EDITION cote-albatre-tourisme.fr

 
CONTINUER À LIRE
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
EDITION

cote-albatre-tourisme.fr
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
Welcome to the Côte d’Albâtre, authentic by nature

       Ancourteville-sur-Héricourt • Angiens • Anglesqueville-la-Bras-Long • Auberville-la-Manuel • Autigny
       Bertheauville • Bertreville • Beuzeville-la-Guérard • Blosseville-sur-Mer • Bosville • Bourville • Brametot
         Butot-Venesville • Cailleville • Canouville • Cany-Barville • Clasville • Cleuville • Crasville-la-Mallet
           Crasville-la-Rocquefort • Criquetot-le-Mauconduit • Drosay • Ermenouville • Fontaine-le-Dun
             Grainville-la-Teinturière • Gueutteville-les-Grès • Hautot l’Auvray • Héberville • Houdetot
              Ingouville-sur-Mer • La Chapelle-sur-Dun • La Gaillarde • Le Bourg-Dun • Le Hanouard
               Le Mesnil-Durdent • Malleville-les-Grès • Manneville-ès-Plains • Néville • Normanville
                     Ocqueville • Oherville • Ouainville • Ourville-en-Caux • Paluel • Pleine-Sève
                       Saint-Aubin-sur Mer • Saint-Martin-aux-Buneaux • Saint-Pierre-le-Vieux
                             Saint-Pierre-le-Viger • Saint-Riquier-ès-Plains • Saint-Sylvain
                          Saint-Vaast-Dieppedalle • Saint-Valery-en-Caux • Sainte-Colombe
                                 Sasseville • Sommesnil • Sotteville-sur-Mer • Thiouville
                                         Veauville-les-Quelles • Veules-les-Roses
                                            Veulettes-sur-Mer • Vinnemerville
                                                        Vittefleur

Les renseignements indiqués ont été transmis directement par les partenaires de l’Office de Tourisme de la Côte
d’Albâtre le 1er janvier 2020. Ils sont donc donnés à titre indicatif et sont susceptibles de modifications en cours
d’année. En aucun cas la responsabilité de l’Office de Tourisme de la Côte d’Albâtre ne peut être engagée. Ce
guide des restaurants/commerces de la Côte d’Albâtre est un document non contractuel.
The information contained in this guide were directly trasmitted by Côte d’Albâtre Tourism partners on January 1st 2020. They are
thus given for information only and may be subject to change during the year. The Côte d’Albâtre Tourism doesn’t assume in any
way, any responsability for the content. The Côte d’Abâtre Restaurants and Food Stores Guide is not contractuel.

 Ce guide, imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement, est édité par la Communauté de Communes
 de la Côte d’Albâtre. Tirages : 7000 exemplaires. Conception : V. Enault pour Whaly. Direction de la publication :
 Communauté de Communes de la Côte d’Albâtre. Direction de la rédaction : Office de Tourisme de la Côte
 d’Albâtre. Impression : Anquetil. Crédits photos : G. Auger, Shutterstock, JM Gatey, OTI de la Côte d’Albâtre, x
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
—3—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
,
      7 points d informations
                                7 information points
                                                OFFICE DE TOURISME DE LA côte d’albâtre
                                                BUREAU D’information DE SAINT-valery-en-caux
                                                1, quai d’Amont - 76460 Saint-Valery-en-Caux
                                                +33 (0)2 35 97 00 63 - info@cote-albatre-tourisme.fr
                                                Octobre à mars : ouvert le lundi                FROM october to march :
                                                de 14h à 18h, du mardi au samedi                opening hours Monday 14:00-18:00,
                                                de 10h à 12h30 et de 14h à 18h                  Tuesday to Saturday 10:00 - 12:30 /
                                                                                                14:00 - 18:00
                                                Avril à septembre : ouvert
                                                le lundi de 14h à 18h30,                        FROM April to september :
                                                du mardi au dimanche de 10h                     opening hours Monday: 14:00-18:30,
                                                à 12h30 et de 14h à 18h30                       Tuesday to Sunday 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:30

BUREAU D’information                                 Bureau d’accueil                            Bureau d’information
    CANY-BARVILLE                                    veules-les-roses                                 Bourg-Dun
       02 35 57 17 70                                  02 35 97 63 05                                  02 35 84 19 55
info@cote-albatre-tourisme.fr                   info@cote-albatre-tourisme.fr                   info@cote-albatre-tourisme.fr
      Ouvert de sept. à avril :                      Ouvert d’octobre à mars :                        Ouvert de sept. à mai :
         lundi 10h00 - 12h30                            mercredi au samedi                        mercredi au vendredi 9h30-12h
   Mai à juin : lundi 10h - 12h30                      10h-12h30 / 14h-18h                          samedi 9h30-12h / 14h-17h
  samedi 10h - 12h30 / 14h - 17h                       D’avril à septembre :                     Juin à août : mercredi 9h30-12h /
 Juillet et août : lundi 10h - 12h30                     lundi au dimanche                      14h-17h. Jeudi et vendredi 9h30-12h,
   mercredi au vendredi 14h - 17h                     10h-12h30 / 14h-18h30                         samedi 9h30-12h / 14h-17h
  samedi 10h - 12h30 / 14h - 17h
                                                  Opening hours from October to March:            Opening hours from September to May:
  Opening hours from September to April:                  Wednesday to Saturday                       Wednesday to Friday 9:30-12:00,
  Monday 10:00-12:30. From May to June:                 10:00-12:30 / 14:00-18:00                    Saturday 9:30-12:00 / 14:00-17:00.
 Monday 10:00-12:30. Saturday 10:00-12:30 /             From April to September:                          From June to August :
 14:00-17:00. From July to August : Monday                  Monday to Sunday                        Wednesday 9:30-12:00 / 14:00-17:00
10:00-12:30, Wednesday to Friday 14:00-17:00,           10:00-12:30 / 14:00-18:00                       Thusday to Friday 9:30-12:00,
     Saturday 10:00-12:30 / 14:00-17:00                                                              Saturday 9:30-12:00 / 14:00-17:00

BUREAU D’information                                 Bureau d’accueil                            BUREAU D’information
 SAINT-AUBIN-SUR-MER                                veuletteS-sur-mer                             saint-pierre-le-viger
info@cote-albatre-tourisme.fr                          02 35 57 19 77                                  02 27 13 02 19
                                                info@cote-albatre-tourisme.fr                   info@cote-albatre-tourisme.fr
     Ouvert en juillet et août :
        lundi au dimanche                               Ouvert d’avril à juin :                       Ouvert en juillet et août :
       10h-12h30 / 14h-18h                               samedi et dimanche                              vendredi 14h-18h
                                                        10h-12h30 / 14h-18h                          samedi 10h-12h30 / 14h-18h
   Opening hours from July and August:                     Juillet et août :
         From Monday to Sunday                            lundi au dimanche                         Opening hours from July to August:
        10:00-12:30 / 14:00-18:00                       10h-12h30 / 14h-18h                                  Friday 14:00-18:00,
                                                                                                     Saturday 10:00-12:30 / 14:00-18:00
                                                     Opening hours from April to June:
                                                Saturday and Sunday 10:00-12:30 / 14:00-18:00
                                                  July and August : from Monday to Sunday
                                                          10:00-12:30 / 14:00-18:00

                                                               —4—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
Comment venir sur notre territoire                                                                                                                                   Saint-Aubin-sur-Mer

