EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page

 
CONTINUER À LIRE
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
EVENTS PROGRAMME | 2019
JUNE / SEPT                       PROGRAMME DES ANIMATIONS JUIN / SEPT

              Contact   juin
                Clubs   juillet
               Radio
                        août
              French
                        sept
              Library
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June            7-8-9                  10 12 15 22-23 25 28 juin

                         National Garden Open Days – Rendez-vous au Jardin
Friday 7, Saturday 8 and Sunday 9 June – National Garden Open Day         Vendredi 7, Samedi 8 et Dimanche 9 juin – Rendez-vous au Jardin
Rendez-vous au Jardin
                                                                          Chaque année Marilyn le Moign participe à « Rendez-vous au Jardin », une
Marilyn le Moign opens her garden every year as part of “Rendez-vous au   manifestation nationale où plus de 2300 jardins reconnus ouvrent au public. Son
Jardin”, a national event with over 2300 gardens open in France. The      jardin est situé au bord du canal au centre de Gouarec et s’étend sur 8000m² ; il
garden, located along the canal in central Gouarec, is 800sq meters       est composé de chambres à thèmes : un jardin à la française, un jardin japonais et
divided into different themes, including un jardin à la française, a      des mixed-border chromatiques. Les autres jours d’ouverture du jardin sont :
Japanese garden and chromatic mixed borders.                              Samedi 22 et Dimanche 23 juin
The garden will also be open on:                                          Samedi 6 et Dimanche 7 juillet (vente de plantes et salon de thé)
Saturday 22 and Sunday 23 June                                            Le prix d’entrée est de 5€ au bénéfice de l’Abbaye de Bon Repos.
Saturday 6 and Sunday 7 July (plant sale and afternoon tea)               16 rue au Lin, 22570 Gouarec. Ouvert entre 14h30 et 18h
Entry 5€, in aid of the Abbaye de Bon Repos.                              Si vous êtes un membre de l’AIKB et vous ouvrez votre jardin pour une bonne
16 rue au Lin, 22570 Gouarec. 2.30pm – 6pm                                cause, faites-nous avoir pour que nous puissions partager l’information.
If you are a member and open your garden for charity, let us know so we
can share information.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June 7-8-9                           10              12 15 22-23 25 28 juin

Monday 10 June – AIKB Glorious Whitsun Plant Sale and Textiles Braderie
Following the success of the last four years, we are pleased to announce that we will hold the plant sale again this
year in Les Halles, the beautifully restored historic market square in Gouarec. The date in the diary of all keen
gardeners! Come and enjoy buying or selling plants at our annual plant sale. If you would like to sell some plants,
but don’t think you have enough to fill a table, why not join forces with a friend?
There will be the AIKB café serving drinks and light refreshments…
and …
simultaneously a wide variety of materials, fabric, threads, equipment and notions will be for sale by local crafters
who have sorted out their stashes to be sold on. A lot of items at very silly prices. These can be found on the first
floor of AIKB.
Please contact Maggie to book your plant fair stall 5€.
Les Halles, 22570 Gouarec. Note the new time – 11am to 4pm. Free Entry.

Lundi 10 juin – Marché aux Plantes et Braderie Textile
Compte tenu du succès des quatre dernières années nous sommes heureux de vous annoncer que notre vente de
plantes aura lieu au centre historique de Gouarec, sous les halles, magnifiquement restaurées. Une date à retenir
pour nos amis passionnés de jardin ! Venez participer, que vous souhaitiez tenir un stand ou faire une simple
visite. Un emplacement coûte 5€. Vous pouvez le partager avec un ami, c’est plus sympa ! Restauration légère,
salon de thé assurés par l’AIKB.

