EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
EVENTS PROGRAMME | 2019 JUNE / SEPT PROGRAMME DES ANIMATIONS JUIN / SEPT Contact juin Clubs juillet Radio août French sept Library
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin National Garden Open Days – Rendez-vous au Jardin Friday 7, Saturday 8 and Sunday 9 June – National Garden Open Day Vendredi 7, Samedi 8 et Dimanche 9 juin – Rendez-vous au Jardin Rendez-vous au Jardin Chaque année Marilyn le Moign participe à « Rendez-vous au Jardin », une Marilyn le Moign opens her garden every year as part of “Rendez-vous au manifestation nationale où plus de 2300 jardins reconnus ouvrent au public. Son Jardin”, a national event with over 2300 gardens open in France. The jardin est situé au bord du canal au centre de Gouarec et s’étend sur 8000m² ; il garden, located along the canal in central Gouarec, is 800sq meters est composé de chambres à thèmes : un jardin à la française, un jardin japonais et divided into different themes, including un jardin à la française, a des mixed-border chromatiques. Les autres jours d’ouverture du jardin sont : Japanese garden and chromatic mixed borders. Samedi 22 et Dimanche 23 juin The garden will also be open on: Samedi 6 et Dimanche 7 juillet (vente de plantes et salon de thé) Saturday 22 and Sunday 23 June Le prix d’entrée est de 5€ au bénéfice de l’Abbaye de Bon Repos. Saturday 6 and Sunday 7 July (plant sale and afternoon tea) 16 rue au Lin, 22570 Gouarec. Ouvert entre 14h30 et 18h Entry 5€, in aid of the Abbaye de Bon Repos. Si vous êtes un membre de l’AIKB et vous ouvrez votre jardin pour une bonne 16 rue au Lin, 22570 Gouarec. 2.30pm – 6pm cause, faites-nous avoir pour que nous puissions partager l’information. If you are a member and open your garden for charity, let us know so we can share information.
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin Monday 10 June – AIKB Glorious Whitsun Plant Sale and Textiles Braderie Following the success of the last four years, we are pleased to announce that we will hold the plant sale again this year in Les Halles, the beautifully restored historic market square in Gouarec. The date in the diary of all keen gardeners! Come and enjoy buying or selling plants at our annual plant sale. If you would like to sell some plants, but don’t think you have enough to fill a table, why not join forces with a friend? There will be the AIKB café serving drinks and light refreshments… and … simultaneously a wide variety of materials, fabric, threads, equipment and notions will be for sale by local crafters who have sorted out their stashes to be sold on. A lot of items at very silly prices. These can be found on the first floor of AIKB. Please contact Maggie to book your plant fair stall 5€. Les Halles, 22570 Gouarec. Note the new time – 11am to 4pm. Free Entry. Lundi 10 juin – Marché aux Plantes et Braderie Textile Compte tenu du succès des quatre dernières années nous sommes heureux de vous annoncer que notre vente de plantes aura lieu au centre historique de Gouarec, sous les halles, magnifiquement restaurées. Une date à retenir pour nos amis passionnés de jardin ! Venez participer, que vous souhaitiez tenir un stand ou faire une simple visite. Un emplacement coûte 5€. Vous pouvez le partager avec un ami, c’est plus sympa ! Restauration légère, salon de thé assurés par l’AIKB. En même temps, au 1er étage du Pavillon, se trouve une braderie des matériaux de loisirs créatifs, tissus, rubans, laines et beaucoup plus à des prix très modestes. Contactez Maggie pour réserver votre emplacement (5€) Les Halles, 22570 Gouarec. Marché ouvert de 11h à 16h (notez les nouvelles horaires). Entrée libre.
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin Wednesday 12 June – Conference – Getting into and staying in the Mercredi 12 juin – Conférence – Le point sur les demandes administratives French system Vu les incertitudes actuelles, il est vivement recommandé de se tenir au courant Maggie will talk about approaches to integration into life in Brittany and de l’évolution des demandes administratives. Maggie va vous informer sur les will go through the most important steps that you need to take to get démarches à suivre. Pour pouvoir répondre aux questions, elle invite les things in place administratively. This will be useful to members who have membres à exposer leur cas personnel enfin qu’elle puisse étudier sa réponse. just arrived, to those who have been here a while but are not sure they Nous sommes dans l’attente de vos appels. have understood the system or done everything necessary, and also to Veuillez réserver. people who are considering moving to France on a permanent basis. In Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11h. Membres 2€, Invités 5€. these unpredictable times, it is important to get your affairs in order and keep up with the changes. Maggie will talk about the health and tax systems, residency permits, looking for work, registering as a small business and cover other subjects of general interest. You can send in questions, by email, in advance. Please reserve. Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11am. Members 2€, Guests 5€.
