Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme

La page est créée Xavier Didier
 
CONTINUER À LIRE
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
MAJ 25/07/2018

Evénements
     Events
 Manifestazioni
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Février - February - Febbraio

                                                            Payant
Salon professionnel
VOYAGE EN MULTIMEDIA
Du 14 au 16
Palais des Congrès de Saint-Raphaël. Tél. 04 94 19 10 64

Salone professionale
VIAGGIO IN MULTIMEDIA Il 14 e 16
Le nuove tecnologie multimediali al servizio del turismo.
Palazzo dei Congressi. A pagamento. Tél. 04 94 19 10 64

Trade show
Journey in multimedia Feb. 14 - 16
Convention Centre.
Not free.Tel. 04 94 19 10 64
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
De janvier à mars
From January to March
Da gennaio a marzo

LA ROUTE DU MIMOSA Aujourd’hui sur 130 km, la Route du
Mimosa s’étend de Bormes-Les-Mimosas à Grasse. Ce parcours
touristique est typiquement le symbole d’une Côte d’Azur
hivernale qui propose sous un climat doux, une sorte de
villégiature itinérante entre bleu azur et jaune soleil…
www.routedumimosa.com

LA ROUTE DU MIMOSA
Oggi 130 km, la Strada, Mimosa si estende da Bormes-les-Mimosas a
Grasse. Questo percorso turistico è in genere un simbolo della Costa
Azzurra offrendo inverno in un clima mite, una sorta di Spostando
vacanze tra sole azzurro blu e giallo ... www.routedumimosa.com

LA ROUTE DU MIMOSA
Today through 130 km, the « Route du Mimosa » extends from
Bormes-les-Mimosas to Grasse. This touristic route is typically a symbol
of the Côte d’Azur, which offers winter in a mild climate, a sort of itinerant
holidays between blue azur and yellow sun...www.routedumimosa.com
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Février - February - Febbraio

                                                                Entrée
                                                                gratuite
SALON HABITAT Du 23 au 26
Un concentré d'offres de produits, de technologies et services :
habitat et rénovation, jardin et piscine, énergie, technologie,
décoration, conseils. Palais des Congrès 10h/19h.
Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DELL’HABITAT Dal 23 al 26
Un concentrato di offerte e soluzioni abitative, di tecnologie
e servizi : habitat e ristrutturazione, giardini e piscine,energie
e tecnologie, decorazione, consigli... Palazzo dei Congressi
Aperto dalle 10h alle 19h. Entrata gratuita.Tél. 04 94 19 84 11

HOME IMPROVEMENT TRADE SHOW
Feb. 23 - 26 Plenty of offers and many products available,
including new technologies and services to improve and renovate your
house, get ideas for your garden and swimming pool, save energy, use
new technologies, decorate... Convention Centre, 10.00am-7.00pm.
Entrance free. Tel. 04 94 19 84 11
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Mars - March - Marzo

SWIMRUN ESTÉREL Samedi 17
Course alternant 5 kms de nage en mer et 18 kms
de course à pied au cœur de l’Estérel.
swimrun.esterel-cotedazur.com

SWIMRUN ESTÉREL Sabato 17
Gara 5 km alternato nuoto in mare e 18 km
Esecuzione nel cuore della Esterel.
swimrun.esterel-cotedazur.com

SWIMRUN ESTÉREL Saturday 17
Course alternating 5 kms of swimming at sea and 18 kms
Run in the heart of the Estérel.
swimrun.esterel-cotedazur.com
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Mars - March - Marzo

                                                        Accès
                                                         libre
CARNAVAL Samedi 17
Maquillage, danse, animations, spectacle pour enfants
Tél. 04 94 19 52 52

CARNEVALE Sabato 17
Trucco, danza, animazione, spettacolo per bambini
Entrata gratuita.Tél. 04 94 19 52 52

CARNIVAL Saturday 17
Makeup, dance, entertainment, children's show
Entrance free. Tel. 04 94 19 52 52
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Mars - March - Marzo

                                                        Payant
SALON DU CHIOT Le 3 et 4
Palais des congrès. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DEL CUCCIOLO Dal 3 al 4
Palazzo dei congressi. A pagamento.Tel 04 94 19 84 11

PUPPY SHOW March 3-4
Convention Centre. Not free. Tel 04 94 19 84 11
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Avril - April - Aprile