En même temps, au 1er étage du Pavillon, se trouve une braderie des matériaux de loisirs créatifs, tissus, rubans,
laines et beaucoup plus à des prix très modestes.
Contactez Maggie pour réserver votre emplacement (5€)
Les Halles, 22570 Gouarec. Marché ouvert de 11h à 16h (notez les nouvelles horaires). Entrée libre.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June 7-8-9 10                                 12          15 22-23 25 28 juin

Wednesday 12 June – Conference – Getting into and staying in the              Mercredi 12 juin – Conférence – Le point sur les demandes administratives
French system                                                                 Vu les incertitudes actuelles, il est vivement recommandé de se tenir au courant
Maggie will talk about approaches to integration into life in Brittany and    de l’évolution des demandes administratives. Maggie va vous informer sur les
will go through the most important steps that you need to take to get         démarches à suivre. Pour pouvoir répondre aux questions, elle invite les
things in place administratively. This will be useful to members who have     membres à exposer leur cas personnel enfin qu’elle puisse étudier sa réponse.
just arrived, to those who have been here a while but are not sure they       Nous sommes dans l’attente de vos appels.
have understood the system or done everything necessary, and also to          Veuillez réserver.
people who are considering moving to France on a permanent basis. In          Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11h. Membres 2€, Invités 5€.
these unpredictable times, it is important to get your affairs in order and
keep up with the changes. Maggie will talk about the health and tax
systems, residency permits, looking for work, registering as a small
business and cover other subjects of general interest. You can send in
questions, by email, in advance.
Please reserve.
Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11am. Members 2€, Guests 5€.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June 7-8-9 10 12                                               15              22-23 25 28 juin

Saturday 15 June – The Interesting Car Club Fête with tea in our courtyard
This is going to be quite a day for Gouarec, with 150 interesting cars and motorbikes from far and wide on
display. AIKB will be hosting an “olde worlde tea room” in the courtyard, thanks to the generous china that
you have donated. This coincides with the AIKB art group’s annual exhibition.
Cars on display from 11am – 5pm.
AIKB exhibition at the Pavillon will be open from 11am – 5pm.

Our summer AIKB Art & Textile Exhibition will be held over two weekends
Saturday 15 and Sunday 16 June and Saturday 22 and Sunday 23 June
Work done over the year will be on show, including still-life, self-portraits in the style of a famous artist,
collage, lino printing and Coptic binding. A mélange!
AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11am – 5pm. Entry free.

Samedi 15 juin à Gouarec – Vieilles voitures, Marché vintage, Expo d’Art, et salon de thé, voilà de quoi
vous satisfaire !
Gouarec sera très animée ce 15 juin, avec l’arrivée en ville de 150 vieilles automobiles. Sous les halles, un
marché vintage et artisan, dans la cour de l’AIKB, un salon de thé authentique. A l’étage au Pavillon de
Rohan, la galerie des artistes de l’AIKB sera ouverte à votre sens artistique.
Vieilles voitures visibles de 11h à 17h. Exposition d’art ouverte de 11h – 17h au Pavillon.

AIKB Exposition d’été d’Art et Textile
Cette année le Club d’Art de l’AIKB vous invite au Pavillon de Rohan à découvrir le travail de l’année de ses
membres : l’exposition comprendra des natures mortes, des autoportraits s’inspirant d’artistes très connus,
des collages, de l’impression lino et de reliure copte. Un mélange !
samedi 15 et dimanche 16 juin puis le samedi et dimanche suivant le 22 et 23 juin de 11h – 17h.
Entrée libre.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June 7-8-9 10 12 15                                                  22-23          25 28 juin

AIKB Art and Textile Summer Exhibition
Work done over the year will be on show, including still-life, self-portraits in the style of a famous
artist, collage, lino printing and Coptic binding. A mélange!
AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11am – 5pm. Entry free.