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin Saturday 15 June – The Interesting Car Club Fête with tea in our courtyard This is going to be quite a day for Gouarec, with 150 interesting cars and motorbikes from far and wide on display. AIKB will be hosting an “olde worlde tea room” in the courtyard, thanks to the generous china that you have donated. This coincides with the AIKB art group’s annual exhibition. Cars on display from 11am – 5pm. AIKB exhibition at the Pavillon will be open from 11am – 5pm. Our summer AIKB Art & Textile Exhibition will be held over two weekends Saturday 15 and Sunday 16 June and Saturday 22 and Sunday 23 June Work done over the year will be on show, including still-life, self-portraits in the style of a famous artist, collage, lino printing and Coptic binding. A mélange! AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11am – 5pm. Entry free. Samedi 15 juin à Gouarec – Vieilles voitures, Marché vintage, Expo d’Art, et salon de thé, voilà de quoi vous satisfaire ! Gouarec sera très animée ce 15 juin, avec l’arrivée en ville de 150 vieilles automobiles. Sous les halles, un marché vintage et artisan, dans la cour de l’AIKB, un salon de thé authentique. A l’étage au Pavillon de Rohan, la galerie des artistes de l’AIKB sera ouverte à votre sens artistique. Vieilles voitures visibles de 11h à 17h. Exposition d’art ouverte de 11h – 17h au Pavillon. AIKB Exposition d’été d’Art et Textile Cette année le Club d’Art de l’AIKB vous invite au Pavillon de Rohan à découvrir le travail de l’année de ses membres : l’exposition comprendra des natures mortes, des autoportraits s’inspirant d’artistes très connus, des collages, de l’impression lino et de reliure copte. Un mélange ! samedi 15 et dimanche 16 juin puis le samedi et dimanche suivant le 22 et 23 juin de 11h – 17h. Entrée libre.
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin AIKB Art and Textile Summer Exhibition Work done over the year will be on show, including still-life, self-portraits in the style of a famous artist, collage, lino printing and Coptic binding. A mélange! AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11am – 5pm. Entry free. AIKB Exposition d’été d’Art et Textile Cette année le Club d’Art de l’AIKB vous invite au Pavillon de Rohan à découvrir le travail de l’année de ses membres : l’exposition comprendra des natures mortes, des autoportraits s’inspirant d’artistes très connus, des collages, de l’impression lino et de reliure copte. Un mélange ! AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11h – 17h. Entrée libre.
June 7-8-9 10 12 15 22-23 25 28 juin Tuesday 25 June – The gardens of Kerfouler mardi 25 juin – Visite des Jardins de Kerfouler Walking through 16 gardens, each with a different atmosphere, will allow Les jardins de Kerfouler forment un ensemble floral avec toute une palette de you to discover some exceptional trees, forgotten breeds of vegetables, styles : moderne, artistique, classique, naturel, romantique, exubérant, sobre, and sensational flowers. The gardens of Kerfouler, created by a Dutch ludique… couple, have taken inspiration from many countries, in styles both Se promener à travers 16 jardins aux ambiances différentes vous permettra de modern, artistic, classic, natural, romantic, exuberant, sober, and with a découvrir des arbres exceptionnels, des légumes oubliés, de magnifiques fleurs, sense of humour. des herbes agitées et des surprises amusantes tout. Meet at 2pm at Les Jardins de Kerfouler, 7 Kerfouler, RV à 14 h aux Jardins de Kerfouler, 7 Kerfouler, 22260 Plouëc-du-Trieux. 22260 Plouëc-du-Trieux. GPS : lat 48.674509 : lon -3.175757 GPS : lat 48.674509 : long -3.175757 Members 8€, Guests 10€. Membres 8€, Invités 10€. Friday 28 June - 14 July – Print Exhibition vendredi 28 juin au 14 juillet – Exposition de Estampes The association « Empreintes d’Artiste » will be organizing L’association « Empreintes d’Artiste » organise une série d’expositions et de exhibitions in and around Gouarec and Plélauff. Passionate about manifestions autour de Gouarec et de Plélauff. Passionné par les estampes et les prints and books illustrated by artists, Serge Gicquel is organizing Livres de Collection, Serge Gicquel installera des œuvres d’artistes connus au an exhibition of well-known artists at the Pavillon de Rohan (AIKB). Pavillon de Rohan. L’exposition sera ouverte du 28 juin au 14 juillet (fermé le 8 It will be open to the public from 28 June till 14 July (closed on juillet) de 14h à 19h. Entrée libre. Monday 8 July) from 2pm till 7pm. No charge. Vernissage le 6 juillet à 18h à Plélauff. Public Presentation July 6 at 6pm in Plélauff.