                                                                 Entrée
                                                                 gratuite
SALON IMMOBILIER Du 6 au 8 Ce salon présentera
une offre exhaustive en immobilier pour la réalisation de projet
et des réponses sur les thèmes de défiscalisation, placements.
Palais des Congrès de 10 à 19h. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE IMMOBILIARE Dal 6 al 8
Questa salone presenterà un'offerta completa nel settore immobiliare per
la realizzazione dei vostri progetti e risponderà a problematiche come
l'esenzione fiscale o gli investimenti. Ingresso gratuito.
Palazzo dei congressi dalle 10 alle 19h. Tel 04 94 19 84 11

REAL ESTATE FAIR Apr. 6 - 8
This fair will offer information about real estate projects and answers
about tax exemption related real estate projects and investments.
Free. Convention Centre, 10.00am - 7.00pm. Tel. 04 94 19 84 11
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Avril - April - Aprile

SALON DES SÉNIORS Du 27 au 28 Exposants dans les secteurs
du confort et rénovation de l’habitat, autonomie, maisons de retraite,
loisirs, voyages, santé, beauté, droits et patrimoine, services à la
personne....Palais des Congrès de 10 à 18h. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DEI SÉNIORS Dal 27 al 28
Gli espositori dei settori il comfort e la casa di ristrutturazione, l'autonomia,
case di cura, tempo libero, viaggi, salute, bellezza, ricchezza e dei diritti,
servizi alla persona. Convention Centre dal 10 alle 18h. Tel 04 94 19 84 11

TRADE FAIRS FOR SENIORS April 27 - 28
Exhibitors in the sectors comfort and home renovation, autonomy, nursing
homes, leisure, travel, health, beauty, wealth and rights, human services
Convention Centre from 10 to 18h. Tel. 04 94 19 84 11
Evénements Events Manifestazioni - MAJ 25/07/2018 - Saint-Raphaël Tourisme
Avril - April - Aprile

                                                                Payant
RENCONTRES THÉÂTRALES Du 24/04 au 06/05
Une formidable mise en lumière de ces professionnels et
amateurs qui ont fait de leur passion tout un art : Comédies,
classiques, parodies… Salle F.Martin et Centre Culturel.
Tél. 04 98 11 89 00

INCONTRI TEATRALI Dall 24/04 al 06/05
Un formidabile inconttro con degli artisti professionisti e amatori che
hanno fatto della loro passione un'arte. Commedie, opere classiche
e parodie...Sala F.Martin e Auditorio del Centro Culturale.
A pagamento. Tel. 04 98 11 89 00

THEATRE FESTIVAL From 24/04 to 06/05
This event is a great way to see professionals and amateurs alike turn
their passion into art by presenting: comedies, parodies, classical plays.
F. Martin Performance Hall & Cultural Centre auditorium.
Price & information at: 04 98 11 89 00
Avril - April - Aprile

                                                             Accès
                                                              libre
Fête Traditionnelle SAINTE-BAUME Dimanche 29
Pèlerinage et messe en Provençal
dans le Massif de l'Estérel
Tél. 04 94 19 88 40

Festa Tradizionale della SANTA-BAUME Domenica 29
Pellegrinaggio e messa in provenzale nel Massiccio dell'Estérel
Accesso libero.Tél. 04 94 19 88 40

Traditional Celebration SAINTE-BAUME Sunday 29
Pilgrimage and mass in Provencal in the Estérel.
Free. Tel. 04 94 19 88 40
Mai - May - Maggio

                                                                      4€
SALON DU BIEN êTRE ET NATURE Du 11 au 13
70 exposants. Prendre un moment pour soi, se relaxer, se régé-
nérer, retrouver le goût de vivre plus authentiquement, découvrir
de nouvelles méthodes, rencontrer les acteurs du développement
personnel et de l’être, découvrir des massages du monde...
Palais des congrès Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DEL BENE ESSERE E NATURA Dal 11 al 13 70 espositori.
Prenditi un momento per te stesso, rilassati, rigenera, riacquisti il gusto di
vivere in modo più autentico, scopri nuovi metodi, incontra gli attori dello
sviluppo personale e dell'essere, scopri i massaggi del mondo ...Conven-
tion Centre. Tél. 04 94 19 84 11