AIKB Exposition d’été d’Art et Textile
Cette année le Club d’Art de l’AIKB vous invite au Pavillon de Rohan à découvrir le travail de l’année
de ses membres : l’exposition comprendra des natures mortes, des autoportraits s’inspirant d’artistes
très connus, des collages, de l’impression lino et de reliure copte. Un mélange !
AIKB, Pavillon de Rohan, 22570 Gouarec. 11h – 17h. Entrée libre.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
June 7-8-9 10 12 15 22-23                                                        25 28                    juin
Tuesday 25 June – The gardens of Kerfouler                                   mardi 25 juin – Visite des Jardins de Kerfouler
Walking through 16 gardens, each with a different atmosphere, will allow     Les jardins de Kerfouler forment un ensemble floral avec toute une palette de
you to discover some exceptional trees, forgotten breeds of vegetables,      styles : moderne, artistique, classique, naturel, romantique, exubérant, sobre,
and sensational flowers. The gardens of Kerfouler, created by a Dutch        ludique…
couple, have taken inspiration from many countries, in styles both           Se promener à travers 16 jardins aux ambiances différentes vous permettra de
modern, artistic, classic, natural, romantic, exuberant, sober, and with a   découvrir des arbres exceptionnels, des légumes oubliés, de magnifiques fleurs,
sense of humour.                                                             des herbes agitées et des surprises amusantes tout.
Meet at 2pm at Les Jardins de Kerfouler, 7 Kerfouler,                        RV à 14 h aux Jardins de Kerfouler, 7 Kerfouler, 22260 Plouëc-du-Trieux.
22260 Plouëc-du-Trieux. GPS : lat 48.674509 : lon -3.175757                  GPS : lat 48.674509 : long -3.175757
Members 8€, Guests 10€.                                                      Membres 8€, Invités 10€.

Friday 28 June - 14 July – Print Exhibition                                  vendredi 28 juin au 14 juillet – Exposition de Estampes
The association « Empreintes d’Artiste » will be organizing                  L’association « Empreintes d’Artiste » organise une série d’expositions et de
exhibitions in and around Gouarec and Plélauff. Passionate about             manifestions autour de Gouarec et de Plélauff. Passionné par les estampes et les
prints and books illustrated by artists, Serge Gicquel is organizing         Livres de Collection, Serge Gicquel installera des œuvres d’artistes connus au
an exhibition of well-known artists at the Pavillon de Rohan (AIKB).         Pavillon de Rohan. L’exposition sera ouverte du 28 juin au 14 juillet (fermé le 8
It will be open to the public from 28 June till 14 July (closed on           juillet) de 14h à 19h. Entrée libre.
Monday 8 July) from 2pm till 7pm. No charge.                                 Vernissage le 6 juillet à 18h à Plélauff.
Public Presentation July 6 at 6pm in Plélauff.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
July            2           5-6 9 17 juillet

Tuesday 2 July – An outing for railway enthusiasts                              Mardi 2 juillet – Un après-midi pour les passionnés du chemin de fer
Joël Le Guen worked as a volunteer to revive the local railway in               Joël Le Guen a travaillé bénévolement pour le retour du chemin de fer en Centre
central Brittany. Between 1978 and 1979 a steam train ran                       Bretagne. Entre 1978 et 1979 deux trains à vapeur circulaient entre Mur de
between Mur de Bretagne and Caurel, unfortunately it didn’t get                 Bretagne et Caurel, malheureusement le projet du britannique Vries Ellerton n’a
enough support from the local authorities and the English owner,                pas soutenu et les trains sont reparties en Grande Bretagne. Dès le départ du
Vries Ellerton took his engines and tracks back to the UK.                      projet actuel Gouarec - Bon-repos M. Labétoulle, propriétaire, a sollicité l’aide de
As soon as M. Labetoulle acquired the railway in Gouarec he asked               Joël. Il a fait appel aux bénévoles et beaucoup de britanniques se sont portés
Joël for help. In turn Joël asked AIKB to organize a conference                 volontaires. Joël a pris une retraite bien méritée et à une toute autre échelle, a
where he recruited many volunteers. Now Joël has stepped back                   installé des rails (écartement 184mm) dans son jardin. Avec l’âge, Joël a vendu sa
but his passion is intact. In his garden he has laid tracks (7”1/4),            locomotive à vapeur O20T. Il possède toujours un Berkshire 778 qui n’est plus en
and, although he has sold his steam engine 020T, his Berkshire 778              état de fonctionner. Par contre « la petite verte », un loco tracteur électrique est
is still visible, although it isn’t currently in use. He can still run his      toujours opérationnelle : il a tant d’histoires à partager. Annick, sa femme a la
“little green job” an electric tracted locomotive and share endless             gentillesse de nous proposer une tasse de thé pour conclure ce moment
rail stories. His wife Annick, has invited us for tea to conclude this          convivial.
friendly outing.                                                                RV à 14h30, 3 Kerguestenen, 56240 Plouay.
Meet at 2.30pm at 3 Kerguestenen, 56240 Plouay.                                 Joël va mettre le pavillon anglais en tête du mât. Veuillez nous tenir au courant
Joël is going to put a British Flag on his mast, so there will be no            de votre visite. 2€ contribution pour AIKB.
problem seeing where he lives. Please let us know if you are
coming. Contribution 2€ for AIKB.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
July 2               5-6            9 17 juillet
Friday 5 and Saturday 6 July – A Murder is Announced
AIKB's drama group La Troupe Arlequin present an Agatha Christie play in English. It's a
"who dunnit", full of intrigue and suspense. An advert in a local newspaper announces
that a murder will happen at 6.30pm on Friday 13th, but who would have known that
during convivial cocktail party shots would be fired....... It's up to one of their guests, Miss
Marple, to expose the miscreants in this play full of plots and twists.
Salle de Théâtre, Collège Notre Dame, 4 rue St Gilles, 22570 Gouarec
Curtain up at 7.30pm, doors open 7pm, bar and refreshments available.
Tickets on sale at AIKB, adults €5, under 16’s €3.
Or available at the door on the nights, adults €6, under 16’s €3.

