ENSEIGNEMENT IMMERSIF (ENSIM) BILINGUALER UNTERRICHT (BILUN) - ma HEP-BEJUNE

La page est créée Michele Jacques
 
CONTINUER À LIRE
Haute Ecole Pédagogique – BEJUNE

FORMATION COMPLÉMENTAIRE VISANT L’OBTENTION D'UN
      CERTIFICAT D'ÉTUDES AVANCÉES (CAS) EN

          ENSEIGNEMENT IMMERSIF (ENSIM)
          BILINGUALER UNTERRICHT (BILUN)

               PROGRAMME DE LA FORMATION

                                            VERSION DU 06 NOVEMBRE 2020

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME          1 / 15
Descriptif

L’espace BEJUNE compte plusieurs projets de classes ou de filières bilingues. Les
principaux projets à l’exemple de PRIMA de Neuchâtel et de la Fibi de Bienne sont
maintenant pérennisés, les offres d’enseignement bilingue au secondaire 2 sont bien
installées dans le paysage scolaire. Cette offre de formation conduite en collaboration avec
l’Université de Strasbourg et la PH Karlsruhe vise à former des enseignantes disposant
des compétences et outils nécessaires pour préparer, adapter et dispenser un
enseignement de qualité en classe bilingue.

Partenaires étrangers

Université de Strasbourg INSPE
PH Karlsruhe
HEP-BEJUNE (formation continue et postgrade)

1. Objectifs ou compétences

M1 HEP-BEJUNE
   - Didactique du plurilinguisme
   - Concevoir l’enseignement bilingue comme un enseignement ouvert à tous les
     élèves
   - Présentation des principaux dispositifs bilingues de l’espace BEJUNE

M2 UniStra /INSPE
   - Parler et écrire une langue adaptée à des publics scolaires suivant un enseignement
      par immersion
   - Pratiquer les différents niveaux de langue (BICS – CALPS) et le langage spécialisé
      des disciplines concernées
   - Connaître les fonctions de la langue les plus utilisées dans les disciplines
      concernées

M3 UniStra /INSPE
   - Maîtriser le langage spécialisé des disciplines présent dans les documents
      ressources pour l’enseignement bilingue
   - Savoir évaluer les capacités cognitives mobilisées à partir d’une fiche pour élève
   - Savoir concevoir du matériel pédagogique et du matériel d’évaluation en DEL2
      (Discipline enseignée en langue cible).
   - Guider l’autonomisation de l’enseignant·e et de l’élève en DEL2

M4 HEP-BEJUNE
   - Enseigner la langue cible en classe bilingue
   - Concevoir des séquences en approche actionnelle
   - Mener une réflexion sur les compétences en langue cible à acquérir par les élèves

M5 PH-Karlsruhe
   - Découvrir des ressources germanophones pour l’enseignement des DEL2
   - Mener une réflexion sur la transposition didactique
   - Évaluer les acquis linguistiques et disciplinaires des élèves
   - Gérer un projet
   - Approche holistique en DEL2
   - Élaboration de séquences bilingues dans le cadre d’un projet de collaboration entre
      les étudiantes des trois partenaires (HEP-BEJUNE – Université de Strasbourg –
      PH Karlsruhe)

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                 2 / 15
M6 Stage HEP-BEJUNE
   - Observer l’enseignement bilingue dans différents contextes
   - Intervenir ponctuellement dans le cadre de l’enseignement en étroite collaboration
      avec l’enseignante en poste
   - Observer puis mener une réflexion sur la double transposition didactique mise en
      œuvre dans les cours de DEL2
   - Observer les différentes modalités d’évaluation de la DEL2 et des cours de langue
      cible
   - Mener une réflexion sur les éléments exploitables dans son contexte scolaire,
      inexploitables dans son contexte scolaire, sur les éléments questionnant par rapport
      à son contexte scolaire et à sa pratique

M7 HEP-BEJUNE
   - Développer ses projets individuels de réseau ou d’entité scolaire en petits groupe =
     TFF

1. Public cible – conditions d’admission

Cette formation s’adresse aux enseignantes qui interviennent ou interviendront dans le
cadre de projets et dispositifs d’immersion dans les niveaux des cycles 1, cycles 2 et cycles
3, ainsi qu’au secondaire 2. Priorité sera donnée aux personnes déjà en poste.

2. Organisation des études (temporelle) – Durée/Crédits – Nombre d’heures

Le CAS est organisé majoritairement en ligne, partiellement sur le site de Bienne de la HEP-
BEJUNE, partiellement en présentiel à Karlsruhe. Deux semaines de stage dans une classe
bilingue en Allemagne, en France ou en Suisse complètent la formation.
Les documents de cours sont déposés sur une plateforme Moodle.
La formation dure de février 2021 à juin 2022.
La formation compte 15 ECTS soit 375 heures de formation, dont 155 heures de cours ou
de stage.