How to get here                                                                                                                                  RD68   Sotteville-sur-Mer
                                                                                                                                                                                                   Vers
                                                                                                                                Veules-les-Roses
                                                                                       Saint-Valery-en-Caux                                                                                        Dieppe
                                                                                                                                                                               Le Bourg-Dun
                                                                                                            Manneville-Es-Plains                    La Chapelle-sur-Dun
                          Veulettes-sur-Mer
                                                                  Saint-Sylvain                                                      Blosseville
                                                                                                                                                                         Saint-Pierre-Le-Vieux
                                                  Paluel               8                     Ingouville
                                                                   RD 6                                     Gueutteville-les-Grès

                                                                                                                                                        RD
                                                                                                                                                         14
                Auberville-La-Manuel                                                               Cailleville                                                  La Gaillarde

                                                                                                                                                            2
 Saint-Martin-aux-Buneaux         Malleville-Les-Grès                                                                        Angiens
                                                                                                    Néville
                                                     Saint-Riquier-Es-Plains                                                                        Saint-Pierre-Le-Viger
                Butot-Venesville                                                                                Pleine-Sève
                                                  Vittefleur                                                    Le-Mesnil Durdent     Houdetot
    Vinnemerville             Canouville                                                                                                                Fontaine-Le-Dun
                                                           RD10

                                                                                          Crasville-La-Mallet
                                                                             Ocqueville                               Ermenouville                                       Crasville-La-Rocquefort
Criquetot-Le-Mauconduit                  Clasville                                                         Sainte-Colombe
                                                                                                                                             Bourville
                            Ouainville                                                                Drosay                                                     Autigny

                                                                                                                        RD20
                                                                                Sasseville
 Vers                                             Cany-Barville                                                                     Héberville
 Fécamp                                                                                        RD5
                                                                                                  0                                                                  Brametot
 Etretat                                                                                                        Anglesqueville-La-Bras-Long
                                               1
                                            13

                    Bertreville
                                           RD

                                                                                Bosville               Hautot-L’Auvray
                      Bertheauville                                                  Saint-Vaast-Dieppedalle                   Vers
                                             Grainville-La-Teinturière                                                         Rouen
                                                                                                                               Paris
                                                                  RD

                                                                                   Veauville-Les-Quelles
                                                                                                                                         En train tous les jours
                                                                    13
                                                                       1

                                                       Le Hanouard
                           Ourville-en-Caux                                                                                                Ligne Paris Saint-Lazare /
                                                                           Oherville                                                          Rouen / Le Havre avec
                            Beuzeville-La-Guérard                                       Vers                                           une correspondance à Yvetot
                                                                     Sommesnil          Yvetot
                              RD50

                                                Cleuville                               A29                                    pour Saint-Valery-en-Caux en bus qui
                      Normanville
                                                            Ancourteville-sur-Héricourt                                            dessert également Cany-Barville.
                                     Thiouville
                                                                                                                                                    Informations sur
                                                                                                                                        www.ter.sncf.com/normandie

    En car du lundi au samedi : tarification unique 2e (quelle que soit la distance effectuée).
             Informations sur www.normandie.fr/seine-maritime-lignes-regulieres
l Saint-Valery-en-Caux  Fécamp Ligne n°60 l Saint-Valery-en-Caux  Dieppe Ligne n°61

  By train every day: Paris Saint-Lazare-Rouen-Le Havre line, change at Yvetot for a connecting bus to Saint-Valery-en-Caux which serves
                                 Cany-Barville as well. Find information at www.ter.sncf.com/normandie
                         By coach from Monday to Saturday: However far you travel, a ticket is only 2 euros.
                                Find information at www.normandie.fr/seine-maritime-lignes-regulieres
                 l Saint-Valery-en-Caux  Fécamp Line No. 60          l Saint-Valery-en-Caux  Dieppe Line No. 61

  ANGIENS I Taxi du Pays de Caux                                                                          FONTAINE-LE-DUN I Taxi de Fontaine-le-Dun
  Mme Piednoël - 7j/7 - 24h/24                                                                            Mme Gosset - Tél: 06 16 12 49 55 - alison.gosset@sfr.fr
  Toutes distances - Tous transports                                                                      Toutes distances - Animaux acceptés
  All distances - All transport                                                                           All distances - Pets welcome
  Tél: 06 47 59 26 96 - taxilaurence@aol.com
                                                                                                          VITTEFLEUR I Taxi Tharel
  NéVILLE I Taxi du Colombier                                                                             M. Tharel Fabien - Tél: 06 79 57 96 42 - 7j/7 – 24h/24
  Mme Canu - Animaux acceptés Pets welcome                                                                taxi.vittefleur@orange.fr
                                                                                                          Accessible aux personnes à mobilité réduite. Mo-
  Toutes distances - Tous transports                                                                      nospace 6 places - Toutes distances, gares, aéro-
  All distances - All transport                                                                           ports, discothèques. Animaux acceptés. Réservation
  Tél: 06 70 10 45 10 - ducolombier@orange.fr                                                             conseillée.
  Accessible aux personnes à mobilité réduite.                                                            PRM-accessible. 6-seater people-carrier – All distances, stations,
  PRM-accessible.                                                                                         airports, nightclubs. Pets accepted. Booking recommended.

                                                                                               —5—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
La Côte d’Albâtre vous offre une diversité de produits : produits de la terre dans nos
Vallées et campagnes, produits de la mer sur notre littoral.
Nos produits de la mer…
Saint-Valery-en-Caux abrite le seul port de notre terre d’exception. Directement sur
les quais, n’hésitez pas à rendre visite à nos pêcheurs (ligneurs-caseyeurs, chalutiers,
doris) qui, aux grès des marées et de la météo vous proposent le fruit de leur travail.
Soles, carrelets, cabillaud, bar, maquereaux, hareng, fruits de mer vous attendent sur
leurs étals en fonction des saisons. A plus petite échelle, les communes de Veules-les-
Roses, Veulettes-sur-Mer et Saint Aubin-sur-Mer accueillent des pêcheurs avec des em-
barcations plus réduites que l’on appelle des doris. Le fond plat de ces bateaux permet
l’échouage sur les plages. Là encore vous pourrez emporter du poisson frais en fonction
de la pêche du jour.
Nos produits de la terre…
Au grès des Vallées (Vallée de la Durdent ou Vallée du Dun), se sont développés des ma-
raîchers et exploitations fermières. La richesse naturelle de ces territoires apporte tout
le nécessaire pour l’élaboration de ces produits. Légumes, lait, cidre, volailles, bœufs,
fromages… sont autant de saveurs à découvrir pour agrémenter vos recettes de cuisine.

The naturally-authentic Côte d’Albâtre invites you to discover a wide range of products: pro-
ducts from the land in our Valleys and countryside, seafood products along our coastline.
Our seafood products…
Saint-Valery-en-Caux is home to the only port in our exceptional region. Stroll along the quayside and
meet our local fishermen (creel-fishing boats, trawlers, dory boats) who, based on the tides and the
weather, propose their catch-of-the-day for you to delight in. Sole, plaice, cod, sea bass, mackerel,
herring, shellfish are waiting for you on their stalls depending on the season. On a smaller scale, the
resorts of Veules-les-Roses, Veulettes-sur-Mer and Saint Aubin-sur-Mer welcome fisherman with smaller
vessels known as dory boats. The flat bottom of these boats mean they can land on the beaches. An
opportunity to buy some fresh fish, based on the catch of the day.
Our products from the land…
Market gardens and farms have been developed down through the years throughout our Valleys
(Durdent and Dun Valleys). This area’s rich natural resources provide everything required for producing
a wide range of products. Vegetables, milk, cider, poultry, beef, cheese… a host of flavours to discover
to enhance your recipes.

