GENÈVE EXPOSITIONS JUILLET - DÉCEMBRE 2015 - Genève, Ville de culture - Ville de Genève
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
GENÈVE EXPOSITIONS JUILLET – DÉCEMBRE 2015 GENEVA EXHIBITIONS JULY – DECEMBER 2015 Genève, Ville de culture www.ville-geneve.ch/musees 1
Editorial Madame, Monsieur, Dans cette nouvelle édition de la brochure semestrielle Genève Expositions, les musées et les espaces d’exposition sont maintenant regroupés par catégories, en fonction de leurs collections permanentes et des expositions temporaires présentées. Vous découvrirez également que plusieurs lieux ont été ajoutés afin de représenter au mieux toute la richesse muséale de la région. Cette nouvelle présentation répond à l’envie de vous proposer un parcours. Un parmi bien d’autres qui vous inspireront. Les musées et les espaces d’exposition genevois disposent en effet de collections variées et l’on ne saurait les résumer à une seule catégorie. À la fin de l’été sortira aussi le quatrième sentier culturel vous proposant de belles balades dans la Vieille-Ville de Genève. La Ville proposera également une enquête scientifique pour le jeune public qui traversera plusieurs musées. En famille, entre amis, en amoureux ou en solitaire, je vous souhaite des moments inoubliables en parcourant les expositions genevoises. Sami Kanaan Conseiller administratif de la Ville de Genève en charge de la culture et du sport Dear Reader, In this new edition of the half-yearly brochure Genève Expositions, the museums and exhibition spaces are now grouped by category, according to their permanent collections and their current temporary exhibitions. You’ll also see that other venues have been added to provide a fuller picture of our region’s rich museum resources. Subscribe This new format reflects our wish to suggest an itinerary; one among many others Subscribe to the monthly that will inspire you. For Geneva’s museums and exhibition spaces have highly varied collections that can’t be contained within a single category. to the monthly newsletter online In late summer, the fourth Cultural Trail will be published, proposing some beautiful ville-geneve.ch/inenglish walks in Geneva’s Old Town. The City is also organizing a Science Trail for younger newsletter online visitors that will pass through several museums. ville-geneve.ch/inenglish As a family, with friends, just the two of you, or by yourself, I wish you some truly memorable moments during your visits to Geneva’s exhibitions. Sami Kanaan Administrative Councillor of the City of Geneva responsible for Culture and Sport 2 3
Sommaire NATURE, SCIENCE ET TECHNOLOGIE p.10 1 Conservatoire et Jardin botaniques p.10 2 Muséum d’histoire naturelle p.11 3 Musée d’histoire des sciences p.12 4 Patek Philippe Museum p.12 5 Musée des sapeurs-pompiers p.13 ARTS ET CULTURES DU MONDE p.14 6 Fondation Baur, Musée des arts d’Extrême-Orient p.14 7 MEG – Musée d’ethnographie de Genève p.16 8 Musée Barbier-Mueller p.17 LITTÉRATURE p.18 9 Bibliothèque de la Cité p.18 10 Bibliothèque de Genève, Bastions p.19 11 Bibliothèque de Genève, La Musicale p.19 12 Bibliothèque de Genève, Musée Voltaire p.20 13 Fondation Martin Bodmer p.21 14 Maison de Rousseau et de la Littérature (MRL) p.22 GENÈVE INTERNATIONALE p.23 15 MIR (Musée international de la Réforme) p.23 16 Musée des Suisses dans le Monde p.24 17 Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge p.25 Télécommunications Et aussi : 18 Musée de l’ordre de Malte p.25 Telecommunications ART ET HISTOIRE p.26 19 Musée Ariana, musée suisse de la céramique et du verre p.26 Depuis Genève et la Suisse : numéro indiqué 20 Musée d’art et d’histoire (MAH) p.28 Depuis l’étranger : 00 41 22 + numéro à 7 chiffres 21 Maison Tavel p.29 From Geneva and elsewhere in Switzerland : dial number shown 22 Musée Rath p.30 23 