1er semestre

 Séance    Module     Date/horaire    Lieu ou @      Contenu                   Intervenantes

    0          M0     Janvier 2021       Bienne      - Test de langue          HEP-BEJUNE
                                           3h        - Confirmation            J. Veillette /
                      Mercredi                       inscription               R. Roulet
                      20.01.2021
                      14h – 17h15
    0          M0     Janvier 2021       Bienne      - Accueil des             HEP-BEJUNE
                                           2h        participantes et          J. Veillette /
                      Samedi                         participants              R. Roulet
                      30.01.2021                     - Informations sur la
                      9h-11h15                       formation
    1          M2     Jeudi                @         CECRL – cadre de          E. Feig
                      04.02.2021           2h        référence pour les
                                                     enseignant·e·s et
                                                     apprenant·e·s
    2          M2     Jeudi                @         Formulation des           E. Feig
                      11.02.2021           2h        tâches

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                 3 / 15
3        M2     Jeudi         @       Savoir décrire des        E. Feig
                    18.02.2021    2h      états, des processus,
                                          des figures
    4        M2     Jeudi         @       Savoir poser des          E. Feig
                    25.02.2021    2h      questions
    5        M2     Jeudi         @       Savoir verbaliser la      E. Feig
                    04.03.2021    2h      solution de problème

    6        M2     Jeudi         @       Discuter et formuler      E. Feig
                    11.03.2021    2h      des hypothèses
    7        M2     Jeudi         @       Plurilinguisme comme      E. Feig
                    18.03.2021    2h      ressource :
                                          scaffolding
    8        M2     Jeudi         @       L'art de motiver          E. Feig
                    25.03.2021    2h
    9        M3     Jeudi         @       Repenser                  A. Geiger-Jaillet
                    01.04.2021    2h      l'apprentissage des
                                          langues à l'école
   10        M3     Jeudi         @       Langues régionales        A. Geiger-Jaillet
                    15.04.201     2h      (LR) en France et
                                          différents degrés de
                                          bilinguisme
   11        M3     Jeudi         @       CLIL ‒ EMILE ‒ DNL        A. Geiger-Jaillet
                    22.04.2021    2h      ‒ DEL2
                                          ou : la dimension
                                          linguistique dans
                                          toutes les disciplines
   12        M3     Jeudi         @       Aides visuelles           A. Geiger-Jaillet
                    06.05.2021    2h
   13        M3     Jeudi         @       Aides linguistiques et    A. Geiger-Jaillet
                    13.05.2021    2h      niveaux d’abstraction
   14        M3     Jeudi         @       Aides                     A. Geiger-Jaillet
                    20.05.2021    2h      méthodologiques
   15        M3     Jeudi         @       Utilisation et critique   A. Geiger-Jaillet
                    03.06.2021    2h      de fiches de travail
                                          distribuées aux élèves
   16        M3     Jeudi         @       Les opérateurs            A. Geiger-Jaillet
                    10.06.2021    2h
   17        M3     Jeudi         @       La boîte à outils         A. Geiger-Jaillet
                    17.06.2021    2h      didactiques et son
                                          utilisation dans
                                          l’enseignement
                                          bilingue : 1re partie
   18        M3     Jeudi         @       La boîte à outils         A. Geiger-Jaillet
                    24.06.2021    2h      didactiques et son
                                          utilisation dans
                                          l’enseignement
                                          bilingue : 2e partie
   19        M3     Jeudi         @       Ressources en             A. Geiger-Jaillet
                    01.07.2021    2h      allemand pour
                                          l’enseignement des
                                          DEL2
   20        M3     Karlsruhe     4h      Correction/Fehlerkor-     E. Scheidecker
                    Lundi                 rektur des acquis
                    05.07.2021            linguistiques et

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME        4 / 15
disciplinaires à partir
                                               de copies d’élèves :
                                               1ère partie et 2ème
                                               partie
   21         M2    Lundi             @        L'art de corriger         E. Feig
                    05.07.2021        2h
   22         M2    Lundi             @        Stimulation               E. Feig
                    05.07.2021        2h       linguistique
                                               professionnelle en
                                               Suisse, en France et
                                               en Allemagne
   23         M5    Karlsruhe        24h       Développement de          C. Bichon
                    06-                        séquences                 G.
                    09.07.2021                 d’enseignement            Schlemminger
                                               bilingues en groupes      J. Veillette /
                                               trinationaux              R. Roulet
   24         M6    À fixer         Bienne     Retour de stage           HEP-BEJUNE
                    ½ Jour            3h                                 J. Veillette /
                                                                         R. Roulet

Total 73h
Dont 42h à distance (le M0 ne compte pas dans les heures d’enseignement), 24h de
séminaire M5, plus 4h de M3 à Karlsruhe

2e semestre

 Séance    Module   Date/horaire   Lieu ou @   Contenu                   Intervenantes