July 2 5-6 9 17 juillet Tuesday 2 July – An outing for railway enthusiasts Mardi 2 juillet – Un après-midi pour les passionnés du chemin de fer Joël Le Guen worked as a volunteer to revive the local railway in Joël Le Guen a travaillé bénévolement pour le retour du chemin de fer en Centre central Brittany. Between 1978 and 1979 a steam train ran Bretagne. Entre 1978 et 1979 deux trains à vapeur circulaient entre Mur de between Mur de Bretagne and Caurel, unfortunately it didn’t get Bretagne et Caurel, malheureusement le projet du britannique Vries Ellerton n’a enough support from the local authorities and the English owner, pas soutenu et les trains sont reparties en Grande Bretagne. Dès le départ du Vries Ellerton took his engines and tracks back to the UK. projet actuel Gouarec - Bon-repos M. Labétoulle, propriétaire, a sollicité l’aide de As soon as M. Labetoulle acquired the railway in Gouarec he asked Joël. Il a fait appel aux bénévoles et beaucoup de britanniques se sont portés Joël for help. In turn Joël asked AIKB to organize a conference volontaires. Joël a pris une retraite bien méritée et à une toute autre échelle, a where he recruited many volunteers. Now Joël has stepped back installé des rails (écartement 184mm) dans son jardin. Avec l’âge, Joël a vendu sa but his passion is intact. In his garden he has laid tracks (7”1/4), locomotive à vapeur O20T. Il possède toujours un Berkshire 778 qui n’est plus en and, although he has sold his steam engine 020T, his Berkshire 778 état de fonctionner. Par contre « la petite verte », un loco tracteur électrique est is still visible, although it isn’t currently in use. He can still run his toujours opérationnelle : il a tant d’histoires à partager. Annick, sa femme a la “little green job” an electric tracted locomotive and share endless gentillesse de nous proposer une tasse de thé pour conclure ce moment rail stories. His wife Annick, has invited us for tea to conclude this convivial. friendly outing. RV à 14h30, 3 Kerguestenen, 56240 Plouay. Meet at 2.30pm at 3 Kerguestenen, 56240 Plouay. Joël va mettre le pavillon anglais en tête du mât. Veuillez nous tenir au courant Joël is going to put a British Flag on his mast, so there will be no de votre visite. 2€ contribution pour AIKB. problem seeing where he lives. Please let us know if you are coming. Contribution 2€ for AIKB.
July 2 5-6 9 17 juillet Friday 5 and Saturday 6 July – A Murder is Announced AIKB's drama group La Troupe Arlequin present an Agatha Christie play in English. It's a "who dunnit", full of intrigue and suspense. An advert in a local newspaper announces that a murder will happen at 6.30pm on Friday 13th, but who would have known that during convivial cocktail party shots would be fired....... It's up to one of their guests, Miss Marple, to expose the miscreants in this play full of plots and twists. Salle de Théâtre, Collège Notre Dame, 4 rue St Gilles, 22570 Gouarec Curtain up at 7.30pm, doors open 7pm, bar and refreshments available. Tickets on sale at AIKB, adults €5, under 16’s €3. Or available at the door on the nights, adults €6, under 16’s €3. Vendredi 5 et Samedi 6 juillet – Un Meurtre est annoncé La Troupe Arlequin présente, en anglais, leur spectacle estival par Agatha Christie « Un Meurtre est annoncé ». C’est une histoire de détective, pleine d’intrigue et de suspense : une annonce dans un journal local indique qu’un meurtre aura lieu le vendredi 13 à 18h30… pendant un cocktail convivial des coups de feu retentissent… une des invités, Miss Marple, qui découvre les méchants au cours de cette pièce pleine de revirements. Venez découvrir Miss Marple et la famille Blacklock dans « Un meurtre est annoncé ». 19h30 – ouverture de la salle 30 minutes avant le rideau, restauration et bar sur place. Salle de Théâtre, Collège Notre Dame, 4 rue St Gilles, 22570 Gouarec. Sur réservation : adulte 5€, enfant 3€, les billets seront disponibles à l’AIKB, sur place, adulte 6€, enfant 3€ selon disponibilité. Réservation conseillée.