WELLNESS AND NATURE FAIR May 11-13 70 exhibitors.
Take a moment for yourself, relax, regenerate, rediscover the taste of living
more authentically, discover new methods, meet the actors of personal
development and being, discover massages of the world ...
Convention Centre. Tel. 04 94 19 84 11
Mai - May - Maggio

                                                                Accès
Fête Traditionnelle SAINT-HONORAT Dimanche 6                     libre
Messe, Procession dans le village, accompagnée des jouteurs
et procession en mer. Aïoli place du Togo à Agay.
Réservation obligatoire : Tél. 04 94 82 01 85

Festa Tradizionale di SANT’ONORATO Domenica 6
Messa, Processione nel villaggio, accompagnata dai giocatori
di giostre provenzali e processione in mare. Aïoli in piazza del Togo
a Agay. Prenotazione obbligatoria. Entrata libera. Tel. 04 94 82 01 85

Traditional Celebration SAINT-HONORAT Sunday 6
Mass, procession in the village & procession on water,
jousting contests. Aïoli served on the Place du Togo in Agay.
Reservation must be done. Free. Tel: 04 94 82 01 85
Mai - May - Maggio

                                                               Accès
ROADSHOW DE F1 RENAULT Mardi 8
                                                                libre
Démonstrations en Formule 1 Renault et Renault Sport 1 (RS 1)
Rencontre avec les pilotes et les ingénieurs de la Team Renault,
Exposition de show cars Renault. Village au cœur de la ville avec
de nombreuses animations.

Roadshow F1 Renault Martedì 8
Dimostrazioni in Formula 1 Renault e Renault Sport 1 (RS 1)
Incontro coi piloti e gli ingegneri della Team Renault,
Esposizione di show corriere Renault. Villaggio al cuore della città con
numerose animazioni.

Roadshow F1 Renault Tuesday 8
Demonstrations in Formula 1 Renault and Sport 1 Renault (RS 1)
Meeting with the pilots(drivers) and the engineers of the Team Renault,
Exhibition(Exposure) of show coaches Renault.
Village at the heart of the city with numerous animations.
Mai - May - Maggio

                                                                  Accès
FêTE DE LA NATURE Du 23 au 27                                      libre
Cet événement international vous permettra de découvrir la
nature à travers des sorties et d'activités gratuites, organisées
par les collectivités, professionnels et bénévoles.
www.natura2000@cavem.fr

FESTA DELLA NATURA Dall 23 al 27
Questo evento internazionale vi permetterà di scoprire la natura grazie
ad escursioni e attività gratuite organizzate dalle collettività professionali
e volontarie. www.natura2000@cavem.fr

NATURE FESTIVAL May 23-27 This international event is organized in
association with the French committee for the International Union for
Conservation of Nature and the magazine Terre Sauvage. It will allow you
to discover nature through free nature activities and outings organized by
local authorities, professionals and volunteers. Free.
www.natura2000@cavem.fr
Mai - May - Maggio

TRIATHLON DE LA CORNICHE D’OR Les 5 et 6
Nager dans la baie d’Agay, rouler sur la corniche d’or, courir
au pied du massif de l’Estérel… Voici le décor qui attend
les participants. Informations : saintraphaeltriathlon.com
Renseignements : 06 63 09 11 66

TRIATHLON DE LA CORNICHE D’OR Il 5 e il 6
Nuota nella baia di Agay, cavalca sulla cornice dorata, corri ai piedi del
massiccio dell'Estérel ... Ecco l'arredamento che ti aspetta i partecipanti.
saintraphaeltriathlon.com Tel. 06 63 09 11 66

TRIATHLON DE LA CORNICHE D’OR May 5-6
Swim in the bay of Agay, ride on the golden cornice, run at the foot of the
Esterel mountains ... Here is the decor that awaits the participants.
Informations : saintraphaeltriathlon.com
Tel. 06 63 09 11 66
Juin - June - Giugno

                                                               Accès
                                                                libre
RENDEZ-VOUS AU JARDIN Du 1er au 3
Cette édition, initiée par le ministère de la culture et de la
communication, permettra de proposer des déambulations,
guidées ou libres, d’expliquer l’évolution des jardins au fil
des saisons ou des ans.