   25         M6    Samedi          Bienne     Préparation du stage :    HEP-BEJUNE
                    Matin             3h       adresses et               J. Veillette /
                    11.09.2021                 documents de              R. Roulet
                    9h-12h15                   référence et
                                               d’observation
   26         M1    Samedi          Bienne     Analyse                   HEP-BEJUNE
                    Après-midi        3h       interculturelle :         J. Veillette /
                    11.09.2021                 cultures                  R. Roulet
                    13h30-16h45                d’enseignement et
                                               d’apprentissage en
                                               France, Allemagne et
                                               en Suisse romande et
                                               alémanique
   27         M5    Jeudi             @        Les types de DEL2         G.
                    21.10.2021        2h       les plus fréquents en     Schlemminger
                                               Europe
   28         M5    Jeudi             @        Transposition             G.
                    28.10.2021        2h       didactique                Schlemminger
   29         M5    Jeudi             @        Types de langue           G.
                    04.11.2021        2h                                 Schlemminger
   30         M5    Jeudi             @        Les fonctions de          G.
                    18.11.2021        2h       langue                    Schlemminger
   31         M5    Jeudi             @        Les caractéristiques      G.
                    25.11.2021        2h       d’un cours de DEL2        Schlemminger

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME            5 / 15
32        M5       Jeudi               @        Différences entre un         G.
                      02.12.2021          2h       cours de FLE et un           Schlemminger
                                                   cours de DEL2
   33        M5       Jeudi               @        Construction intégrée        G.
                      09.12.2021          2h       des savoirs                  Schlemminger
                                                   linguistiques et
                                                   disciplinaires
   34        M5       Jeudi               @        Stratégies de lecture        G.
                      16.12.2021          2h                                    Schlemminger
   35        M5       Jeudi               @        Le traitement de             G.
                      13.01.2022          2h       l’erreur à l’oral : partie   Schlemminger
                                                   1
   36        M4       Samedi           Bienne      Enseignement de la           HEP-BEJUNE
                      15.01.2022         3h        langue cible en              Urs Weibel /
                                                   contexte bilingue.           Régine Roulet
                                                   Approche
                                                   actionnelle :
                                                   Quelles compétences
                                                   pour quels
                                                   apprenantes ?
   37        M5       Jeudi               @        Le traitement de             G.
                      20.01.2022          2h       l’erreur à l’oral : partie   Schlemminger
                                                   2
   38        TFF      Juin 2022        Bienne      Défense orale des            HEP-BEJUNE
                                                   TFF reçus en
                                                   septembre
   39        TFF      Au long du       Bienne      Suivi projet                 HEP-BEJUNE
                      projet            et @       TFF (directeurs et
                                                   directrices de TFF)

Total 29h
Dont 20h à distance

3. 15 ECTS

105 heures de cours en présentiel et à distance (et une partie du suivi du TFF) = 9 ECTS
2 semaines de stages / 50 heures de stage en classe = 4 ECTS
155 heures = 13 ECTS plus 2 pour le TFF
Une charge de travail à domicile est prévue.

4. Coûts

Les frais d’inscriptions se montent à CHF 100.-.
Les frais semestriels (2 semestres) se montent à CHF 1'500.- pour les enseignant·e·s de
l’espace BEJUNE et à CHF 3'000.- pour les externes.

5. Les directives des TFF sont présentées dans un document complet distribué en
début de formation

Le TFF est un document d’une vingtaine de pages qui offre une réflexion complète sur la
formation en regard d’un projet développé. La séquence élaborée lors du séminaire et les
expériences de stage(s) font aussi partie de cette vision intégrative.

Il sera déposé au printemps 2022 et défendu en juin de la même année.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                6 / 15
6. Programme détaillé des modules

MODULE 1

Analyse interculturelle : cultures d’enseignement et d’apprentissage en France, Allemagne
et en Suisse romande et alémanique :
Quelles sont les différences et ressemblances de nos différents systèmes d’enseignement.
Quels modèles appliquer en Suisse, quels modèles observer à l’étranger ?

MODULE 2

Séance 1 : CECRL – cadre de référence pour les enseignant·e·s et apprenant·e·s
Bien que tout le monde pense connaître le CECRL, il est important de se familiariser plus
en profondeur avec les paramètres de ce cadre de référence européen pour mieux réfléchir
à orienter son discours d'enseignant·e et choisir les matériaux à utiliser. Les participant·e·s
seront sensibilisés aux limites et défis de chaque niveau pour apprendre à corriger leurs
propres attentes envers les élèves. Dans ce but, nous contrasterons les descripteurs et les
activités langagières avec des productions d'élèves authentiques. Cette méthode aidera les
participant·e·s à prendre conscience des structures langagières que l'enseignant·e devrait
utiliser très fréquemment pour faciliter la compréhension des contenus disciplinaires et pour
servir de modèle pour la production des élèves. Basé sur l'analyse mutuelle de notre
discours d'enseignant·e, nous découvrirons les structures syntaxiques et grammaticales
dont l'usage actif devra être soutenu à l'aide des « rampes cognitives » et nous identifierons
les implications de ce cadre pour l'interaction enseignant·e/apprenant·e en classe.