Cabinet d’arts graphiques des Musées d’art et d’histoire p.31 From abroad : 00 41 22 + 7-digit number 24 Bibliothèque d’art et d’archéologie des Musées d’art et d’histoire p.31 25 Mamco (Musée d’art moderne et contemporain) p.32 26 Musée de Carouge p.33 Symboles 27 Musée du Vieux Plainpalais p.34 Symbols 28 Musée militaire genevois p.35 29 Muzoo p.36 musées et espaces d’exposition de la Ville de Genève 30 Site Archéologique de la Cathédrale Saint-Pierre de Genève p.37 city of Geneva museums and exhibition spaces Et aussi : 31 Musée Fondation Zoubov p.37 tarifs CENTRES D’ART ET ESPACES D’EXPOSITION p.38 entrance fees 32 Archives d’État de Genève p.38 33 Art en Ile – Halle Nord p.39 F accès pour les personnes à mobilité réduite 34 Centre d’art contemporain Genève p.41 access for people with reduced mobility 35 Centre d’édition contemporaine, Genève p.42 36 Centre de la Photographie Genève p.43 ï visites guidées 37 Galerie Forum Meyrin p.44 guided tours 38 Médiathèque – Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève p.46 39 Palexpo p.46 ñ transports publics (nom de l’arrêt le plus proche et lignes TPG) 40 Quartier Libre SIG p.47 public transportation (nearest bus stop and TPG lines) 41 Les Berges de Vessy p.48 42 Villa Bernasconi p.48 Et aussi : 43 Cité du Temps – 44 Villa Dutoit pp.50-51 4 5
Rue de Lausanne MEYRIN 39 Av. Mategnin 16 ot yr Genève 37 Pe Aéroport 28 ois la Paix nç ra eF Rt Rt 17 1 ed de eF Av. er ne y PETIT-SACONNEX 19 a Paix el Av. d Meyrin Genève nt Av. Sécheron illa Tre 3 m br Rte ble de M Av. d nt y Vernier eyri 44 e Mo n Ch Fran .G ce de t ilb lie gny ert ol e nne -Tr Ru uc u olo t Bo v. d he us a eC A e La ai d TE 13 Quai W ROU Qu d O AUT Rue de ilson pe gny m o Rue d Ra Col e Lyon Genève Cornavin nex nte e Fro d Rte Centre-ville CHÊNE-BOUGERIES voir page suivante Rte de Chê ne VERNIER Rte de Ma Rte du Pont-Butin lag nou Lancy- Pont-Rouge CONCHES nc y Cha alphin de 42 Rte ONEX ques-D 26 y CAROUGE y nc ss -La Rue Jac Ve nd e Gra Pl. de ed du Sardaigne Rt Rte 41 VESSY 6 7
Ru Gare de ed vin el aS Cornavin na erv c or ett lan Parc eC e t-B zy Geisendorf p le . d e Ly on n -Fa yo l on L em P de M Ru es Rue ed du m Ja uM ai u-T Qu rd 12 on va t-B x-d s ce ule lan au éli c Bo rre D es Te ed es Po Ru ed Parc nt ean Ru aint-J Pont de la Machine d eS Saint-Jean Île Rue d uM 40 r 43 Rousseau do e-A on Coulouvrenière rre 33 t av aint-Jean t-B Place Pont de la -Te us Rue de S us de l’Île iG l an o a eS Place de Qu c ed Bel-Air Qua Jardin i Ru Rue Général s uvrenière Anglais ive e la Coulo du R - -V d hôn Guisan EAUX-VIVES u x e Rue Bd. Georges-Favo Ea Sous t de e -Terr LE RHÔNE Rue du Stand Rue des rois Rue es Pon F-Ve ed 5 rson 9 nex Ru 35 31 Ca JONCTION 22 lv s in . Place des R. J nt 8 21 Eaux-Vives -Po 15 n Rond-point re 14 Cloît u Boulevard de Saint-Georges ux Place du re - de Rive ier its R. d Cirque Place de -P u De St u P 11 Neuve 30 d es 32 R. Bd. ed Rue du Conseil-Général Ru Geo ail Parc des es 38 rge M -G de rg Bd Bastions 20 18 eo int t Av. du 25 e s Sa Pon Ca Rue d -Fa oz Ru 2 r l-V 34 Vie es Gren ux- von alcr e Ch og 36 s-D adier 10 ar ue t s Plaine de le ée s R. e ch Rte d iq 23 s- qu e Ma M Bois de 4 Ga Tra n t un Plainpalais lvé Rond-point lagn JPar 24 lla ins ou ie la Bâtie nd He de Plainpalais s d o r-R de ar du P m. Ba 7 6 om L’A Bd ev Bd Av. Henri-Dunant Bo es in ul illy RV ule ed Av 29 Qu va Bo E .d Ru ai rd Er des Philosoph s uM ne Bd es hée st- Ca anc s Tr ail An r l-V de s og Bd er t m et nt d’Arve d u Po Qu d 27 ai ar de ev ul rouge sV er Bo Parc ne s ts de Afred Bertrand Rue de Ca o nt cias Route des Jeunes P ca A PLAINPALAIS cias a Ac des u te Ro 8 9