                                               —6—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
SYMBOL Legend

    Wifi
    Wifi

    Terrasse
    Patio table

    Accessible poussette
    Baby-stroller accessible

    Parking
    Parking

    Matériel bébé
    Baby equipment

    Animaux acceptés
    Pets welcome

    Jeux
    Games

    Carte Bancaire
    Crédit Carte

    Chèque Vacances
    Holiday vouchers

    Ticket Restaurant
    Restaurant vouchers

     —7—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
Sommaire
                           Summary
l   Restaurants..............................................9    / 16
    Restaurants

l   Crêperies............................................... 17   / 19
    Creperies

l   Pizzérias.............................................. 20   & 21
    Pizzerias

l   Petite restauration............................... 22         / 25
    Snack-style food

l   Marchés.......................................................... 25
    Markets

l   Saveurs du terroir................................ 26         / 31
    Regional flavours

                                  —8—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
Restaurants

     —9—
EDITION cote-albatre-tourisme.fr
RESTAURANTS - RESTAURANTS

LE BOURG-DUN I LE DORIS
8 route de Dieppe - 76740 le bourg-dun                                                            Plat du jour :          Menu enfant :             Menu :
Tél: 02 32 06 20 84 - lherondell@orange.fr                                                          Daily specials:         Children’s menu:          Menu:
29 couverts                                                                                               9e                       7e                  13e

      Restaurant situé entre Dieppe et Veules-les-Roses, dans le village du Bourg-Dun, le long de la Vallée du Dun. Sa cuisine traditionnelle et normande vous
ravira. Une terrasse de 30 personnes pourra accueillir des petits groupes ou des grandes familles dès les beaux jours.
Horaires d’ouverture : du mardi au samedi, service uniquement de 12h à 14h.
     Restaurant located between Dieppe and Veules les Roses, in the village of Bourg Dun, along the Dun Valley. Its traditional Normandy cuisine will delight you.
Its 30-seater terrace welcomes small groups and/or large families when the weather is fine.
Opening times: from Tuesday to Saturday, lunch service only from 12pm to 2pm.

SAINT-VALERY-EN-CAUX I LA PASSERELLE
1 promenade Jacques Couture - 76460 SAINT-VALERY-EN-CAUX
Tél: 02 35 57 84 11 - contact@casino-saintvalery.com
www.hotel-casino-saintvalery.com - 70 couverts

       Dans une ambiance contemporaine et chic avec vue imprenable sur la mer, ce restaurant ravira les amateurs de poisson. Cuisine normande, traditionnelle
et fruits de mer. Horaire d’ouverture : Ouvert toute l’année de 12h à 14h et de 19h30 à 22h.

    This restaurant, with its stylish contemporary design and breathtaking vista over the sea, will delight fish lovers. Traditional Normandy cuisine and seafood.
Opening times: Open all year round from 12pm to 2pm and from 7:30pm to 10pm.

                                                                        — 10 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

SOTTEVILLE-SUR-MER I La Valé Normande                                                                                                                              Menu : Menu:
                                                                                                                                                                    20e à 30e
4 place de la libération - 76740 Sotteville-sur-Mer
Tél: 06 67 86 45 27 - vale.normande@gmail.com                                                                                 Enfant : 9e Formule midi semaine :
55 couverts                                                                                                                                Weekday lunch: 13,50e
                                                                                                                            Children’s menu:

       Petit restaurant situé sur la place du village de Sotteville-sur-Mer à 200 m des 231 marches qui mènent à la mer. Les midis en semaine vous trouverez une formule à 13.50€
et les soirs et week-end à la carte. Notre cuisine est maison et élaborée à partir de produits frais et locaux. La chef a autant de créativité que de caractère, et ce n’est pas peu dire…
Ouvert midi et soir, tous les jours, juin/juillet et août. Fermé le lundi soir, mardi soir et mercredi toute la journée en basse saison.
     Small restaurant located on Sotteville sur mer village square at 200 m from the 231 steps which lead to the sea. Take advantage of the €13.50 fixed menu at lunchtime on week-
days and the à la carte menu served in the evening and at weekends. We invite you to discover our homemade fare made with fresh, local produce. Our chef bubbles over with creativity
and personality, pretty difficult to beat… Open midday and evening, everyday in June/July/August. Closed Monday evenings, Tuesday evenings and all day Wednesday in low season.

VEULEs-les-roses I Brasserie Le Bristol
25 rue Victor Hugo - 76980 Veules-les-Roses                                                                                                                            Menu :
Tél. 02 27 13 17 48                                                                                                                                                      Menu:
20 couverts                                                                                                                                                            15,90e

        Au plein cœur du village de Veules-les-Roses et non loin de la plage, charmante brasserie vous offrant une cuisine traditionnelle. Horaire d’ouverture :
toute l’année, ouvert uniquement le midi de 12h à 14h30, fermé le mercredi. En juillet/août ouverture supplémentaire de 19h à 20h45, fermé le mardi au lieu
du mercredi.
      A charming brasserie, at the very heart of Veules-les-Roses village and not far from the beach, proposes its traditional cuisine. Opening times: all year
round, open at lunchtime only from 12pm to 2:30pm, closed on Wednesdays. In July/August, also open from 7pm to 8:45pm, closed on Tuesdays instead of
Wednesdays.

                                                                                   — 11 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

veulettes-SUR-MER I Les frégates                                                                                                      Plat du jour :                 Menu : Menu:
                                                                                                                                   Daily specials: 8,90e              23e à 34e
3 digue Jean Corruble - 76450 Veulettes-sur-Mer
Tél. 02 35 97 51 22 - lesfregatesveulettes@gmail.com                                                                 Enfant : 9e à 10e                   Formule midi : Weekday
www.les-fregates.com - 100 couverts                                                                                       Children’s menu:              lunch: 10,90e à 11,90e

    L’équipe des Frégates vous accueille dans une ambiance familiale et chaleureuse. Vous apprécierez en véranda la vue panoramique sur la mer. Vous pourrez
y déguster une cuisine originale de produits frais dans le respect du «fait maison», des produits « terre et mer », alliant produits de la côte, fruits de mer et
produits locaux. Ouvert du lundi au samedi de 12h à 14h et de 19h à 21h. Fermé lundi midi (toute l’année) et dimanche soir (hors saison) et du 19 au 31/12.
      The Frégates team welcomes you to its friendly, family-style setting. You will enjoy the panoramic vista over the sea from the veranda. You will discover highly-original cuisine
made with fresh produce, where the focus is placed on homemade fare, “land and sea” products combining products from the seafood, shellfish and local produce. Open from Tuesday
to Saturday from 12pm to 2pm and from 7pm to 9pm. Closed Monday lunchtime (all year round) and Sunday evenings (except July/August) and from the 19/12 to the 31/12.

Vittefleur I Bistrot By Lac de Caniel                                                                                               Plat du jour :                Menu : Menu:
                                                                                                                                 Daily specials: 9,90e           9,90e à 24,90e
Rue du dessous des Bois - 76450 VITTEFLEUR
jocelyne.lacdecaniel@gmail.com - Tél: 02 35 97 40 55                                                                       Enfant : 8,50e                      Formule midi :
www.lacdecaniel.com - 300 couverts                                                                                           Children’s menu:             Weekday lunch: 15,90e

      Le Restaurant du Lac de Caniel propose de nombreuses solutions restauration, allant du snacking au banquet en passant par la brasserie et pouvant accueillir 300 pers. Une
terrasse panoramique permet de profiter pleinement du cadre exceptionnel. Idéal pour les mariages, séminaires, baptêmes... Venez découvrir toutes nos activités telles que la baignade,
le bowling, la plaine de jeux, le bar à cocktail, les tapas, jeux d’arcades... Ouvert toute l’année de 11h à minuit. Fermeture à 20h le dimanche soir. Salles modulables, séminaires.
      The Lac de Caniel restaurant proposes a wide array of dining options, from snacks to banquets as well as a brasserie which can host 300 persons. A panoramic terrace invites to
really enjoy the exceptional setting. Perfect for weddings, seminars, christenings, etc. Come and discover all the activities we offer including swimming, bowling, the games area, cocktail
bar, tapas, arcade games, and more. Open all year round from 11am to midnight. Closes at 8pm on Sundays. Modular rooms, seminars.