COMPÉTENCES :
  • Connaître les élèves et leurs connaissances.
  • Différencier son enseignement en fonction des rythmes d'apprentissage et des
     besoins de chacun.
  • Sélectionner des approches didactiques et des structures langagières appropriées
     au développement des compétences visées.
  • Choisir des textes authentiques qui facilitent la compréhension et qui préparent la
     production.

Séance 2 : Formulation des tâches
Savoir donner des instructions claires, sur le niveau du contenu de même que sur le niveau
de la forme langagière, est une des clés de la réussite de l'élève. Nous commencerons
alors avec l'analyse des feuilles d'activités des livres et forums germanophones pour
identifier, premièrement, les défis qu'on peut imposer – sans le vouloir – au niveau de la
grammaire (impératif, impératif négatif, verbes modaux et leurs implications…) et du
lexique. Deuxièmement, nous profiterons de cette perspective critique pour nous inspirer
des bonnes pratiques. Ensuite, nous pratiquerons la formulation d'instructions en
différenciant entre les exercices d'appropriation, des exercices de découverte et des
exercices de solution de problèmes et nous entraînerons surtout la différence à faire entre
le code oral et le code écrit.

COMPÉTENCES :
  • Utiliser un langage clair et adapté aux capacités de compréhension des élèves.
  • Rendre explicites pour les élèves les objectifs visés et construire avec eux le sens
     des apprentissages.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                  7 / 15
•   Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves.
   •   Grammaire : impératif, impératif négatif, müssen/sollen/dürfen/können

Séance 3 : Savoir décrire des états, des processus, des figures
La majorité des disciplines demande de l'élève la verbalisation de ce qu'il perçoit et apprend
à travers des tableaux, des diagrammes, des différents types de visualisation et des photos
ou cartes. Mais aussi les processus historiques, chimiques, biologiques, les phases de jeu
ou les stratégies en EPS doivent être décrit(e)s en allemand à l'aide des expressions figées
qui se conjuguent souvent en voix passive. Les participant·e·s seront alors sensibilisés pour
les difficultés auxquelles leurs élèves devront faire face et nous pratiquerons des méthodes
qui facilitent l'apprentissage linguistique en passant par des contenus et activités
thématiques plus intéressant pour les élèves.

COMPÉTENCES :
  • Sélectionner des approches didactiques et des structures langagières appropriées
     au développement des compétences visées.
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves.
  • Faire connaître de manière approfondie sa discipline, en familiarisant l'élève avec
     les traditions épistémologiques et communicatives.
  • Grammaire : voix passive, constructions à verbes fonctionnelles

Séance 4 : Savoir poser des questions
Les questions didactiques sont l'outil par excellence dont les enseignants se servent pour
inciter l'élève à prendre la parole et à communiquer, pour s'investir dans les processus
d'échange d'opinion et pour le guider dans son apprentissage autonome. Pour y être sûr
dans l'application du type de question le plus approprié à la finalité qu'on a en vue, nous
répéterons brièvement la grammaire respective et nous analyserons les différents effets de
chaque type de question sur l'élève et sa motivation. Sur la base des situations et thèmes
proposés par les participant·e·s nous pratiquerons « l'art de bien demander » et nous
profiterons de la méthode 635 pour que chacun puisse améliorer ses habitudes de poser
des questions sur la base des retours constructifs des pairs.

COMPÉTENCES :
  • Utiliser un langage clair et adapté aux capacités de compréhension des élèves.
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves et créer une dynamique
     d'échanges et de collaboration entre pairs.
  • Savoir guider les processus de compréhension et d'acquisition de savoirs de la part
     de l'élève.
  • Grammaire : Propositions interrogatives

Séance 5 : Savoir verbaliser la solution de problème
Présenter la solution d'un problème qu'on a trouvé pose des problèmes énormes à
beaucoup de nos élèves et les empêche souvent de participer en classe – et ceci malgré
leurs idées magnifiques ! Nous réviserons donc les propositions modales, consécutives et
finales et les participant·e·s entraîneront à travailler avec des outils didactiques qui aident
les élèves à intérioriser ces schémas de formulation.

COMPÉTENCES :
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves et créer une dynamique
     d'échanges et de collaboration entre pairs.
  • Connaître les processus et les mécanismes d'apprentissage, en prenant en compte
     les difficultés langagières qui s'y entremêlent.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                  8 / 15
•   Installer avec les élèves une relation de confiance et de bienveillance (safe spaces).
    •   Grammaires : propositions modales (indem), consécutives (so dass), finales (damit)
    •   Maintenir un climat propice à l'apprentissage et un mode de fonctionnement efficace
        et pertinent pour les activités.