APPUNTAMENTO AI GIARDINI Dall 1 al 3 Questa edizione, avviata
dal Ministero della cultura e della comunicazione, permetterà di proporre
delle passeggiate, libere o guidate per spiegare l'evoluzione dei giardini
nelle stagioni o negli anni. Accesso libero.

RENDEZ-VOUS IN THE GARDENS June 1st-3 The edition of the
national event organized by the Minister of Culture. It will combine
guided or free visits, explaining the evolution of our gardens
throughout the seasons and the years. Free.
Juin - June - Giugno

                                               Accès
                                                libre
FêTE DE LA MUSIQUE Jeudi 21
Podium en centre ville.

FESTA DELLA MUSICA giovedi 21
Palcoscenico in centro città. Accesso libero

MUSIC FESTIVAL Thursday 21
City Centre stage. Free.
Juillet - July - Luglio

                                                        Accès libre
                                                         et Payant
FESTIVAL DES JAZZ Du 12 au 16
Avec plus de 50 concerts gratuits, 350 musiciens, 23 lieux de
concerts. Village du Jazz qui offrira des animations pour tous.
Soirées de gala. Tél 04 94 19 88 40

FESTIVAL DEL JAZZ Dall 12 al 16
Più di 50 concerti gratuiti, 350 musicisti, 23 luoghi di concerti.
Con novità come il Villaggio del Jazz che offrirà delle animazioni
per tutti. Serate di gala. Tel 04 94 19 88 40

JAZZ FESTIVAL 12- 16 july
With more than 50 free concerts scheduled along with 350 musicians
in 23 different locations. The Jazz Village will offer with activities.
Gala evenings. Tel 04 94 19 88 40
Juillet/Août - July/August - Luglio/Agosto

                                                 Accès
                                                  libre
FEUX D’ARTIFICE ET BALS DE L’ÉTÉ
I FUOCHI D’ARTIFICIO DELL'ESTATE
SUMMER FIREWORKS

Vendredi 13 juillet : Boulouris
Samedi 14 juillet : Saint-Raphaël

Dimanche 5 aout : Saint-Raphaël (Saint Pierre)
Mardi 14 aout : Agay
Mercredi 15 : Saint-Raphaël
Jeudi 16 : Dramont
Juillet/Août - July/August - Luglio/Agosto

                                                                        Accès
                                                                         libre
MÔMES EN FêTE
Les 19 et 26 juillet et 2, 9 et 16 août
Jeux en bois, ateliers artistiques et chasse aux trésors en centre
ville. Tél 04 98 11 89 00

MÔMES EN FêTE
Il 19 e 26 luglio e 2, 9 e 16 agosto
Giochi di legno, laboratori artisticie caccia al tesoro nel centro della città
Accesso gratuito. Tél. 04 98 11 89 00

MÔMES EN FêTE
July 19th and 26th and August 2nd, 9th and 16th
Wooden games, artistic workshops and treasure hunt in the city center
Free Tel. 04 98 11 89 00
Juillet/Août - July/August - Luglio/Agosto

CONCERTS Agora du Palais des Congrès.                  Payant
19 Juillet : Michel Jonasz Quartet
26 juillet : Kool & the Gang

2 août : Anne Roumanoff
9 août : Julien Clerc
16 août : Piaf le spectacle

Locations points de vente habituels : Cultura, Fnac, Ticketnet
www.directoproductions.com/fr/billetterie
Juillet/Août - July/August - Luglio/Agosto

                                                               Accès
ESTIVALES DE L’ORCHESTRE                                        libre
DE CHAMBRE DE ST-RAPHAEL Dates à venir
L’Orchestre de Chambre donne rendez-vous
aux mélomanes pour une série de représentations.
Jardin Bonaparte - Tél 04 98 11 89 00

ESTIVE DI L'ORCHESTRA DI CAMERA DI SANTO-RAPHAËL
L'orchestra di Camera dà appuntamento ai melomani per una serie
di rappresentazioni. Giardino Bonaparte.
Accesso gratuito. Tél. 04 98 11 89 00

SUMMER CHAMBER ORCHESTRA FESTIVAL
The Chamber Orchestra invites music lovers to enjoy the concerts
in which a series of composers will be celebrated.
Bonaparte garden. Free Tel. 04 98 11 89 00
Juillet - July - Luglio