                                                                                    — 12 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

cany-barville I la cascade                                                                                                    Plat du jour :
                                                                                                                              Daily specials: 9e
46-48 rue du général de Gaulle - 76450 Cany-Barville
Tél: 02 35 97 82 09                                                                                                   Formule midi :
60 couverts                                                                                                    Weekday lunch: 12e à 20e

                                            Au centre de Cany-Barville, ce lieu vous offre des plats faits avec des techniques culinaires
                                      traditionnelles de la cuisine Française et des techniques « maison », accueil chaleureux. Profitez
                                      de votre repas sur la terrasse dans un cadre de tranquillité et de bonheur. Menus tout budget,
                                      formule brasserie ou repas à la carte. Horaires d’ouverture : Du lundi au samedi le midi de 10h à
                                      14h + vendredi et samedi soir du 18h à 21h. Sur réservation le dimanche.
                                           Located at the heart of Cany-Barville, this establishment invites you to taste dishes made using traditional
                                      French cuisine techniques and “in-house” techniques. Delight in a very friendly welcome and the devoted atten-
                                      tion of staff. You may enjoy your meal out on the terrace in a wonderfully peaceful, charming setting. A wide
                                      choice of menus for all, from brasserie formula to à la carte meals. Opening times: From Monday to Saturday
                                      lunchtime from 10am to 2pm + Friday and Saturday evenings from 6pm to 9pm. Reservations only on Sundays.

FONTAINE-LE-DUN I le gastronome                                                                                             Plat du jour :
                                                                                                                          Daily specials: 9,90e
2 rue Jules Lemoine - 76740 Fontaine-Le-Dun
restaurantlegastronome@orange.fr                                                          Enfant : 9,90e                     Menu : Menu:
Tél: 02 35 97 40 10 - 100 couverts                                                          Children’s menu:            11,90e à 30,50e
                                           Au cœur de la Vallée du Dun, le gastronome vous propose une cuisine traditionnelle dans
                                      un cadre normand. Des formules, menus, et une carte qui vous permettent de découvrir les
                                      saveurs de la cuisine française et normande (choucroute de la mer, marmite de poisson, fruits
                                      de mer de mars à septembre). Ouvert de 10h à 14h et de 19h à 21h, tous les jours sauf lundi
                                      et mardi soir.
                                          Deep in the heart of the Dun Valley, le Gastronome invites you to discover its traditional cuisine in
                                      a Normandy-style setting. Fixed price formulas, menus and à la carte menu offer you the opportunity
                                      to enjoy the flavours of French and Normandy cuisine (seafood sauerkraut, fish stew, shellfish from
                                      March to September). Open from 10am to 2pm and from 7pm to 9pm, daily apart from Mondays
                                      and Tuesday evenings.

SAINT-RIQUIER-èS-PLAINS I Restaurant du Golf
Normandie - Côte d’Albâtre - 40 couverts
Route du Golf - 76460 Saint-Riquier-ès-Plains                                                                          Formule midi :
Tél: 02 79 02 73 27 - clubhousegcda@gmail.com                                                                  Weekday lunch: 18e à 21e

                                            Dans un cadre verdoyant, le Club House du Golf Normandie Côte Albâtre est ouvert à
                                      tous. Venez profiter d’une vue panoramique sur le golf pour un café ou un déjeuner dans une
                                      décoration contemporaine en bois flotté. Horaires d’ouverture : Ouvert uniquement le midi, tous
                                      les jours de 12h à 14h (14h30 en juillet/août). Soirées privatisées sur réservation.

                                          The Golf Normandie Côte Albâtre Club House, set in a lush green scenescape, is open to all.
                                      Come along and take in the panoramic view over the golf course whilst you enjoy a coffee or
                                      lunch in a contemporary driftwood-style setting. Opening times: Open only at lunchtime, daily
                                      from 12pm to 2pm (2:30pm in July/August). Private parties on booking.

                                            — 13 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

saint-valery-en-caux I Auberge Val’riquaise                                                                               Menu : Menu:
                                                                                                                          19,50e à 36e
Place de la gare - 76460 SAINt-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 57 41 87 - 06 77 80 06 67           Plat du jour :                       Enfant : 10e                 Formules semaine :
70 couverts                                   Daily specials: 10e                    Children’s menu:        Weekday lunch: 13e à 15e

                                                 Restaurant proposant une cuisine traditionnelle normande avec un cadre typique et cha-
                                           leureux, belle cheminée à Lattes. Différents menus et formules selon vos envies (brasserie ou
                                           traditionnelle). Horaires d’ouverture : Toute l’année, de 12h à 14h et de 19h à 21h30, fermé le
                                           mardi soir et mercredi. Ouverture tous les jours en juillet/août.

                                                   Restaurant proposing traditional Normandy fare in a typical, friendly setting with an
                                           exquisite batten fireplace. Different menus and formulas to meet your desires (brasserie and
                                           traditional). Opening times: All year round, from 12pm to 2pm and from 7pm to 9:30pm, closed
                                           Tuesday evenings and Wednesdays. Open every day in July/August.

saint-valery-en-caux I La Criée du Pêqueu I 39 couverts
18 quai d’amont - 76460 SAINt-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 97 30 49 - 06 59 67 24 62          Menus : Menus:                              Enfant : 8,90e             Plat du jour : 9,90e
lacrieedupequeu@hotmail.fr                   13,90e à 25,90e                               Children’s menu:                Daily specials:

                                                Cuisine orientée autour de la mer, fusion entre cuisine locale créative et cuisine du monde.
                                           Salle atypique avec véranda et terrasse face aux étals des pêcheurs sur l’avant-port.
                                                Sea produce-focused cuisine, fusion between creative local cuisine and world cuisine.
                                           Unusual dining area with veranda and terrace facing fishermen’s stall along the port front.

saint-valery-en-caux I côté sud I 70 couverts
14 avenue Clémenceau - 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 57 88 41 - 02 35 57 88 00           Menu semaine : Formules semaine :                                              Enfant : 9e
contact@hotel-casino-saintvalery.com           Menu: 24e à 36e Weekday lunch: 17e                                           Children’s menu:

                                                    Une cuisine traditionnelle enjouée et de qualité sur de belles bases classiques vous attend
                                           dans le restaurant de l’Hôtel du Casino à Saint-Valery-en-Caux. Kévin GERDELAT et sa brigade vous
                                           invitent à voyager dans son univers culinaire riche en produits de la mer et couleurs locales. Horaires
                                           d’ouverture : Ouvert de 12h à 14h et de 19h30 à 21h30, tous les jours (22h en haute saison). Fermé
                                           le vendredi soir et dimanche soir hors saison.
                                                  Enhanced, high-quality traditional cuisine focusing on great classics awaits you in the Hôtel du
                                           Casino restaurant in Saint Valery en Caux. Kévin GERDELAT and his team invite you on a journey through
                                           his rich culinary world of seafood and local colours. Open from 12pm to 2pm and from 7:30pm to
                                           9:30pm, daily (10:00 pm high season). Closed Friday evenings and Sunday evenings in low season.