Séance 6 : Discuter et formuler des hypothèses
La présentation et discussion des hypothèses demandent l'activation d'un nombre élevé de
structures grammaticales exigeantes. Bien que ce soit l'application du conditionnel
allemand ou des structures comparatives, bien qu'on demande de maîtriser l'alternance
entre propositions conditionnelles, concessives ou adversatives – l'argumentation en
allemand n'est pas du tout facile. Les enseignant·e·s seront alors d'autant plus censés
contrôler leur propre production langagière pour servir de modèle à leurs élèves. Les
participant·e·s pratiqueront l'application de ces structures, mais surtout aussi leur facilitation
aux élèves à travers des exercices créatifs et ciblés sur l'apprentissage du contenu.

COMPÉTENCES :
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves et créer une dynamique
     d'échanges et de collaboration entre pairs.
  • Savoir conduire un entretien, animer une réunion et pratiquer une médiation en
     utilisant un langage clair et adapté à la situation.
  • Apprendre les tournures et habitudes interactionnelles lors d'une discussion
     scientifique et bien argumentée.
  • Grammaire : Structures comparatives, propositions conditionnelles (wenn),
     concessives (obwohl) ou adversatives (während/wohingegen)

Séance 7 : Plurilinguisme comme ressource : scaffolding
Les classes d'allemand langue étrangère ont tendance à se concentrer sur la langue cible,
en ignorant la richesse des autres langues maîtrisées par les élèves. Les classes
d'EMILE/CLIL peuvent et doivent y être beaucoup plus ouvertes en intégrant les
portefeuilles langagiers de façon constructive et motivante. Nous regarderons comment la
technique du scaffolding et, surtout, du micro-scaffolding permettra aux enseignant·e·s
d'activer beaucoup plus du savoir déjà existants entre leurs élèves et les participant·e·s
pratiqueront la mise en valeur du plurilinguisme au service de leur discipline en travaillant
avec des textes et tâches authentiques de leurs classes.

COMPÉTENCES :
  • Construire, mettre en oeuvre et animer des situations d'enseignement et
     d'apprentissage prenant en compte la diversité des élèves.
  • Installer avec les élèves une relation de confiance et de bienveillance (safe spaces).
  • Favoriser l'intégration de compétences transversales (créativité, responsabilité,
     collaboration) et le transfert des apprentissages par des démarches appropriées.
  • Grammaire : euromorphologie, mots empruntés, mots d'emprunt, mots
     étymologiques

Séance 8 : L'art de motiver
Les émotions les plus couramment associées à l'école sont celles de l'anxiété – surtout en
maths – et la colère. Néanmoins, les élèves expérimentent souvent aussi de la joie, de la
surprise et leur curiosité naturelle est le meilleur moteur pour l'apprentissage. Nous
commencerons alors nos classes d'allemand avec une réflexion commune sur les
connexions entre parler, penser et ressentir. Les participant·e·s apprendront comment ils
peuvent garder et nourrir les émotions positives de leurs élèves en utilisant des formulations
non-inhibitoires et nous pratiquerons comment on peut fournir des informations rétroactives

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                    9 / 15
positives. Sur le niveau grammatical, nous activerons les structures grammaticales
appropriées à renforcer l'encouragement et le respect vers l'apprenant·e.

COMPÉTENCES :
  • Connaître les concepts fondamentaux de la psychologie de l'enfant, de
     l'adolescent·e et de la ou du jeune adulte, et tenir compte des dimensions cognitive,
     affective et relationnelle de l'enseignement et de l'action éducative.
  • Installer avec les élèves une relation de confiance et de bienveillance (safe spaces).
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves.
  • Grammaire : voix passive, impératif, usage des adjectifs

Séance 9 : L'art de corriger
La double tâche d'enseigner une discipline et, de plus, une langue, tend à coincer les
enseignant·e·s dans une position de contrôle permanente qui renforce une vue négative
sur les productions des élèves. Pour y initialiser un changement positif, cette séance se
dédiera aux structures grammaticales qui permettent d'accompagner le processus
d'apprentissage des élèves de façon plus constructive et nous apprendrons comment on
peut transformer les fautes en avancées précieuses. En activant les propositions
interrogatives, le conditionnel et en développant une sensibilité pour la valeur
interactionnelle des modalisateurs en allemand, les participant·e·s entraîneront à gérer
leurs classes de façon plus coopérative et à profiter de la créativité et de la compétence
analytique de leurs élèves. Cette séance impliquera une participation très active et la
volonté de se laisser corriger dans sa L2/la langue plus faible par un partenaire pour
apprendre à appliquer activement les stratégies prometteuses traitées.