July 2 5-6 9 17 juillet Tuesday 9 July – Luxury Picnic chez les Kellett’s Mardi 9 juillet – Pique-nique de luxe chez les Kellett Paul and Jacky Kellett have been kind enough to open their Paul et Jacky Kellett ont gentiment accepté de nous ouvrir leur jardin pour notre beautiful garden for our Annual Luxury Picnic. Set in beautiful pique-nique de luxe traditionnel. Dans un cadre bucolique, ils ont créé un jardin surroundings, they have been working hard to create gardens and et ont reconfiguré le paysage qui l’entoure, une réalisation en cours ambitieuse. grounds by reclaiming the landscape. It is very much an ongoing En plus d’un excellent déjeuner vous aurez l’opportunité de vous promener dans project, as exciting as it is arduous. Not only will you have a le bois attenant, et participer au quiz sur le thème « jardins ». Si possible, Jacky delicious lunch, but also the opportunity to explore the woods, to donnera un court récital de piano. join us for a Garden Quiz and if we are lucky Jacky will end the Notre pique-nique de luxe traditionnel offrira des options pour les végétariens. Le afternoon with a short piano recital. vin et le café sont inclus dans le prix. We will provide our traditional luxury picnic with vegetarian 20€ par personne sur réservation uniquement. Si vous pouvez, amenez vos options, including wine and coffee. €20 per person, reservation propres tables et chaises de camping. Nos amis les chiens resteront chez eux. only, with payment in advance. Please bring your own picnic table 12h30 - Ty Page Coz, 22110 Glomel. Prendre la N164 de Rostrenen direction and chairs if possible. Numbers are limited. Dogs not admitted. Carhaix tournez à gauche en direction de Glomel. Prendre la première route à 12.30pm at Ty Page Coz, 22110 Glomel. From the big roundabout gauche puis un embranchement à droite pour Ty Page Coz. La maison est sur at Intermarché in Rostrenen. Take the N164 direction Carhaix. votre gauche, des instructions pour se garer seront indiquées. After about 3 miles take a left turn (D3) towards Glomel. After a couple of hundred meters take the first turn left on to a lane, then immediately a right fork towards Ty Page Coz. The house is on your left with a gravel drive. Parking spaces will be indicated.
July 2 5-6 9 17 juillet Wednesday 17 July – Conference – Getting into and Mercredi 17 juillet – Conférence – Le point sur les demandes administratives staying in the French system Vu les incertitudes actuelles, il est vivement recommandé de se tenir au courant Maggie will talk about the most important steps that you need to de l’évolution des demandes administratives. Maggie va vous informer sur les take to get things in place administratively. This will be useful to démarches à suivre. Pour pouvoir répondre aux questions, elle invite les people who have just arrived in Brittany, to those who have been membres à exposer leur cas personnel enfin qu’elle puisse étudier sa réponse. here a while but are not sure that they have understood the system Étant donné l’importance de ce sujet une liste d’attente est déjà constituée. or done everything necessary, and also to people who are Veuillez réserver. considering moving to France on a permanent basis. In these Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11h. Membres 2€, Invités 5€. unpredictable times, it is important to get your affairs in order and keep up with the changes. Maggie will talk about the health and tax systems, residency permits, looking for work, registering as a small business and cover other subjects of general interest. You can send in questions, by email, in advance. Please reserve. Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11am. Members 2€, Guests 5€.