Vendredi 5 et Samedi 6 juillet – Un Meurtre est annoncé
La Troupe Arlequin présente, en anglais, leur spectacle estival par Agatha Christie « Un
Meurtre est annoncé ». C’est une histoire de détective, pleine d’intrigue et de suspense :
une annonce dans un journal local indique qu’un meurtre aura lieu le vendredi 13 à
18h30… pendant un cocktail convivial des coups de feu retentissent… une des invités,
Miss Marple, qui découvre les méchants au cours de cette pièce pleine de revirements.
Venez découvrir Miss Marple et la famille Blacklock dans « Un meurtre est annoncé ».
19h30 – ouverture de la salle 30 minutes avant le rideau, restauration et bar sur place.
Salle de Théâtre, Collège Notre Dame, 4 rue St Gilles, 22570 Gouarec.
Sur réservation : adulte 5€, enfant 3€, les billets seront disponibles à l’AIKB,
sur place, adulte 6€, enfant 3€ selon disponibilité. Réservation conseillée.
EVENTS PROGRAMME | 2019 - JUNE/SEPT PROGRAMMEDESANIMATIONSJUIN/SEPT Contact juin - AIKB Home Page
July 2 5-6                9        17 juillet

Tuesday 9 July – Luxury Picnic chez les Kellett’s                      Mardi 9 juillet – Pique-nique de luxe chez les Kellett
Paul and Jacky Kellett have been kind enough to open their             Paul et Jacky Kellett ont gentiment accepté de nous ouvrir leur jardin pour notre
beautiful garden for our Annual Luxury Picnic. Set in beautiful        pique-nique de luxe traditionnel. Dans un cadre bucolique, ils ont créé un jardin
surroundings, they have been working hard to create gardens and        et ont reconfiguré le paysage qui l’entoure, une réalisation en cours ambitieuse.
grounds by reclaiming the landscape. It is very much an ongoing        En plus d’un excellent déjeuner vous aurez l’opportunité de vous promener dans
project, as exciting as it is arduous. Not only will you have a        le bois attenant, et participer au quiz sur le thème « jardins ». Si possible, Jacky
delicious lunch, but also the opportunity to explore the woods, to     donnera un court récital de piano.
join us for a Garden Quiz and if we are lucky Jacky will end the       Notre pique-nique de luxe traditionnel offrira des options pour les végétariens. Le
afternoon with a short piano recital.                                  vin et le café sont inclus dans le prix.
We will provide our traditional luxury picnic with vegetarian          20€ par personne sur réservation uniquement. Si vous pouvez, amenez vos
options, including wine and coffee. €20 per person, reservation        propres tables et chaises de camping. Nos amis les chiens resteront chez eux.
only, with payment in advance. Please bring your own picnic table      12h30 - Ty Page Coz, 22110 Glomel. Prendre la N164 de Rostrenen direction
and chairs if possible. Numbers are limited. Dogs not admitted.        Carhaix tournez à gauche en direction de Glomel. Prendre la première route à
12.30pm at Ty Page Coz, 22110 Glomel. From the big roundabout          gauche puis un embranchement à droite pour Ty Page Coz. La maison est sur
at Intermarché in Rostrenen. Take the N164 direction Carhaix.          votre gauche, des instructions pour se garer seront indiquées.
After about 3 miles take a left turn (D3) towards Glomel. After a
couple of hundred meters take the first turn left on to a lane, then
immediately a right fork towards Ty Page Coz. The house is on
your left with a gravel drive. Parking spaces will be indicated.
July 2 5-6 9                       17           juillet