                                                             Accès
                                                              libre
FESTIVAL DE TANGO ARGENTIN Les 26 et 27
Chaque soir, une milonga aura lieu et le week-end, des démons-
trations seront réalisés par les maestros. Centre ville et Jardin
Bonaparte.Tél. 06 62 39 94 73 www.danse-passion-d-azur.fr

FESTIVAL DI TANGO ARGENTINO Il 26 e il 27
Ogni sera, si terrà una milonga e le manifestazioni del fine settimana
saranno condotta da maestri del Tango Argentino. Centro città giardino
Bonaparte. Accesso gratuito. Tel. 06 62 39 94 73

ARGENTINE TANGO FESTIVAL The 26 and 27
A Milonga will be organized every night and during the weekend
dance shows will be performed by professionals.
City Centre, Bonaparte garden. Free.Tel. 06 62 39 94 73
Août - August - Agosto

                                                                Accès
                                                                 libre
Fête Traditionnelle SAINT-PIERRE Dimanche 5
Procession en mer et à travers la ville. Grande messe à la
Basilique Notre-Dame. Tournoi de joutes. Retraite aux flambeaux,
feu d’artifice. Bal sur le Jardin Bonaparte. Tél. 04 94 19 88 40

Festa tradizionale di SAN PIETRO Domenica 5
Processione in mare e attraverso la città. Grande messa alla
Basilica Nostre-Dame della Vittoria. Torneo di giostre provenzali.
Sfilata con le fiaccole e fuoco d’artificio. Ballo ai Giardini
Bonaparte.Accesso libero. Tel. 04 94 19 88 40

Traditional Celebration SAINT PETER Sunday 5
Procession at sea and through the town. Mass in the Notre-Dame
de la Victoire Basilica. Jousting tournament.Traditional torch-light
procession, and fireworks.Ball at the Bonaparte garden.
Free. Tel. 04 94 19 88 40
Août - August - Agosto

                                                Accès
FESTIVAL INTERNATIONAL DE SALSA
                                                 libre
Les 10 et 11
Jardin Bonaparte. Tél. 04 94 19 88 40

FESTIVAL DI MUSICA DI AMERIQUE LATINO 10 E 11
Giardini Bonaparte. Tel. 04 94 19 88 40

FESTIVAL OF MUSIC OF LATIN AMERICA 10 and 11
Bonaparte garden.Tel. 04 94 19 88 40
Août - August - Agosto

                                                  Accès
                                                   libre
AFRIC ART FESTIVAL Les 17 et 18
Jardin Bonaparte et Agora du Palais des congrès
Tél. 04 94 19 88 40

AFRIC ART FESTIVAL 17 e 18
Giardini Bonaparte
Tel. 04 94 19 88 40

AFRIC ART FESTIVAL 17 and 18
Bonaparte garden.
Tel. 04 94 19 88 40
Septembre - September - Settembre

                                                             Accès
                                                              libre
JOURNÉES DU PATRIMOINE Les 16 et 17
Conférences, visites guidées et commentées en centre ville,
au Musée Archéologique, dans le Massif de l’Estérel,
du Sémaphore. Tél. 04 94 19 52 52

GIORNATE DEL PATRIMONIO Il 16 e 17
Conferenze, visite guidate e commentate in centro città, al Museo
Archeologico, nel Massiccio dell’Estérel al Faro....
Accesso libero. Tel. 04 94 19 52 52

HERITAGE DAY Sept. 16-17
Conferences and guided visits through town, at the Archeological
Museum in the Esterel, at the Dramont semaphore/lighthouse.
Free.Tel.04 94 19 52 52
Septembre - September - Settembre

                                                              Payant
FESTIVAL DE QUATUORS À CORDES EN PAYS
DE FAYENCE Du 13 au 16
Chaque soir le festival investit l’un des 9 villages perchés
du Pays de Fayence.Tél. 04 94 76 02 03
www.quatuors-enpaysdefayence.com

FESTIVAL DI QUARTETTI A CORDE NEL PAESE DI FAYENCE
Dall 13 al 16
Ogni sera un concerto é in programma in uno dei nove
villaggi tipici che fanno parte del Paese di Fayence.Tel. 04 94 76 02 03
www.quatuors-enpaysdefayence.com