COMPÉTENCES :
  • Connaître les concepts fondamentaux de la psychologie de l'apprenant·e et installer
     des espaces sécurisants.
  • Favoriser la participation et l'implication de tous les élèves et créer une dynamique
     d'échanges et de collaboration entre pairs.
  • Améliorer la gestion de classe et la concentration des élèves en stimulant la prise
     de conscience des progrès réalisés.
  • Grammaire : propositions interrogatives, conditionnel, modalisateurs

Séance 10 : Stimulation linguistique professionnelle en Suisse, en France et en
Allemagne
Stimuler la production et qualité linguistique des énoncés de ses élèves est une tâche
omniprésente aujourd'hui, peu importe si ce sont des classes de type CLIL/EMILE, des
classes de bienvenue (Willkommensklassen) pour les élèves nouvellement arrivés ou des
classes dites « normales ». En face de cette responsabilité additionnelle, systématiser les
types de fautes et connaître les stratégies de stimulation professionnelle aideront
l'enseignant·e à se concentrer sur le contenu sans sacrifier la qualité linguistique de la
production orale. Nous nous inspirerons alors des leçons et pratiques des enseignant·e·s
en Suisse, en France et en Allemagne pour construire un portefeuille individualisé d'outils
linguistiques et didactiques appropriés à nos besoins. Ce faisant, nous rappellerons les
outils méthodologiques et les structures grammaticales les plus importantes et nous
conclurons avec une perspective expressément comparative pour aider aussi les
participant·e·s à se préparer à l'examen final.

COMPÉTENCES :
  • Connaître les concepts fondamentaux de la stimulation linguistique professionnelle.
  • Étendre sa vision pour connaître les solutions et pratiques prometteuses des voisins
  • Grammaire : Composition, verbalisation, décomplexion, agentivisation

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                10 / 15
MODULE 3

Séance 1 : Repenser l'apprentissage des langues à l'école
1-Il s’agira d'étudier le fait que les concepts n'ont souvent pas les mêmes contenus, ni les
disciplines le même « périmètre », d'une culture et d'une langue à l'autre. Dénommer une
langue comme langue nationale, langue d’enseignement, langue dominante ou minoritaire,
langue de travail, langue étrangère, langue seconde, langue régionale voire dialecte a des
répercussions méthodologiques et didactiques. Connaissant ces concepts, il est plus facile
d’appréhender la situation de l’élève qui apprend dans une langue qui n’est pas sa langue
forte. Les enseignant·e·s en tiendront compte dans leur enseignement de DEL2.
2-À partir d’un extrait du livre de B. Cerquiglini (2003) « Les langues de France », vous vous
familiarisez avec les notions suivantes : langues et langage ; dialectes et « patois » ;
familles de langues ; koiné ; langue véhiculaire et langue vernaculaire ; créoles et pidgins.
3-Vous vous familiarisez ensuite avec les politiques linguistiques de quelques pays
officiellement mono-, bi ou plurilingues.
4-Quel autre regard avoir sur l’enseignement des langues ? Que peuvent apporter les
expériences de l’apprentissage précoce des langues (en situation familiale ou scolaire), le
multilinguisme des enfants qui composent nos classes, et comment mettre à profit les
résultats des recherches liées à l’enseignement bilingue ?
Nous vous invitons à lire un article issu du projet Rethinking language education and
linguistic diversity in schools, puis à faire des investigations sur l'origine biographique des
élèves de vos classes.

Séance 2 : Langues régionales (LR) en France et différents degrés de bilinguisme
1-L’État français a reconnu un certain nombre de langues régionales sur son territoire. Alors
qu’il y a des langues et des dialectes un peu partout en France (cf. carte ici) ce sont
seulement les langues reconnues par le Ministère de l’Éducation nationale qui bénéficient
de dispositifs spécifiques (cf. carte FLAREP). Ces langues peuvent alors être choisies
comme 1re langue enseignée à l’école, à la place d’une LV1. Cela se fait sous forme d’une
simple initiation (1,5 h/semaine à 3 h) allant jusqu’au bilinguisme paritaire où – à côté du
français – la moitié des heures de cours est dispensée dans une langue régionale (de la
maternelle au CM2), et sous forme de sections bilingues à partir du collège.
2-Quels sont les principes « qui marchent » dans l’enseignement bilingue ? Comment les
autorités scolaires les mobilisent-elles pour faire profiter un grand nombre d’enfants de
bilinguisme scolaire ?
3-La loi d’orientation et de programmation pour la refondation de l’École de la République
française fournit une assise juridique solide pour l’enseignement des langues et cultures
régionales.
La France souhaite valoriser les compétences en langues régionales lors des examens et
pense qu'il est même possible de s'ouvrir à l'Europe en prenant appui sur les langues
régionales de la métropole et des territoires d'outre-mer.
4-Bilinguisme scolaire, ELCO et langues régionales en France
5-Comparaison avec la situation en Allemagne et en Suisse

Séance 3 : CLIL ‒ EMILE ‒ DNL ‒ DEL2 ou : La dimension linguistique dans toutes
les disciplines
1-De nombreux pays ont intégré l’approche EMILE dans leur programme scolaire, parfois
jusqu’à 20% du volume horaire. Comment cela fonctionne précisément ? Nous allons
réfléchir aux questions suivantes :
a) Pourquoi est-on passé de l'enseignement de langues vivantes étrangères à des
enseignements en langue étrangère ?