Wednesday 17 July – Conference – Getting into and                       Mercredi 17 juillet – Conférence – Le point sur les demandes administratives
staying in the French system                                            Vu les incertitudes actuelles, il est vivement recommandé de se tenir au courant
Maggie will talk about the most important steps that you need to        de l’évolution des demandes administratives. Maggie va vous informer sur les
take to get things in place administratively. This will be useful to    démarches à suivre. Pour pouvoir répondre aux questions, elle invite les
people who have just arrived in Brittany, to those who have been        membres à exposer leur cas personnel enfin qu’elle puisse étudier sa réponse.
here a while but are not sure that they have understood the system      Étant donné l’importance de ce sujet une liste d’attente est déjà constituée.
or done everything necessary, and also to people who are                Veuillez réserver.
considering moving to France on a permanent basis. In these             Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11h. Membres 2€, Invités 5€.
unpredictable times, it is important to get your affairs in order and
keep up with the changes. Maggie will talk about the health and
tax systems, residency permits, looking for work, registering as a
small business and cover other subjects of general interest. You can
send in questions, by email, in advance. Please reserve.
Salle Polyvalente, 22570 Gouarec. 11am. Members 2€, Guests 5€.
August            6   17-18 18 août

Tuesday 6 August – Come and learn how to play           Mardi 6 aout – Apprendre à jouer aux boules bretonnes
                   “Breton Boules”                      Gérard Guyon est passionné par la « boule bretonne » qui
Gérard Guyon is an adept of Breton Boules. The          diffère de la pétanque jouée en Provence. Il propose
rules and techniques are not the same as the            d’apprendre les règles et de vous initier à ce jeu si populaire
pétanque played in the Midi. He proposes teaching       en Bretagne.
the rules and the rudiments of the Breton game,         RV à 14h au terrain de boules au fond du Foirail à 22570
which is played in most villages on a regular basis.    Gouarec. 2€ membres, 5€ invités. Veuillez réserver.
2pm at the “Terrain de Boules” at the bottom of
the Foirail, 22570 Gouarec. Please reserve.
Members 2€, guests 5€.
August 6                  17-18          18 août
Saturday 17 and Sunday 18 August                           Samedi 17 et Dimanche 18 aout
                AIKB Photography Club                         Concours de Photographie annuel du Club Photo AIKB
          Annual Photographic Competition                  Chaque année le club de Photo organise un concours
Every year the photography club organizes a                ouvert à tous. Cette année le thème est « Flotter sur l’Eau
photographic competition, which is open to all. The        ». Les épreuves seront jugées par le public le weekend du
theme this year is “Floating on Water” and the             17 et 18 aout. Ensuite les photos seront exposées à l’AIKB, 3
entries will be judged by the public over the              rue du Sénéchal, 22570 Gouarec aux heures d’ouverture
weekend of 17th and 18th August. After judging, all        jusqu’au 6 septembre. Nous sommes tous devenus
the photo entries will stay on show in an exhibition.      photographes grâce aux smart phones, n’hésitez pas à nous
In this age of smartphones, we are all                     faire profiter de votre talent !
photographers, so do have a go! Entrants may               Pour participer, vous pouvez soumettre jusqu’à deux
submit up to 2 prints at a cost of €5 or 3 to 4 prints     photos imprimées pour 5€ et 3 à 4 pour 10€, 4 photos
at a cost of €10, with a maximum of 4 prints per           maximum par personne. Les épreuves sont à déposer à
person. Entries will be accepted from 2nd July until       l’AIKB entre le 3 juillet et le 14 août.
14th August inclusive and should be submitted to           Pour le règlement et le formulaire d’inscription, veuillez
AIKB.                                                      contacter info@aikb.fr
For full details and an entry form, please
contact info@aikb.fr
AIKB, 3 rue du Sénéchal, 22570 Gouarec. Exhibition
during opening hours until 6th September.
August 6 17-18                              18    août
                                               AIKB Kermesse
This popular annual event gives AIKB members a chance to meet each other and
local residents. There is a lot to do for all the family. Browse around our many
stalls, which include bric-a-brac and local artisans. There will be games and face-
painting for the children and a bar for the grownups! Come and meet our clubs:
Art, Photo and la Troupe Arlequin our theatre group. Stop in for a chat at the
“Spotlight on Brittany” radio booth to find out what is going on. Relax at the AIKB
café, a great choice of food will be on offer. And…don’t forget to buy your raffle
tickets! Please contact Maggie to reserve and pay for your stall for 5€.