STRING QUARTET FESTIVAL IN FAYENCE September 13-16
Every night the festival takes place in one of the nine perched
villages around Fayence.Tel. 04 94 76 02 03
www.quatuors-enpaysdefayence.com
Septembre - September - Settembre

                                      Accès
                                       libre
DANDY RIDERS FESTIVAL Du 28 au 30
Espace Beaurivage

DANDY RIDERS FESTIVAL Dal 28 al 30

DANDY RIDERS FESTIVAL From 28 to 30
Octobre - October - Ottobre

                                                                Entrée
                                                                gratuite
SALON HABITAT Du 12 au 15
Un concentré d'offres de produits, de technologies et services :
habitat et rénovation, jardin et piscine, énergie, technologie,
décoration, conseils. Palais des Congrès 10h/19h.
Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DELL’HABITAT Dal 12 al 15
Un concentrato di offerte e soluzioni abitative, di tecnologie
e servizi : habitat e ristrutturazione, giardini e piscine,energie
e tecnologie, decorazione, consigli... Palazzo dei Congressi
Aperto dalle 10h alle 19h. Entrata gratuita.Tél. 04 94 19 84 11

HOME IMPROVEMENT TRADE SHOW
Feb. 12 - 15 Plenty of offers and many products available,
including new technologies and services to improve and renovate your
house, get ideas for your garden and swimming pool, save energy, use
new technologies, decorate... Convention Centre, 10.00am-7.00pm.
Entrance free. Tel. 04 94 19 84 11
Octobre - October - Ottobre

FESTIVAL DU RIRE Du 16 au 21
                                                              Payant
Un festival solidement ancré dans notre belle salle F.Martin !
Temple du rire incontournable pour tous les humoristes de
France. Salle Félix Martin. Tél. 04 98 11 89 00

FESTIVAL DELLA RISATA Dalle 16 alle 21
Un festival solidamente ancorato nella nostra bella sala F. Martin !
Tempio della risata, un incontro con il pubblico e un’appuntamento
immancabile per tutti i grandi comici e umoristi francesi.
Sala F.Martin. A pagamento.Tel. 04 98 11 89 00

COMEDY FESTIVAL From 16 to 21
The F. Martin Performance Hall has become home to the
Comedy Festival and many French stand-up comedians.
Not free. Tel : 04 98 11 89 00
Octobre - October - Ottobre

                                      Accès
                                       libre
FESTIVAL STREET PHOTO Du 12 au 15
festivalstreetphoto.com

FESTIVAL STREET PHOTO Dal 12 al 15
festivalstreetphoto.com

STREET PHOTO FESTIVAL From 12 to 15
festivalstreetphoto.com
Octobre - October - Ottobre

                                                                      Payant
SALON DES MINÉRAUX ET DES FOSSILES Les 27 et 28
Des minéraux en provenance de diverses régions du monde seront
présentés, ainsi que des fossiles vieux de plus de 300 millions d’an-
nées. Ils représenteront par leur diversité toutes les époques géolo-
giques. Exposition/vente. Conférences, ateliers pour les plus jeunes.
Palais des Congrès de 10h à 19h. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DEI MINERALI E DEI FOSSILI Il 27 e 28
Dei minerali in provenienza dalle diverse regioni del mondo e dei fossili con più
di 300 milioni di anni, rappresenteranno per la loro diversità e specificità tutte
le epoche geologiche. Esposizione/vendita. Conferenze e laboratori per
più giovani. Palazzo dei Congressi dalle 10h alle 19h. Tel. 04 94 19 84 11

MINERALS AND FOSSIL SHOW Oct. 27 - 28 Minerals from the world will
be exhibited as well as fossils more than 300 thousand years old.
Thanks to their diversity, those minerals and fossils represent all the geologic
eras. Exhibitions and sales. Activities will be offered during the entire weekend:
Conference, workshops for children: Convention Centre, 10.00 - 7.00pm.
Tel. 04 94 19 84 11
Septembre - September - Settembre
Octobre - October - Ottobre