                                                                                   Banquets sur réservation, salles de réunions
                                                                                        cum volupta consequae pos explit, sim

                                                — 14 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

saint-valery-en-caux I Brasserie le Pedro
Centre commercial E. Leclerc - Plateau ouest                                                                  Formules semaine :
76460 Saint-Valery-en-Caux                           Plat du jour : 8,90e            Enfant : 7,50e               Weekday lunch:
Tél: 02 35 57 84 21 - 90 couverts                          Daily specials:            Children’s menu:         10,90e à 13,90e

                                            Le Pedro vous accueille du lundi au samedi au sein du centre commercial E. Leclerc pour
                                        une cuisine traditionnelle, brasserie et grill.
                                        Ouvert tous les jours de 11h30 à 14h30, sauf le dimanche.

                                             Le Pedro welcomes you from Monday to Saturday inside E. Leclerc shopping centre to enjoy
                                        traditional fare, a brasserie and grill.
                                        Open daily from 11:30am to 2:30pm, except Sundays.

saint-valery-en-caux I restaurant du port
18 quai d’amont - 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 97 08 93                                                                                                 Menus : Menus:
50 COUVERTS                                                                                                           27e à 49e
                                            Ce restaurant, situé sur le port, vous proposera un grand choix de spécialités de poissons
                                        et de fruits de mer, ainsi que quelques autres spécialités de viandes. Horaires d’ouverture :
                                        Ouvert de 12h15 à 14h et de 19h30 à 21h, fermé le lundi et dimanche soir + jeudi soir (hs).

                                            This restaurant, located on the port, proposes a wide choice of fish and seafood specialities,
                                        as well as a range of meat dishes. Opening times: Open from 12:15pm to 2pm and from
                                        7:30pm to 9pm, closed Mondays and Sunday evenings + Thursday evenings in low season.

saint-valery-en-caux I quai 23
23 rue des remparts - 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 09 53 30 41 45 - quai23saintvalery@gmail.com                                   Enfants : 8e             Formules midi : 14e
39 couverts                                                                        Children’s menu:               Weekday lunch:

                                             Restaurant en bord de mer ayant pour spécialités des pâtes fraîches. La cuisine est faite
                                        maison, l’accueil y est convivial et familiale. Ouvert de 12h à 14h30 et de 19h à 21h30, tous
                                        les jours en haute saison. Fermé le mardi soir, dimanche soir et mercredi hors saison. Fermé
                                        du 15 au 31/12.

                                            Seafront restaurant proposing fresh pasta specialities. Homemade dishes and a friendly,
                                        family-style welcome. Opening times: Open from 12pm to 2:30pm and from 7pm to 9:30pm,
                                        every day during peak season. Closed Tuesday evenings, Sunday evenings and Wednesdays in
                                        low season. Closed from the 15/12 to the 31/12.

                                               — 15 —
RESTAURANTS - RESTAURANTS

SOTTEVILLE-SUR-MER I Le Bistrot Cauchois
7 place de la libération - 76740 Sotteville-sur-Mer
Tél: 02 35 99 14 00 - lourenco76740@gmail.com                                                                   Menus : Menu:
25 couverts                                                                                                      10e à 15e

                                           Le Bistrot Cauchois vous propose plusieurs formules dans un bar situé sur une belle place
                                       authentique. Formules : Entrée + dessert ou plat + dessert ou entrée + plat + dessert.
                                       Horaire d’ouverture : Du 1er avril au 31 décembre, ouvert du mardi au dimanche de 7h30 à
                                       21h30.

                                           The Bistrot Cauchois proposes a choice of formulas in a bar situated on a wonderful
                                       authentic square. Formulas: Starter + dessert or main course + dessert or starter + main
                                       course + dessert. Opening times: From 1st April to 31st December, from Tuesday to Sunday
                                       from 7:30am to 9:30pm.

LA-CHAPELLE-SUR-DUN I Le Champêtre
321 Grande Rue - 76740 La-Chapelle-sur-Dun
Tél: 02 35 97 60 21 - laurelidl@gmail.com                                        Plat du jour :          Formule semaine :
30 COUVERTS                                                                     Daily specials: 9 e      Weekday lunch: 13 e

SAINT-VALERY-EN-CAUX I L’Eden                                                       Enfant : 7,50e            Plat du jour :
                                                                                    Children’s menu:       Daily specials: 8,20e
21 place du Marché - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 02 35 97 11 44 - eden.fr@wanadoo.fr                                                                       Menus : Menus:
60 COUVERTS                                                                                                      13e à 15e

VEULES-LES-ROSES I Le Bistrot des Roses                                                                      Menus : Menus:
4 rue du Docteur Girard - 76980 veules-les-roses                                                           13,90e à 15,90e
Tél: 02 27 13 03 32 - lebistrotdesroses@orange.fr                                                           Enfants : 8,50e
28 COUVERTS                                                                                                   Children’s menu:

                                            — 16 —
creperies

        — 17 —
crêperies - creperies

saint-valery-en-caux I La Gouanière
5 rue Jacques Angot - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 09 81 25 97 68 - catherine.savouray@gmail.com                                                          Enfant : 6e           Formule semaine : 10e
26 couverts                                                                                               Children’s menu:               Weekday lunch:

     Votre crêperie/saladerie « La Gouanière » vous accueille dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Venez déguster nos crêpes sucrées accompagnées
de leur caramel beurre salé ou de nos confitures ainsi que ses pâtisseries maison.

    Your creperie/salad bar “La Gouanière” welcomes you to its warmhearted, friendly atmosphere. Come and enjoy our sweet crepes topped with salted butter
caramel or our jams and taste our homemade pastries.

                                                                                                                                        Formules semaine :
veules-les-roses I Le P’tit Veulais                                                                                                           16e à 22e
                                                                                                                                             Weekday lunch:
1 rue du Docteur Girard - 76980 Veules-Les-Roses
Tél: 02 35 97 59 19 - pascalgarcia68@sfr.fr                                                                        Enfant : 9,50e             Menus : Menu:
60 couverts                                                                                                         Children’s menu:        7,20e à 60,40e

      Dans l’un des plus beaux villages de Normandie, le restaurant le P’tit veulais vous propose une cuisine traditionnelle à base de produits locaux, huitres de
Veules-les-Roses, poissons et coquilles Saint Jacques de nos côtes. Horaires d’ouverture : Ouvert du 8/02 au 1/11, de 12h à 14h et de 19h à 21h (21h30 le
samedi). Fermé lundi et mardi hors saisons, ouverture supplémentaire le mardi en juillet/août + fermeture à 21h30 sauf dimanche.
     The P’tit Veulais restaurant, set in one of Normandy’s most beautiful villages, proposes traditional cuisine based on local products, Veules-les-Roses oysters,
fish and scallops from our coast. Opening times: Open from 8/02 to 1/11, from 12pm to 2pm and from 7pm to 9pm (9:30pm on Saturdays). Closed Mondays
and Tuesdays in low season, extra opening on Tuesdays in July/August + closes at 9:30pm except on Sundays.

                                                                         — 18 —
crêperies - creperies

veules-les-roses I Le tropical
 3 place Mélingue - 76980 veules-les-roses
 Tél: 02 35 57 17 36 - letropical@hotmail.fr
 49 couverts

     Sur sa terrasse du front de mer le Tropical vous propose une carte de moules/frites, produits de la mer, salades, glaces…Ouvert du 1/04 au 30/06 et du
1/09 au 30/09, du mardi au dimanche de 10h à 19h (pas de service le soir). En juillet /août : 7j/, de 10h à 21h30, service midi et soir.