Cette Kermesse annuelle est l’occasion pour nos membres de se retrouver et de
rencontrer les gens du pays. Il y a beaucoup de choses pour toute la famille. Il y
aura des jeux et de la peinture sur visage pour les enfants. Naturellement, un
bar pour les adultes ! Venez à la rencontre de nos Clubs : d’art, de photographie
et de théâtre, la Troupe Arlequin. L’équipe « Spotlight on Brittany », notre
émission radio sera présente pour vous raconter ses exploits. Détendez-vous au
salon de thé qui vous propose un choix abondant de gâteaux délicieux.
N’oubliez pas d’acheter un billet de tombola.

Le Foirail, 22570 Gouarec - 11h – 17h - Free entry and parking
September                          1 17            26 27 septembre
Sunday 1 September – A picnic walk with Geoffrey Cox around                Dimanche 1 septembre – Une randonnée pique-nique autour de Guérlédan
Guérlédan lake                                                             Geoffrey Cox propose une randonnée qui partira du Bar Merlin : (toilettes)
Why not join Geoffrey Cox for a walk by the lac de Guérlédan and           sur la rive sud du lac de Guérlédan jusqu’au Barrage (site du pique-nique) et
bring your own picnic starting at the Merlin Bar, Anse de Sourdan,         retour. Veuillez amener votre propre pique-nique. La randonnée dure
(toilets). The walk will follow the southern side of the lake de           environ 3h aller-retour.
Guerlédan towards the barrage where there are picnic tables and            RV et parking à l’Anse de Sourdan, 56480, Saint-Aignan à 10h30. Chaussures
back again. The walk takes about 1h30 each way.                            de randonnée conseillées. Les participants doivent être couverts par leur
Meet and park 10h30 at the Anse de Sourdan, 56480, Saint-                  propre assurance. Membres 2€ invité 4€.
Aignan. Members 2€, Guests 4€. Please wear suitable footwear.              Si vous souhaitez simplement pique-niquer, vous pouvez nous rejoindre
Participants are asked to sign a liability disclaimer. If you would        entre 12h00 - 12h15 à l’aire de pique-nique près du barrage.
like simply to picnic with us you can join directly the picnic site
near the Barrage around 12 to 12h15.