SEMAINE VAROISE DE LA RANDONNÉE PÉDESTRE
Du 29/09 au 07/10 Balades accompagnées et gratuites dans le
cœur du Var pour apprécier la beauté des paysages et pour dé-
couvrir le patrimoine culturel.
Sur réservation Tél. 04 94 19 52 52                   Accès
                                                                libre
SETTIMANA REGIONALE DELLA GITA PEDESTRE
Dal 29/09 al 07/10 La settimana regionale della gita pedestre vi permette
di approfittare di passeggiate guidate e gratuite nel cuore del Var per ap-
prezzare la bellezza dei paesaggi e per scoprire il patrimonio
culturale. Su prenotazione Tel. 04 94 19 52 52

REGIONAL HIKING WEEK From 29/09 to 07/10
This event offers hiking enthusiasts the opportunity to hike for free
with guides in the entire Var region to discover and enjoy the natural
beauty and cultural heritage the region boasts.
Reservations at: 04 94 19 52 52
Novembre - November - Novembre

                                                      Entrée
                                                      gratuite
MOIS DU FILM DOCUMENTAIRE Dates à venir
Auditorium Saint-Exupéry du Centre Culturel
Tél. 04 98 11 89 00

MESE DEL FILM DOCUMENTARIO
Auditorio del Centro Culturale. Tel. 04 94 95 27 89

MONTH OF the DOCUMENTARY MOVIE
Cultural Centre auditorium. Tel. 04 94 95 27 89
Novembre - November - Novembre

                                                               Payant
SALON DU MARIAGE Les 3 et 4
Des conseils, des dégustations de vins et de champagne,
tout pour la réalisation d’un mariage réussi ! Vente de robes
de mariée à emporter ! Défilés avec spectacle et conférence.
Palais des Congrès de 10h-19h. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE DEL MATRIMONIO Il 3 e l’4
Dei consigli, delle degustazioni di vini e champagne, tutto per la
realizzazione di un matrimonio riuscito! Vendita di abiti da sposa.
Sfilate con spettacoli e conferenze. Palazzo dei Congressi
dalle 10h alle 19h. Entrata: 5€. Tel. 04 94 19 84 11

WEDDING SHOW Nov. 3 - 4
Wedding professionals to give advice, wine and champagne tasting.
Everything you need for a successful wedding. Bridal catwalk and
entertainment. Convention Centre, 10.00am - 7.00pm.
Price: 5€. Tel. 04 94 19 84 11
Décembre - December - Dicembre

                                                               Payant
SALON DU PALAIS GOURMAND Du 30/11 au 03/12
Plus de 100 exposants de toutes les régions de France : fins,
champagne, foie gras, huîtres, cassoulet, fromages, chocolats,
douceurs... Palais des Congrès de 10h à 20h. Parking gratuit
et restauration sur place. Tél. 04 94 19 84 11

SALONE GASTRONIMICO Dal 30/11 al 03/12
Più di 100 espositori in provenienza da tutte le regioni della Francia Vini
pregiati, champagne, fegato grasso d’oca, ostriche, cassoulet, formaggi,
cioccolatini e altre prelibatezze da gustare e da offrire... Palazzo dei
Congressi dalle 10h alle 20h. Entrata: 5€. Parcheggio gratuito e
ristorazione sul posto. Tel. 04 94 19 84 11

FINE FOOD FAIR 30/11 - 03/12 More than 100 exhibitors from many
French regions will be present: Fine wines, champagne, Foie Gras,
Oysters, Cassoulet, cheeses, chocolates, sweets. Convention Centre,
10.00am - 7.00pm Price: 5€. Free parking, loading zone and restaurant
available on site. Tel. 04 94 19 84 11
Décembre - December - Dicembre

                                                                  Accès
                                                                   libre
NOËL À SAINT-RAPHAËL
Mise en lumière de la ville ; Spectacles dans la ville,
grande roue, gourmandises, expositions pour les enfants.
Crèches, concerts de Noël. Animations dans les quartiers.
Tél. 04 94 19 52 52

NATALE A SAINT-RAPHAËL
Illuminazione coreografica della città; Grandi spettacoli teatrali
di strada in città, ruota panoramica, prelibatezze, esposizioni
per i bambini. Presepi, concerti di Natale. Animazioni varie nei
quartieri della città. Tel. 04 94 19 52 52

CHRISTMAS TO SAINT-RAPHAËL
Light show throughout the city, food, exhibitions for children.
crib, Christmas concerts. Tel. 04 94 19 52 52
Vous pouvez aussi lire