     The Tropical, with its seafront terrace, invites you to discover its menu with mussels/fries, seafood, salads, ice creams, etc. Open from 1/04 to 30/06 and
from 1/09 to 30/09, from Tuesday to Sunday from 10am to 7pm (no evening service). In July/August: daily, from 10am to 9:30pm, midday and evening service.

saint-valery-en-caux I l’angle
2 rue des bains - 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 97 39 59 - langle76@orange.fr                                                                                               Formules : 12e
                                                                                                                                          Weekday lunch:
30 couverts
                                                                     En centre-ville, proche de la plage, la crêperie « l’angle » vous propose une carte de crêpes
                                                                  sucrées et salées ainsi que des salades. Horaires d’ouverture : Ouvert de 11h45 à 13h45 et de
                                                                  19h à 21h. Fermé le mercredi et dimanche soir + mercredi midi hors saison.

                                                                      The “Angle” creperie, located in the town centre, close to the beach, proposes its menu of
                                                                  sweet and savoury crepes as well as a choice of salads. Opening times: Open from 11:45am
                                                                  to 1:45pm and from 7pm to 9pm. Closed Wednesday and Sunday evenings + Wednesday
                                                                  lunchtime in low season.

VEULES-LES-ROSES I Crêperie de la Cressonnière
78 voie Charles de Gaulle - 76460 veules-les-roses
Tél: 02 35 57 25 32 - 06 43 34 35 29 - jeanlouis-leboeuf@orange.fr
36 couverts

                                                                       — 19 —
pizzerias

        — 20 —
Pizzérias - pizzerias

VEULES-les-roses I pinoCchio
6 rue Jean Lamy - 76980 Veules-Les-Roses
Tél: 06 17 28 84 81 - 02 35 97 38 10                                                                               Menus : Menu:            Enfant : 8,50e
38 couverts                                                                                                         15e à 22e                  Children’s menu:

       En plein cœur du village de Veules-les-Roses et de son circuit du plus petit fleuve de France, le Pinnochio vous accueille dans un cadre familial et vous
propose pizzas, cuisine traditionnelle, moules frites, poissons de nos pêcheurs, assiette d’huîtres. Ouvert du 15/02 au 01/11 service midi et soir, fermé le
mercredi toute l’année + jeudi hors saison.
     The Pinnochio, set at the very heart of Veules-les-Roses village and its smallest River in France itinerary, welcomes you to its family-style atmosphere to enjoy
its pizzas, traditional fare, mussels & fries, locally-caught fish, platters of oysters. Open from 15/02 to 01/11, midday and evening service, closed Wednesdays
throughout the year + Thursdays in low season.

                                                                          — 21 —
— 22 —
Petite restauration - Snack-style food

saint-valery-en-caux I Les douceurs du rivage
SALON DE THé - 14 place de la Chapelle - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 02 35 97 03 14 - lesdouceursdurivage@free.fr                                                                              Plats du jour : 10,50e
24 couverts                                                                                                                              Daily specials:

     Voyagez dans le temps en dégustant des produits simples « faits maison » issus de recettes d’antan. Pâtisseries ou viennoiseries qui se marient à merveille
avec nos boissons chaudes ou froides. Restauration toute le la journée sur place ou à emporter. Vente de produits sucrés, salés, art de la table, idées cadeaux.
Ouvert toute l’année de 11h à 19h (10h le vendredi et dimanche). Fermé le lundi et mardi, ouverture à 11h le dimanche en basse saison (du 1/10 au 30/04).
    Take a trip back through time by tasting simple, homemade dishes based on yesteryear’s recipes. Pastries and viennoiseries which are a pure delight with our
hot and cold drinks. Food available all day long to eat in or take out. Sale of sweet and savoury products, tableware, gift ideas. Open all year round from 11am
to 7pm (10am on Fridays and Sundays). Closed on Mondays and Tuesdays, opens at 11am on Sundays in low season (from 01/10 to 30/04).

saint-valery-en-caux I patry traiteur
28 place du Marché - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 02 35 97 14 18                                                                                   Formule repas :              Formule complète :
patrytraiteur@orange.fr                                                                                     6,70e                           8,30e

      Patry traiteur vous propose des plats à emporter : sandwiches froids et chauds, frites fraîches et formules repas. Tous nos produits sont « faits maison ».
A découvrir sur la Place du Marché à deux pas de la plage et du port. Horaire d’ouverture : Ouvert du mardi au dimanche de 8h30 à 13h et de 14h30 à 19h30.
Fermé le dimanche après-midi et lundi. Congés : du 14/02 au 1/03 + du 24/08 au 13/09.
     Patry delicatessen/caterer proposes takeaway food: cold and hot sandwiches, fresh French fries and meal formulas. All our products are homemade. Come
and discover us on the Place du Marché, just a stone’s throw from the beach and the port. Opening times: Open from Tuesday to Sunday from 8:30am to 1pm
and from 2:30pm to 7:30pm. Closed on Sunday afternoons and Mondays. Holidays: from 14/02 to 01/03 + from 24/08 to 13/09.

                                                                        — 23 —
Petite restauration - Snack-style food

VEULES-les-roses I salon de thé le bristol
25 rue Victor Hugo - 76980 Veules-Les-Roses
Tél: 02 27 13 17 48
20 couverts

      Charmant salon de thé dans la rue principale de Veules-les-Roses avec terrasse extérieure. Vous pourrez déguster des thés, cafés et pâtisseries dans un
cadre agréable. Horaire d’ouverture : Toute l’année, ouvert uniquement le midi de 12h à 14h30, fermé le mercredi. En juillet/août ouverture supplémentaire de
19h à 20h45, fermé le mardi au lieu du mercredi.
     Delightful tearoom on the main street in Veules-les-Roses, with outdoor terrace. Enjoy a selection of teas, coffees and pastries in a charming setting.
Opening times: all year round, open at lunchtime only from 12pm to 2:30pm, closed on Wednesdays. In July/August, also open from 7pm to 8:45pm, closed
on Tuesdays instead of Wednesdays.

saint-aubin-sur-mer I la mâove
Parking le Grand Sable - 76740 Saint-Aubin-sur-Mer
Tél: 06 60 67 09 92 - 06 43 82 13 06                                                                              Menus : Menus:             Enfant : 6e
40 couverts                                                                                                          6e à 14e                Children’s menu:

                                                                      Ce snack-bar vous propose des frites, grillades, paninis, fish & chips, croque-monsieur,
                                                                 andouillettes sauce normande, crêpes et glaces.
                                                                 Horaire d’ouverture : Ouvert du 23/03 au 15/11. Tous les jours de 9h30 à 19h30. Ouverture
                                                                 supplémentaire jusque 21h en saison, fermeture à 18h du 1/10 au 15/11.

                                                                     This snack bar proposes French fries, grilled dishes, paninis, fish & chips, croque-monsieur
                                                                 (ham & cheese toastie), andouillette with Normande sauce, crepes and ice cream. Opening
                                                                 times: Open from 23/03 to 15/11. Daily from 9:30am to 7:30pm. Extended opening in peak
                                                                 season until 9pm, closes at 6pm from 01/10 to 15/11.