August 6 17-18 18 août Tuesday 6 August – Come and learn how to play Mardi 6 aout – Apprendre à jouer aux boules bretonnes “Breton Boules” Gérard Guyon est passionné par la « boule bretonne » qui Gérard Guyon is an adept of Breton Boules. The diffère de la pétanque jouée en Provence. Il propose rules and techniques are not the same as the d’apprendre les règles et de vous initier à ce jeu si populaire pétanque played in the Midi. He proposes teaching en Bretagne. the rules and the rudiments of the Breton game, RV à 14h au terrain de boules au fond du Foirail à 22570 which is played in most villages on a regular basis. Gouarec. 2€ membres, 5€ invités. Veuillez réserver. 2pm at the “Terrain de Boules” at the bottom of the Foirail, 22570 Gouarec. Please reserve. Members 2€, guests 5€.
August 6 17-18 18 août Saturday 17 and Sunday 18 August Samedi 17 et Dimanche 18 aout AIKB Photography Club Concours de Photographie annuel du Club Photo AIKB Annual Photographic Competition Chaque année le club de Photo organise un concours Every year the photography club organizes a ouvert à tous. Cette année le thème est « Flotter sur l’Eau photographic competition, which is open to all. The ». Les épreuves seront jugées par le public le weekend du theme this year is “Floating on Water” and the 17 et 18 aout. Ensuite les photos seront exposées à l’AIKB, 3 entries will be judged by the public over the rue du Sénéchal, 22570 Gouarec aux heures d’ouverture weekend of 17th and 18th August. After judging, all jusqu’au 6 septembre. Nous sommes tous devenus the photo entries will stay on show in an exhibition. photographes grâce aux smart phones, n’hésitez pas à nous In this age of smartphones, we are all faire profiter de votre talent ! photographers, so do have a go! Entrants may Pour participer, vous pouvez soumettre jusqu’à deux submit up to 2 prints at a cost of €5 or 3 to 4 prints photos imprimées pour 5€ et 3 à 4 pour 10€, 4 photos at a cost of €10, with a maximum of 4 prints per maximum par personne. Les épreuves sont à déposer à person. Entries will be accepted from 2nd July until l’AIKB entre le 3 juillet et le 14 août. 14th August inclusive and should be submitted to Pour le règlement et le formulaire d’inscription, veuillez AIKB. contacter info@aikb.fr For full details and an entry form, please contact info@aikb.fr AIKB, 3 rue du Sénéchal, 22570 Gouarec. Exhibition during opening hours until 6th September.
August 6 17-18 18 août AIKB Kermesse This popular annual event gives AIKB members a chance to meet each other and local residents. There is a lot to do for all the family. Browse around our many stalls, which include bric-a-brac and local artisans. There will be games and face- painting for the children and a bar for the grownups! Come and meet our clubs: Art, Photo and la Troupe Arlequin our theatre group. Stop in for a chat at the “Spotlight on Brittany” radio booth to find out what is going on. Relax at the AIKB café, a great choice of food will be on offer. And…don’t forget to buy your raffle tickets! Please contact Maggie to reserve and pay for your stall for 5€. Cette Kermesse annuelle est l’occasion pour nos membres de se retrouver et de rencontrer les gens du pays. Il y a beaucoup de choses pour toute la famille. Il y aura des jeux et de la peinture sur visage pour les enfants. Naturellement, un bar pour les adultes ! Venez à la rencontre de nos Clubs : d’art, de photographie et de théâtre, la Troupe Arlequin. L’équipe « Spotlight on Brittany », notre émission radio sera présente pour vous raconter ses exploits. Détendez-vous au salon de thé qui vous propose un choix abondant de gâteaux délicieux. N’oubliez pas d’acheter un billet de tombola. Le Foirail, 22570 Gouarec - 11h – 17h - Free entry and parking
September 1 17 26 27 septembre Sunday 1 September – A picnic walk with Geoffrey Cox around Dimanche 1 septembre – Une randonnée pique-nique autour de Guérlédan Guérlédan lake Geoffrey Cox propose une randonnée qui partira du Bar Merlin : (toilettes) Why not join Geoffrey Cox for a walk by the lac de Guérlédan and sur la rive sud du lac de Guérlédan jusqu’au Barrage (site du pique-nique) et bring your own picnic starting at the Merlin Bar, Anse de Sourdan, retour. Veuillez amener votre propre pique-nique. La randonnée dure (toilets). The walk will follow the southern side of the lake de environ 3h aller-retour. Guerlédan towards the barrage where there are picnic tables and RV et parking à l’Anse de Sourdan, 56480, Saint-Aignan à 10h30. Chaussures back again. The walk takes about 1h30 each way. de randonnée conseillées. Les participants