Tuesday 17 September – A follow up of the Guided Tour of                   Mardi 17 septembre – Visite Guidée de Gouarec (suite)
Gouarec                                                                    En février Pierre le Dour, historien local a fait une visite guidée de Gouarec
In February Local historian Pierre le Dour gave AIKB members a             pour les membres de l’AIKB. Un grand succès, les visiteurs n’ont pas eu le
guided tour of Gouarec. It was very popular and he had so much to          temps de tout voir, et c’est l’occasion de compléter la visite. Gouarec, connue
tell that it needs completing with all the things he didn’t have time      depuis le 10ème siècle, est devenue une place forte des de Rohan. Bien
for. Gouarec has been on the map since the 10th century. The town          autonome par ses marchés, elle demeurait toujours une trêve de
later became a de Rohan stronghold. Though a market town, it was           Plouguernevel jusqu’au début du 19ème siècle ; époque ou l’église paroissiale
attached to Plouguernevel until the parish church was built in the         fut construite. Venez nous découvrir la chapelle Saint Gilles, des façades en
early nineteenth century. Complete your discovery including the            schiste typiques du XVII ème, les personnages célèbres résidents ou natifs de
quartier Saint Gilles, admire its typical 17th century façades in schist   Gouarec, et bien d’autres curiosités.
and learn about some of its famous inhabitants.                            RV à la Gare (face au Garage Martin) à 14h30. Membres 2€, invités 5€.
Meet at the Train Station opposite the Garage Martin at 2.30pm.
Members 2€, Guests 5€.
September 1 17                                       26 27                   septembre
                      Thursday 26 September – An afternoon on a Great Sailing Ship in the Bay of Saint Malo
                                    Jeudi 26 septembre – Un après-midi sur un grand voilier

The Renard is a pirate ship 30 meters in length. This legendry sailing ship is a replica of the last pirate
ship owned by the famous privateer from Saint Malo, Robert Surcouf (1773-1827). This vessel is an
emblem of the history of Saint Malo and the life of the buccaneers.
We will spend four hours under sail exploring the Bay of Saint Malo.
Embarcation: Cale de la Bourse, Saint Malo 35400 at 1.45pm at the latest where a small zodiac will take
us to the Renard for boarding. Please wear warm and waterproof clothing and flat sport footwear.
Because there is great demand, we need to confirm our reservation by the end of June and request
that you please contact us as soon as possible as there is a limited number of places. Tickets must
paid on reservation. 50€ per person.

Le Renard est un Cotre Corsaire de 30 mètres. Ce voilier de légende est une réplique du dernier navire
armé en 1812 par le célèbre corsaire malouin Robert Surcouf (1773 – 1827). Ce cotre à huniers est un
témoin emblématique de l’histoire de Saint Malo et de la vie des corsaires. Nous allons passer quatre
heures sous voile à naviguer dans la Baie de Saint Malo.
Embarcation : Cale de la Bourse, 35400 Saint Malo à 13h45 précises pour embarquer sur le Renard avec
un annexe de type zodiac. Il est conseillé de s’habiller avec des vêtement chauds et étanches et de
porter des chaussures plates et fermées.
Nous vous demandons de nous contacter le plus tôt possible car le nombre de places est limité. Les
billets doivent être réglés à la réservation. 50€ par personne.
September 1 17 26                             27           septembre

Friday 27 September – Quiz in Ploërdut
Want to pit your wits against fellow AIKB members and guests to answer
questions in various categories of general knowledge? Join Quizmaster for the
Night, Andrew Chamberlain, for our traditional Quiz. Tables for teams of four
                                                                                            ?
                                                                                            ?
will be made up on the night, so come along even if you are solo.
Light buffet and pay bar.
Salle Polyvalente, 56160 Ploërdut. 7pm. 4€ per person.
Please book in advance.

Vendredi 27 septembre – Soirée Quiz à Ploërdut
Andrew Chamberlain nous reçoit pour une traditionnelle soirée Quiz. Vous allez

                                                                                            ?
pouvoir mesurer vos connaissances en bonne compagnie. Les questions portent
sur la culture générale. Des tables de quatre seront organisées le soir même,
alors venez-vous amuser même non-accompagné. En-cas et bar.
Salle Polyvalente, 56160 Ploërdut à 19h. Entrée 4€ par personne. Veuillez
réserver svp.
Nous Clubs! … Our Clubs!
Art Group
                                  Jenny Bolt, jenbolt_uk@yahoo.co.uk
 Peintres et artistes
Conversation Club
                                  Janet King, janet.goodbody-king@orange.fr
 Anglais/français