                                                                      — 24 —
Petite restauration - Snack-style food

saint-valery-en-caux I La Cave de St Val
12 place de la chapelle - 76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 97 60 01 - 06 18 92 74 24 - cave.de.stval@gmail.com
35 couverts
                                             Bar à bières et à vins, la cave de St Val vous propose aussi des repas « bistronomiques »
                                         à base de produits frais et des glaces maison.
                                         Horaires d’ouverture : Ouvert de 12h à 14h et de 19h à 21h. Fermé lundi toute l’année et mardi,
                                         mercredi midi hors saison.

                                             The Cave de St Val, beer and wine bar, also proposes “bistronomic” meals made with fresh
                                         produce as well as homemade ice cream.
                                         Opening times: Open from 12pm to 2pm and from 7pm to 9pm. Closed Mondays all year round
                                         and Tuesday and Wednesday lunchtime in low season.

                                                        Nos marchés locaux
                                                        Our local markets
                                                        Toujours en matinée, quoi de mieux
                                                        que de parcourir ces lieux pour
                                                        savourer toutes les odeurs et couleurs
                                                        de notre terroir : légumes, poissons,
                                                        fromages… vous attendent pour
                                                        la cuisine de vos vacances.
                                                        Take a stroll round our morning markets…
                                                        there’s no better way to discover these places
                                                        and delight in all our local smells and colours:
                                                        vegetables, fish, cheese… are just waiting
                                                        to entice you for your holiday cuisine.

                                                        l Cany-Barville : le lundi Monday
                                                        l Sotteville-sur-Mer : le mardi Tuesday
                                                        l Veules-les-Roses : le mercredi Wednesday

                                                        l Fontaine-le-Dun : le Jeudi Thursday

                                                        l Saint-Valery-en-Caux :

                                                          le vendredi + dimanche en saison
                                                            Friday + Sunday during peak season

                                              — 25 —
— 26 —
SAVEURs DU TERROIR - Regional flavours

AMFREVILLE-LES-CHAMPS I Ferme Au fil des saisons
1352 route de Yémanville - Hameau de Yémanville - 76560 AMFREVILLE LES CHAMPS
Tél. 02 35 56 41 46 - 06 18 17 23 39 - lafermeaufildessaisons@wanadoo.fr
www.lafermeaufildessaisons.fr

      Sur la ferme en activité, vous trouverez nos produits et ceux des fermes voisines (cidre, calvados, terrines, confitures, miel, gâteaux…). Sur place visite
de la ferme pédagogique, boucle de rando, écomusée du lin, balade en âne attelé, découverte des animaux… Ouvert mercredi de 14h à 18h, vendredi de 14h
à 18h30 et samedi de 9h30 à 12h (Fermé les jours fériés).
     On a working farm, come and discover our products and those of neighbouring farms (cider, calvados, terrines, jams, honey, cakes and more). On site, visit
the educational farm, enjoy the trekking loop, the linen eco-museum, a ride on a harnessed donkey, discover the animals, etc. Open Wednesdays from 2pm to
6pm, Fridays from 2pm to 6:30pm and Saturdays from 9:30am to 12pm (closed on bank holidays).

cany-barville I Bio & Caux
101 rue du général de Gaulle
76450 cany-barville
Tél: 02 35 99 37 10 - karina.menival@sfr.fr

     Boutique biologique vous proposant un grand choix de produits frais, fruits et légumes, cosmétiques, produits végétariens, éco-produits, pains et céréales,
produits sans gluten, compléments alimentaires et épicerie en vrac. Ouvert toute l’année le lundi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi de 9h à 13h et de 14h30 à
19h30. Les mardi et dimanche 10h à 12h30.
     Organic shop proposing a wide range of fresh products, fruit and vegetables, cosmetics, vegetarian products, eco-products, bread and cereals, gluten-free
products, food supplements and bulk-buy groceries. Open all year round on Mondays, Wednesdays, Thursdays, Fridays, Saturdays from 9am to 1pm and from
2:30pm to 7:30pm. Tuesdays and Sundays from 10am to 12:30pm.

                                                                        — 27 —
SAVEURs DU TERROIR - Regional flavours

SAINT-VAAST-DIEPPEDALLE I Aux glaces Follet
240 impasse d’Artemare - 76450 saint-vaast-dieppedalle
Tél: 02 35 96 53 69 - 06 22 77 55 31
contact@auxglacesfollet.fr - www.auxglacesfollet.fr

       Plus de 50 parfums de glaces confectionnées au lait et à la crème issus de la production. Les glaces sont fabriquées dans l’atelier de la ferme. Sorbets
fruits frais en pots de 500 ml ou 100 ml, mais aussi pâtisseries glacées, confitures, yaourts …Boutique de produits fermiers et régionaux. Ouvert toute l’année
le jeudi, vendredi de 14h à 19h, le samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. Ouverture supplémentaire le mercredi en juillet/août de 14h à 19h.
      Over 50 flavours of ice cream made with milk and cream from our own production. The ice cream is made in the farm workshop. Fresh-fruit sorbets in 500
ml and 100 ml containers, as well as frozen pastries, jams, yoghurts, etc. Farm and regional product shop. Open all year round on Thursdays, Fridays from 2pm
to 7pm, Saturdays from 10am to 12:30pm and from 2pm to 6pm. Also open on Wednesdays from 2pm to 7pm in July/August.

SAINT-VALERY-EN-CAUX I Au goût Normand
5 place du marché - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 02 35 97 05 31 - 07 71 81 51 37
valamoitte76@gmail.com

     Au cœur du petit port de Saint Valery-en-Caux, magasin du terroir, fruits et légumes biologiques, cavistes, fromager. Ouvert du mardi au samedi de 9h à
13h et de 15h à 19h30 + dimanche de 9h à 13h.

     At the very heart of the little port in Saint Valery-en-Caux, local produce shop selling organic fruit and vegetables, wine cellar, cheesemaker. Open from
Tuesday to Saturday from 9am to 1pm and from 3pm to 7:30pm + Sundays from 9am to 1pm.

                                                                       — 28 —
SAVEURs DU TERROIR - Regional flavours

SAINT-VALERY-EN-CAUX I Les Fermes Normandes
8 quai du Havre - 76460 saint-valery-en-caux
Tél: 02 35 97 93 96 - 06 59 43 16 80
lesfermesnormandes76@gmail.com

     Face au port, charmante épicerie proposant des produits issus de fermes locales et du terroir normand. Un grand choix de spécialités artisanales, possibilité
de confectionner un panier gourmand. Belle sélection de glaces, produits de la terre et de la mer, fruits, légumes, alcools, fromages, crèmerie, douceurs sucrées,
cidre, thé/café et produits bios. Ouvert toute l’année de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h (sauf lundi et dimanche pm). Du 15/7 au 31/08 ouvert tous les jours.
     Charming grocery store, opposite the port, proposing produce from local farms and the Normandy region. A great choice of artisanal specialities, opportunity to fill up a gourmet
basket. Extensive selection of ice cream, produce from the land and the sea, fruit, vegetables, spirits, cheese, dairy products, sweet delights, cider, tea/coffee and organic products.
Open all year round from 9:30am to 12:30pm and from 2:30pm to 7pm (except Monday and Sunday afternoon). From 15/7 to 31/08, open daily.