doivent être couverts par leur Meet and park 10h30 at the Anse de Sourdan, 56480, Saint- propre assurance. Membres 2€ invité 4€. Aignan. Members 2€, Guests 4€. Please wear suitable footwear. Si vous souhaitez simplement pique-niquer, vous pouvez nous rejoindre Participants are asked to sign a liability disclaimer. If you would entre 12h00 - 12h15 à l’aire de pique-nique près du barrage. like simply to picnic with us you can join directly the picnic site near the Barrage around 12 to 12h15. Tuesday 17 September – A follow up of the Guided Tour of Mardi 17 septembre – Visite Guidée de Gouarec (suite) Gouarec En février Pierre le Dour, historien local a fait une visite guidée de Gouarec In February Local historian Pierre le Dour gave AIKB members a pour les membres de l’AIKB. Un grand succès, les visiteurs n’ont pas eu le guided tour of Gouarec. It was very popular and he had so much to temps de tout voir, et c’est l’occasion de compléter la visite. Gouarec, connue tell that it needs completing with all the things he didn’t have time depuis le 10ème siècle, est devenue une place forte des de Rohan. Bien for. Gouarec has been on the map since the 10th century. The town autonome par ses marchés, elle demeurait toujours une trêve de later became a de Rohan stronghold. Though a market town, it was Plouguernevel jusqu’au début du 19ème siècle ; époque ou l’église paroissiale attached to Plouguernevel until the parish church was built in the fut construite. Venez nous découvrir la chapelle Saint Gilles, des façades en early nineteenth century. Complete your discovery including the schiste typiques du XVII ème, les personnages célèbres résidents ou natifs de quartier Saint Gilles, admire its typical 17th century façades in schist Gouarec, et bien d’autres curiosités. and learn about some of its famous inhabitants. RV à la Gare (face au Garage Martin) à 14h30. Membres 2€, invités 5€. Meet at the Train Station opposite the Garage Martin at 2.30pm. Members 2€, Guests 5€.
September 1 17 26 27 septembre Thursday 26 September – An afternoon on a Great Sailing Ship in the Bay of Saint Malo Jeudi 26 septembre – Un après-midi sur un grand voilier The Renard is a pirate ship 30 meters in length. This legendry sailing ship is a replica of the last pirate ship owned by the famous privateer from Saint Malo, Robert Surcouf (1773-1827). This vessel is an emblem of the history of Saint Malo and the life of the buccaneers. We will spend four hours under sail exploring the Bay of Saint Malo. Embarcation: Cale de la Bourse, Saint Malo 35400 at 1.45pm at the latest where a small zodiac will take us to the Renard for boarding. Please wear warm and waterproof clothing and flat sport footwear. Because there is great demand, we need to confirm our reservation by the end of June and request that you please contact us as soon as possible as there is a limited number of places. Tickets must paid on reservation. 50€ per person. Le Renard est un Cotre Corsaire de 30 mètres. Ce voilier de légende est une réplique du dernier navire armé en 1812 par le célèbre corsaire malouin Robert Surcouf (1773 – 1827). Ce cotre à huniers est un témoin emblématique de l’histoire de Saint Malo et de la vie des corsaires. Nous allons passer quatre heures sous voile à naviguer dans la Baie de Saint Malo. Embarcation : Cale de la Bourse, 35400 Saint Malo à 13h45 précises pour embarquer sur le Renard avec un annexe de type zodiac. Il est conseillé de s’habiller avec des vêtement chauds et étanches et de porter des chaussures plates et fermées. Nous vous demandons de nous contacter le plus tôt possible car le nombre de places est limité. Les billets doivent être réglés à la réservation. 50€ par personne.
September 1 17 26 27 septembre Friday 27 September – Quiz in Ploërdut Want to pit your wits against fellow AIKB members and guests to answer questions in various categories of general knowledge? Join Quizmaster for the Night, Andrew Chamberlain, for our traditional Quiz. Tables for teams of four ? ? will be made up on the night, so come along even if you are solo. Light buffet and pay bar. Salle Polyvalente, 56160 Ploërdut. 7pm. 4€ per person. Please book in advance. Vendredi 27 septembre – Soirée Quiz à Ploërdut Andrew Chamberlain nous reçoit pour une traditionnelle soirée Quiz. Vous allez ? pouvoir mesurer vos connaissances en bonne compagnie. Les questions portent sur la culture générale. Des tables de quatre seront organisées le soir même, alors venez-vous amuser même non-accompagné. En-cas et bar. Salle Polyvalente, 56160 Ploërdut à 19h. Entrée 4€ par personne. Veuillez réserver svp.