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                  11 / 15
b) Sur quel aspect les différentes dénominations dans les pays mettent-ils l'accent (EMILE,
DNL, Sachfachunterricht) ? Est-ce que ce sont les mêmes aspects dans les différentes
langues utilisées ?
2-Parler aujourd‘hui de « Disciplines NON Linguistiques » ne fait plus sens. Mais la
conscience d‘une dimension linguistique dans toutes les matières scolaires, et pour tous
les élèves ne s’est pas encore installée pour autant chez tous les acteurs des systèmes
éducatifs.
En cela, l’enseignement issu de différents modèles scolaires bilingues dans le monde peut
nous renseigner sur la façon de faire avec des enfants non francophones sur le sol français
aussi bien qu’avec des élèves francophones.

Séance 4 : Aides visuelles
Les aides visuelles sont importantes pour la compréhension et la mémorisation des
contenus. Les élèves doivent également apprendre à se servir des associations image +
texte, donc à utiliser toutes les aides proposées par l’enseignant·e en cours, sur une fiche
de travail ou à partir d’un manuel.

Séance 5 : Aides linguistiques et niveaux d’abstraction
Pour qu'il y ait apprentissage, il faut connaître :
1- Les niveaux d'abstraction de l'élève en situation,
2- Ceux du support de cours utilisé.

Il faut donc également savoir si on se trouve au niveau du langage de tous les jours, du
langage plus élaboré, du langage soutenu ou spécialisé, voire au niveau des formules en
mathématiques.
Formuler des consignes sur une fiche de travail doit refléter ces niveaux d'abstraction et de
langage.
C'est ainsi que dans la conception même d'une fiche pour des élèves, on tiendra compte
de ces éléments afin de favoriser une transmission de contenus qui tienne compte de la
dimension linguistique de toutes les matières scolaires.
Un exemple de 40 outils méthodologiques du « pape de la didactique allemande », Josef
Leisen, vous est proposé. Une petite dizaine de ces outils vous seront particulièrement
utiles.

Séance 6 : Aides méthodologiques
Certaines méthodes utilisées dans l'enseignement sont transversales et interdisciplinaires,
d'autres sont spécifiques à une seule matière scolaire. Nous allons diversifier les supports
selon les disciplines et les niveaux scolaires des enseignant·e·s en formation.

Séances 7 et 8 : Utilisation et critique de fiches de travail distribuées aux élèves
1-Comment apprécier une fiche de travail à partir de son contexte didactique/
pédagogique ? L’octogone didactique d’Albert Raasch vous fournira une excellente grille.
2-Analyse de fiches de travail français (différentes disciplines) destinées à des
francophones en France ou en Suisse romanophone (donc pas de contexte bilingue).
Même chose pour des fiches en allemand destinées pour l’enseignement en Allemagne (ou
Suisse germanophone).
3-Nous allons analyser des fiches tantôt destinées à des jeunes Allemands qui apprennent
le français comme langue étrangère (FLE), tantôt pour l'allemand langue étrangère (DaF)
ou l'allemand langue seconde (niveau un peu plus élevé, DaZ = Deutsch als Zweitsprache)
en France ou en Suisse romanophone.

Une check-list d’analyse de fiches vous guidera dans cette partie.
Les deux séances prendront appui – selon l’origine des formés – sur des documents de la
maternelle jusqu’au cycle secondaire 1 (collège).

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                 12 / 15
Séance 9 : Les opérateurs
Les opérateurs constituent la base des consignes qui sont formulées en classe. Certaines
sont d’une utilisation plus générale (« décris ») et se rapprochent des situations standard
(de Leisen), d’autres sont plus spécifiques (kreuze an, ordne zu). Un travail sera mené à
partir de l’outil Durchgängige Sprachbildung am Beispiel der Operatoren 1.

Séances 10 et 11 : La boîte à outils didactiques et son utilisation dans l’enseignement
bilingue
Une des tâches les plus importantes d’un enseignant consiste en la mise à disposition
d’aides linguistiques et méthodologiques envers les élèves pour qu’ils soient à même de
résoudre la tâche demandée, encore plus quand il s’agit de cours en langue étrangère.
1-Nous allons présenter la boîte à outils didactiques de Josef Leisen (Methoden-
Werkzeuge 2). Ce sont essentiellement des aides linguistiques, mais qui utilisent différentes
variantes méthodologiques.
2- Quelle situation-standard (Standardsituation de Leisen) peut être mobilisée avec quel
outil (parmi les 40) de Leisen, et pour quel opérateur ?