Photographic                      Evelyn Whittington, evelyn.whittington01@btinternet.com

La Troupe Arlequin
                                  Barbara Selvon, bselvon@yahoo.co.uk
 Théâtre et musique

Tir à l’Arc                       Ron Bannell, archerysec@gmail.com

Spotlight on Brittany             Elaine Agrell, elaine.agrell@gmail.com

Library
                                  Kate Bakker, Librarygroup@outlook.com
  La Bibliothèque
The Library is open: Tuesday to Friday, 2pm to 5pm

La Bibliothèque, les jours et heures d'ouvertures : mardi au vendredi, 14h à 17h
Spotlight on Brittany
          Times and frequencies : Heures d’écoute et fréquences
                Radio Kreiz Breizh             Radio Bro Gwened
                102.9Mhz, 106.5Mhz, 99.4Mhz    101.7Mhz, 92.6Mhz, 97.3Mhz, 94.8Mhz

Wed:mer         14h-14h30                      14h-14h30

Sat:sam         12h-12h30

Sun:dim                                        14h-14h30

    Every month we offer you an insight into what is happening here in Brittany.

          Chaque mois, nous vous faisons découvrir ce qui se passe en Bretagne.

                               www.spotlightonbrittany.fr
AIKB – your association
Maggie Fee will be present to welcome you at our office in Gouarec.
To ensure that the everyday administration runs efficiently for members, the following arrangements have been made.
The Gouarec office is open from Tuesday to Friday.
You can contact the office during the week to make a private appointment.

Your contact details: Please ensure that we have your current postal address, email address and telephone numbers.
Emails: Due to the enormous amount of emails we receive each day, it’s just possible we may miss one or two. If you don’t receive a reply to your message, please re-send it.
Reservations: If you have reserved a place for one of our events and then find you are unable to make it, please let us know as we often have a waiting list and can offer your
place to another member.

❖❖❖

Nouvelles à propos de Votre Association
Maggie Fee sera présente pour vous recevoir au sein de notre bureaux d’AIKB à Gouarec. Par soucis d’organisation, les horaires seront désormais les suivants:
Le bureau de Gouarec sera ouvert du mardi au vendredi.
Voici les nouveaux horaires d’ouverture, veuillez téléphoner ou envoyer un email pour prendre un rendez-vous.

Vos références : Vérifiez s’il vous plait que nous avons votre bonne adresse, votre bonne adresse email et votre bon numéro de téléphone.
Emails : au vu du nombre incroyable d’emails que nous recevons quotidiennement, il est possible que nous en rations parfois. Si vous n’avez pas obtenu de réponse à votre
message, n’hésitez pas à le renvoyer.
Réservations : Si vous avez réservé une place, ou des places, pour participer à l’un de nos évènements et que vous réalisiez que vous ne pourrez pas y participer, veuillez s’il
vous plait nous en faire part car nous avons souvent une liste d’attente et vos places pourraient donc être proposées à quelqu’un d’autre.
French Lessons – Cours de Langues
                       Weekly classes take place on

                    Tuesday, Wednesday and Saturday

              covering all stages from beginners to advanced

AIKB
Pavillon de Rohan
3 Rue du Sénéchal
22570 Gouarec
Please contact Maggie for details – merci!
The Library – La Bibliothèque
The Library is open: Tuesday to Friday, 2pm to 5pm

La Bibliothèque, les jours et heures d'ouvertures :
mardi au vendredi, 14h à 17h

AIKB
Pavillon de Rohan
3 Rue du Sénéchal
22570 Gouarec
Maggie Fee – welcomes you

AIKB                  Opening hours:
Pavillon de Rohan     Tuesday to Friday
3 Rue du Sénéchal     Heures d’ouverture
22570 Gouarec         du mardi au vendredi
02 96 24 87 90
info@aikb.fr          10h30 - 13h00
                      14h00 - 18h00
www.aikb.fr
Vous pouvez aussi lire