Nous Clubs! … Our Clubs! Art Group Jenny Bolt, jenbolt_uk@yahoo.co.uk Peintres et artistes Conversation Club Janet King, janet.goodbody-king@orange.fr Anglais/français Photographic Evelyn Whittington, evelyn.whittington01@btinternet.com La Troupe Arlequin Barbara Selvon, bselvon@yahoo.co.uk Théâtre et musique Tir à l’Arc Ron Bannell, archerysec@gmail.com Spotlight on Brittany Elaine Agrell, elaine.agrell@gmail.com Library Kate Bakker, Librarygroup@outlook.com La Bibliothèque The Library is open: Tuesday to Friday, 2pm to 5pm La Bibliothèque, les jours et heures d'ouvertures : mardi au vendredi, 14h à 17h
Spotlight on Brittany Times and frequencies : Heures d’écoute et fréquences Radio Kreiz Breizh Radio Bro Gwened 102.9Mhz, 106.5Mhz, 99.4Mhz 101.7Mhz, 92.6Mhz, 97.3Mhz, 94.8Mhz Wed:mer 14h-14h30 14h-14h30 Sat:sam 12h-12h30 Sun:dim 14h-14h30 Every month we offer you an insight into what is happening here in Brittany. Chaque mois, nous vous faisons découvrir ce qui se passe en Bretagne. www.spotlightonbrittany.fr
AIKB – your association Maggie Fee will be present to welcome you at our office in Gouarec. To ensure that the everyday administration runs efficiently for members, the following arrangements have been made. The Gouarec office is open from Tuesday to Friday. You can contact the office during the week to make a private appointment. Your contact details: Please ensure that we have your current postal address, email address and telephone numbers. Emails: Due to the enormous amount of emails we receive each day, it’s just possible we may miss one or two. If you don’t receive a reply to your message, please re-send it. Reservations: If you have reserved a place for one of our events and then find you are unable to make it, please let us know as we often have a waiting list and can offer your place to another member. ❖❖❖ Nouvelles à propos de Votre Association Maggie Fee sera présente pour vous recevoir au sein de notre bureaux d’AIKB à Gouarec. Par soucis d’organisation, les horaires seront désormais les suivants: Le bureau de Gouarec sera ouvert du mardi au vendredi. Voici les nouveaux horaires d’ouverture, veuillez téléphoner ou envoyer un email pour prendre un rendez-vous. Vos références : Vérifiez s’il vous plait que nous avons votre bonne adresse, votre bonne adresse email et votre bon numéro de téléphone. Emails : au vu du nombre incroyable d’emails que nous recevons quotidiennement, il est possible que nous en rations parfois. Si vous n’avez pas obtenu de réponse à votre message, n’hésitez pas à le renvoyer. Réservations : Si vous avez réservé une place, ou des places, pour participer à l’un de nos évènements et que vous réalisiez que vous ne pourrez pas y participer, veuillez s’il vous plait nous en faire part car nous avons souvent une liste d’attente et vos places pourraient donc être proposées à quelqu’un d’autre.
French Lessons – Cours de Langues Weekly classes take place on Tuesday, Wednesday and Saturday covering all stages from beginners to advanced AIKB Pavillon de Rohan 3 Rue du Sénéchal 22570 Gouarec Please contact Maggie for details – merci!
The Library – La Bibliothèque The Library is open: Tuesday to Friday, 2pm to 5pm La Bibliothèque, les jours et heures d'ouvertures : mardi au vendredi, 14h à 17h AIKB Pavillon de Rohan 3 Rue du Sénéchal 22570 Gouarec
Maggie Fee – welcomes you AIKB Opening hours: Pavillon de Rohan Tuesday to Friday 3 Rue du Sénéchal Heures d’ouverture 22570 Gouarec du mardi au vendredi 02 96 24 87 90 info@aikb.fr 10h30 - 13h00 14h00 - 18h00 www.aikb.fr
Vous pouvez aussi lire