Séance 12 : Ressources en allemand pour l’enseignement des DEL2
Présentation d’ouvrages de base et d’outils gratuits servant efficacement à la construction
d’un cours en DNL/DLE2.

Séances 13 et 14 : Fehlerkorrektur des acquis linguistiques et disciplinaires à
partir de copies d’élèves (Enseignante : Esther Scheidecker)
Il s’agit de prendre conscience, à partir d’exemples concrets issus de différents niveaux et
de différentes disciplines, de la double correction des travaux d’élèves suivant un cursus
bilingue en réfléchissant à la formulation des consignes et en réfléchissant aux supports
méthodologiques possibles pour accompagner au mieux les élèves dans leur
apprentissage de la langue L2 et de la discipline.

MODULE 4

Ce module traite de l’enseignement de la langue cible en classe bilingue. Il nous permettra
de nous familiariser avec la conception de séquences en approche actionnelle qui est
recommandée par les recherches scientifiques. Ce module nous donnera l’occasion de
mener une réflexion sur les compétences en langue cible à acquérir par les élèves. Les
différences et les similitudes de l’apprentissage de la langue cible et des DEL2 seront
également abordées.

MODULE 5

Séance 1 : Les types de DEL2 les plus fréquents en Europe
• Connaître les principales formes et conditions d’un enseignement d’une discipline en
  langue 2 (DEL2).
• Connaître les principales formes et conditions d’un enseignement d’une discipline en
  langue 2 (scolaire) mis en place.
• Être en mesure, dans le cadre d’une politique linguistique scolaire bilingue donnée, de
  distinguer, d’analyser et de classifier les modèles rencontrés.
1 (Praxiserprobte Methodensammlung mit 36 Aktivitäten) Hamburg: Landesinstitut für Lehrerbildung. Nov.
2012.
2 Leisen, Josef: Methoden-Handbuch DFU. Bonn: Varus-Verlag 1999 und 2003.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                       13 / 15
Séance 2 : Transposition didactique
• Connaître le concept de la transposition didactique.
• Connaître la dimension bilingue de ce concept.
• Connaître et savoir appliquer dans une discipline donnée les différentes étapes de la
  transposition didactique bilingue.

Séance 3 : Types de langue
• Savoir analyser les types de langage descriptif, explicatif, argumentatif, informatif dans
  des situations d’écrits.
• Pour chaque DEL2, connaître les modalités du discours dominant, le code dominant et
  l’orientation cognitive.

Séance 4 : Les fonctions de langue
• Connaître les différentes fonctions de la langue en classe de DEL2.
• Connaître la différence en BICS et CALP.
• Savoir déterminer quel lexique fait partie des savoirs linguistiques inscrits d’une
    discipline.
• Savoir construire des textes tenant compte des compétences linguistiques en BICS et
  CALP des élèves.
• Comprendre l’alternance codique en classe de DEL2.

Séance 5 : Les caractéristiques d’un cours de DEL2
• Identifier des stratégies fondamentales de l’enseignement de la DEL2.
• Savoir distinguer procédés et techniques propres à soutenir des apprentissages
    disciplinaires et propres à l’apprentissage de la langue.
• Savoir organiser des activités pédagogiques concernant le vocabulaire technique.
• Savoir analyser des exemples de bonnes pratiques.

Séance 6 : Différences entre un cours de FLE et un cours de DEL2
• Connaître les caractéristiques d’un cours de FLE et de DEL2.
• Savoir construire une séquence d’enseignement sur le même sujet en FLE et en DEL2.

Séance 7 : Construction intégrée des savoirs linguistiques et disciplinaires
• (Re-)médiation et de (de-)construction de la densité des savoirs.

Séance 8 : Stratégies de lecture
• Savoir déterminer les stratégies de lecture propres à la DEL2.
• Savoir fixer des objectifs et compétences de compréhension de texte au niveau des
    savoirs linguistiques obligatoires et inscrits.
• Préparer des activités correspondantes pour une classe DEL2.
• Contrôler le processus et/ou le résultat de la lecture.

Séances 10 et 11 : Le traitement de l’erreur à l’oral
•Connaître le rôle des erreurs dans l’acquisition de la langue.
•Pouvoir catégoriser et analyser la qualité et le type d’erreurs identifiées.
•Savoir corriger de façon appropriée les erreurs à l’oral.
•Savoir évaluer la prestation de l’apprenant.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                     14 / 15
MODULE 6

Dans ce module, la préparation et les retours concernant le stage seront thématisés.

MODULE 7

Un descriptif du TFF (Travail de Fin de Formation) vous sera distribué en début de
formation.

CAS ENBIL_BILUN PROGRAMME                15 / 15
Vous pouvez aussi lire