SAINT-VAAST-DIEPPEDALLE I Les Prés d’Artemare
308 impasse d’Artemare - 76450 Saint-Vaast-Dieppedalle
Tél: 06 24 75 32 02
lespresdartemare@gmail.com

                                                                                   Dans un grand clos masure, les Prés d’Artemare vous proposent un grand choix de
                                                                            fromages et de produits laitiers fermiers (tomme, palets, beurre, crème, fromage frais, faisselle,
                                                                            confiture de lait, etc…) issus du troupeau de vaches laitières normandes nourries à l’herbe
                                                                            en agriculture biologique. Horaire d’ouverture : Marché de producteurs à la ferme tous les
                                                                            vendredis de 16h à 19h. Fermé les 3 premières semaines de janvier.
                                                                                  Les Prés d’Artemare, set in a large “clos-masure” (traditional Normandy prairie planted with fruit trees
                                                                            and surrounded by beech trees), proposes a wide range of farmhouse cheeses and dairy products (tomme,
                                                                            palets, butter, cream, fromage frais, cottage cheese, dulce de leche or milk jam, etc.) produced from the milk
                                                                            of a herd of Normande dairy cattle fed on organically-farmed grass. Opening times: Producers market at the
                                                                            farm every Friday from 4pm to 7pm. Closed the first 3 weeks in January.

                                                                                  — 29 —
SAVEURs DU TERROIR - Regional flavours

SAINT-VALERY-EN-CAUX I Boulangerie le Viennois
3 place du marché
76460 Saint-Valery-en-Caux
Tél: 02 35 97 25 02

                                             Pains normands, bio, spéciaux avec des farines locales, pain au lin, tarte normande, glace
                                        de la ferme, spécialités sucrées : galette cauchoise, « Camembert ». Formule déjeuner le midi.
                                        Toute l’année (sauf mardi) de 6h à 20h. Congés 3 semaines en juin et 2 semaines en novembre.

                                            Normand, organic, special breads made with local flour, linen-seed bread, Normand tart,
                                        homemade farmhouse ice cream, sweet delights: Cauchoise galette, “Camembert”. Lunch for-
                                        mula All year round (except Tuesdays) from 6am to 8pm. Closed for holidays 3 weeks in June
                                        and 2 weeks in November.

SASSEVILLE I Chèvrerie du Vieux Manoir
2, route du Sucre - 76450 SaSSEVILLE
Tél: 02 35 57 29 62 - 06 88 33 44 91
babeth.anthore@gmail.com

                                             Elevage d’une soixantaine de chèvres « Alpines chamoisées ». Transformation fromagère.
                                        Ferme biologique, cidre, poiré, jus de pomme, confiture. Du 1/03 au 15/12, ouvert tous les
                                        jours de 17h à 19h pendant la traite.

                                            A herd of around sixty “Alpines chamoisées” (Alpine mountain) goats. Cheese production.
                                        Organic farm, cider, perry (pear cider), apple juice, jam. From 01/03 to 15/12, open daily from
                                        5pm to 7pm during milking.

VEULES-LES-ROSES I L’Huître de Veules
Front de Mer - 76980 Veules-les-Roses
Tél: 02 35 97 29 98 - 06 89 99 71 28
fabrice.gallot123@orange.fr

                                             La «Veulaise» est la première huître de Seine-Maritime élevée en pleine mer sur l’estran
                                        de Veules. A découvrir sur la plage de Veules-les-Roses, sur le marché de Saint-Valery-en-
                                        Caux le vendredi matin et sur le marché de Luneray le dimanche matin. Horaire d’ouverture :
                                        Du 10/02 au 31/12, tous les week-ends de 9h à 12h30 et de 15h à 18h sur le front de mer
                                        de Veules-les-Roses.
                                            The “Veulaise” is Seine-Maritime’s first oyster which is grown in the open sea on Veules’ foreshore.
                                        Discover these oysters on the beach at Veules-les-Roses, on Saint-Valery-en-Caux market on Friday
                                        mornings and on Luneray market on Sunday mornings. Opening times: From 10/02 to 31/12, every
                                        weekend from 9am to 12:30pm and from 3pm to 6pm on the seafront in Veules-les-Roses.

                                             — 30 —
SAVEURs DU TERROIR - Regional flavours

VEULES-LES-ROSES I Les cressonnières de Veules
Chemin des Cressonnières
76980 Veules-les-Roses
Tél: 06 28 29 46 69 - 02 35 57 05 24

                                            De mi-août à fin mai, M. MAHIEU vous propose la vente de cresson, de potage et de beurre
                                       au cresson. Retrouvez également ces produits le dimanche matin sur le marché de Luneray et
                                       aux cressonnières de Veules-les-Roses de 14h à 18h (17h hors saison).

                                            From mid-August to end-May, Mr MAHIEU sells watercress, watercress soup and wa-
                                       tercress-flavoured butter. These products are also on sale on Sunday mornings on Luneray mar-
                                       ket and at the Veules-les-Roses watercress beds site from 2pm to 6pm (5pm in low season).

VEULES-LES-ROSES I Normand’ises
78 voie Charles de Gaulle - 76980 Veules-les-Roses
Tél: 02 77 24 81 96
normandises.veuleslesroses@yahoo.com

                                             A l’entrée du village, magasin de produits régionaux, cadeaux, décorations, friandises,
                                       caramels, cresson de Veules etc. Café, Thé, boissons fraiches, Glaces de ferme à consommer sur
                                       place ou à emporter. Ouvert toute l’année de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h (18h30 du 12/11
                                       à 31/01). Fermé le lundi, ouverture à 10h le mardi. Ouverture continue toute l’année le dimanche
                                       et le samedi en haute saison (fermeture 18h le dimanche en haute saison).
                                            At the entrance to the village, shop selling regional products, gifts, decorative items, confectionery,
                                       caramels, Veules watercress, etc. Coffee, tea, cold drinks, farmhouse ice cream to enjoy in-store or to take
                                       away. Open all year round from 9:30am to 12:30pm and from 2pm to 7pm (6:30pm from 12/11 to 31/01).
                                       Closed for holidays the first fortnight of January. Open non-stop all year round on Saturdays in peak season
                                       (closes at 6pm on Sundays).

Vittefleur I Cidre «le Hamel»
4 le Hamel - 76450 Vittefleur
Tél: 06 83 94 23 72
lefebvrevincent@wanadoo.fr

                                            Cette petite cidrerie artisanale s’attache à transformer des pommes à cidre achetées localement,
                                       dans un rayon de 40 km maximum. Produits sans additif. Cidre brut, cidre demi sec, apéritif normand,
                                       eau de vie de cidre ainsi que vinaigre de cidre. Ouvert du 1/01 au 1/03, du lundi au jeudi de 18h à
                                       20h, vendredi 9h/12h et 18h/20h, samedi de 9h à 20h, dimanche de 9h à 12h. Du 1/03 au 31/12,
                                       du lundi au vendredi 9h/12h et 14h/20h, samedi de 9h à 20h, dimanche de 9h à 13h.
                                               This little artisanal cider manufacture produces cider from apples purchased locally, within a 40 km radius
                                       maximum. Products additive-free. Brut cider, semi-dry cider, normand aperitif, eau-normand aperitif, eau-de-vie de
                                       cidre and cider vinegar. Open from 01/01 to 01/03, from Monday to Thursday from 6pm to 8pm, Friday 9am/12pm
                                       and 6pm/8pm, Saturday from 9am to 8pm, Sunday from 9am to 12pm. From 01/03 to 31/12, from Monday to Friday
                                       9am/12pm and 2pm/8pm, Saturday from 9am to 8pm, Sunday from 9am to 1pm.

                                             — 31 —
Le Tréport

                                             Dieppe
                    Étretat

              Le Havre
                                            Rouen

              Caen

                                                IE
                                                D
                                            N
                                      A
                  O RM
             LA N

Office de Tourisme de la Côte d’Albâtre
Quai d’amont - 76460 Saint-Valery-en-Caux
T. +33(0)2 35 97 00 63
info@cote-albatre-tourisme.fr
cote-albatre-tourisme.fr
Vous pouvez aussi lire