % affirment ne pas
                                                               Tableau 3 : Niveau d'éducation des
       Table 3: Educational level of interviewees                     personnes interrogées                         the mosque. 63.3% stated that they prayed.           fréquenter la mosquée, 63,3 % déclarent prier et
       University degree                 52.4%              Diplôme universitaire         52,4 %                    Only eight people said they belonged to a reli-      huit personnes seulement disent appartenir à une
                                                                                                                    gious brotherhood.                                   confrérie religieuse.
       High school                       11.8%              École supérieure secondaire   11,8 %
       Koranic school                     9.6%              École coranique                 9,6 %
                                                                                                                                                 Table 4: How much time do you spend…
       O-level                            9.1%              Fin d’études secondaires        9,1 %
                                                                                                                                              at the with your             with      doing         on the         at an
       Left school after 7th grade        8.3%              Fin de la 7ème année d’études 8,3 %                                              mosque     family          friends      sports      internet         NGO
       No formal education                6.3%              Pas d'éducation                 6,3 %
                                                                                                                      A lot                      4.9         29.7         33.9          8.5           7.4           6.0
       Other                              2.5%              Autres                          2,5 %
                                                                                                                      Some                      15.5         33.3         38.6         16.3          18.3           6.5
                                                                                                                      A little                  32.6         35.2         23.2         32.3          26.0          11.0
     It is difficult to define ‘young people’ strictly    Il est difficile de définir la jeunesse exclusivement       None                      47.0          1.8          4.2         42.8          48.4          76.2
     according to age. Those who have not yet com-        en fonction de l’âge. On inclut souvent dans la           Total                      100.0        100.0        100.0        100.0         100.0         100.0
     pleted their education or taken on responsibi-       jeunesse les personnes qui n’ont pas terminé leurs
     lity for a family are normally subsumed under        études ou fondé une famille. Mais à présent que
     ‘young people’. Now that people are also marry-      le mariage se fait plus tardif dans le monde arabe                                   Tableau 4 : Combien de temps passez vous…
     ing later in life in the Arab world and studying     et que les études se poursuivent jusqu’à 30 ans, la                                   à la avec votre            avec     à faire           sur     dans une
     to the age of 30, the definition has been broa-      définition doit être élargie. Il n’est pas surprenant                             mosquée     famille        des amis    du sport      Internet        ONG
     dened. It is not surprising that 70% of our par-     que 70 % des personnes interrogées soient encore            Beaucoup                   4,9         29,7         33,9          8,5           7,4           6,0
     ticipants were still single. Nearly a third of the   célibataires. Près d’un tiers de la population              Pas mal de temps          15,5         33,3         38,6         16,3          18,3           6,5
     Moroccan population falls into the 18 to 34          marocaine a entre 18 et 34 ans.7 Cette frange de            Peu de temps              32,6         35,2         23,2         32,3          26,0          11,0
     age category.7 Today, they are politically the       la société est la plus concernée d’un point de vue
                                                                                                                      Pas du tout               47,0          1,8          4,2         42,8          48,4          76,2
     most relevant part of society and will be crucial    politique et c’est elle qui décidera de la stabilité et
                                                                                                                      Total                    100,0        100,0        100,0        100,0         100,0         100,0
     to the stability and continuity of the Moroccan      de la pérennité de la monarchie marocaine.
     monarchy.
                                                          28 % des personnes interrogées sont mariées.8 Il          Since we were dealing with young people, it          S’agissant de jeunes, il n’est pas étonnant que la
     28% of the respondents were            married.8     est important de souligner que 44,7 % déclarent           was understandable that the vast majority            grande majorité (98,3 %) n’ait pas encore fait le
     Remarkably, 44.7% replied that their house-          avoir vu la situation économique de leur ménage           (98.3%) had not yet been on a pilgrimage (alt-       pèlerinage, même si 65,6 % d’entre eux souhai-
     hold economic situation had improved during          s’améliorer au cours des dix dernières années,            hough 65.6% wished to do so at some time).           tent le faire un jour. 91,6 % ne sont pas membres
     the last ten years, 32.2% said that it had not       32,2 % disent qu’elle n’a pas changé et 23,1 %            91.6% did not belong to a political party. Half      d’un parti politique. La moitié a voté aux élec-
     changed and 23.1% answered that their cir-           qu’elle s’est dégradée.9 Les trois quarts ne disposent    of the sample took part in the 2002 parliamen-       tions législatives de 2002 (répartition des voix en
     cumstances had deteriorated.9 Three-quarters         pas de moyen de transport personnel, ce qui montre        tary elections (See Table 7 for voting behaviour     2002, voir tableau 7). 36 % des personnes inter-
     did not have their own means of transport,           qu’elles ne font pas partie de la riche élite maro-       in 2002). 36% of the participants were women         rogées sont des femmes, 64 % des hommes. 80 %
     which shows that we were not dealing with the        caine.10 Enfin, 86,9 % n’ont jamais quitté le             and 64% were men. 80% spoke Arabic as their          parlent l’arabe comme langue principale, 19 %
     Moroccan elite.10 86.9% had never travelled          Maroc. Il s’agit par ailleurs de la première géné-        first language; 19% grew up speaking a Berber        ont été élevés avec pour langue maternelle un dia-
     outside Morocco. This is the generation in           ration à passer plus de temps entre amis qu’en            dialect. At 32.5%, students were the largest         lecte berbère. Les étudiants (32,5 %) constituent
     which people have started spending more time                                                                   group we polled (see Table 2). The younger           le plus grand groupe interrogé (tableau 2). Plus ils
20   with their friends than with the family (see                                                                   people were, the better educated they were.          sont jeunes, plus ils sont éduqués et cela est parti-   21
Vous pouvez aussi lire