NATURE, SCIENCE ET TECHNOLOGIE ses descendants, une bonne partie du chemin vers la conservation naturelle et culturelle est accomplie. NATURE, SCIENCE AND TECHNOLOGY A prolongation of the exhibition Ethnopalms, this Cabinet of Curiosities presents four civilisation-fostering palm 1 Conservatoire et Jardin botaniques trees in the form of objects produced from them and through their everyday usage relationships with people. Chemin de l’Impératrice 1 | 1292 Chambésy-Genève Les Conservatoire et Jardin botaniques s’étendent Once we realize that these uses are part of our heritage, T 022 418 51 00 sur 28 hectares. Ils comprennent un Herbier et une that they must be protected in order to be passed on to www.cjb-geneve.ch Bibliothèque de renommée mondiale, ainsi qu’une collection de 8000 espèces de plantes provenant future generations, we have already gone a good part of Jardin : lu-di 9h30-17h (25.10 au 31.03), du monde entier. the way towards natural and cultural conservation. 8-19h30 (01.04 au 24.10) Serres : lu-di 9h30-16h30 The Conservatory and Botanical Gardens cover an area of 28 hectares and comprise Cabinet de curiosités : ma-di 11-12h et 13-17h a herbarium, a world famous library and a 2 Muséum d’histoire naturelle (25.10 au 31.03), 11-12h et 13-18h (01.04 au 24.10) | collection of 8000 plant species from around lu fermé Route de Malagnou 1 | 1208 Genève Le Muséum est le plus grand musée d’histoire the world. T 022 418 63 00 | museum-geneve@ville-ge.ch naturelle de Suisse. Ses galeries permanentes et ses entrée gratuite www.museum-geneve.ch expositions temporaires réparties sur quatre étages F| ï se renseigner pour plus d’infos et plus de 9000 m2, offrent un voyage fascinant dans ma-di 10-17h | lu fermé ñ Jardin botanique | 1 | 11 | 25 | 28 | le monde des animaux et des sciences naturelles. entrée gratuite This is the largest museum devoted to natural Plantes & Spiritualités F| ï se renseigner pour plus d’infos history in Switzerland. Its permanent and ñ Muséum/Tranchées | 1 | 5 | 8 | 25 | temporary displays, exhibited on four floors Plants & Spiritualties covering more than 9000 m2, are a fascinat- Jusqu’au 18.10.2015 ing journey through the world of animals and natural sciences. Dès les premières traces de philosophies naturalistes, puis de religions, les plantes sont omniprésentes ; elles Exoplanètes côtoient le spirituel dans l’histoire de toutes les civi- Exoplanets lisations. Elles forment les décors et l’inspiration des premières pratiques spirituelles et des dévotions. Mes- Jusqu’au 04.04.2016 sagères universelles et symboliques, vectrices bienfai- Le 6 octobre 1995, deux astrophysiciens On 6th October 1995, two Swiss astrophysi- santes ou maléfiques, elles matérialisent notre relation suisses de l’Observatoire de Genève, Michel cists from the Geneva Observatory, Michel au spirituel, au divin. Une exposition-promenade inte- Mayor et Didier Queloz, rendent publique Mayor and Didier Queloz, published an ractive, multiculturelle et laïque, à découvrir en famille. une découverte scientifique majeure. Ils important scientific discovery. They were sont les premiers à détecter une planète the first to detect a planet outside our Ever since the earliest traces of naturalist philosophies située hors de notre système solaire. C’est solar system. The 20th anniversary of this and then of religions, plants have been omnipresent ; discovery is being celebrated this year with le 20e anniversaire de cette découverte they are closely related with the spiritual in the history a major new exhibition Exoplanets. Cover- qui est fêté cette année avec la grande of all civilisations. They provided the decoration and the ing more than 1000 m2 on all four floors of inspiration for the first spiritual practices and devotions. exposition inédite Exoplanètes. Décliné the Museum, this event, designed with all Conveyors of universal and symbolic messages, of good sur les quatre étages du Muséum et plus visitors in mind, gives us as much to think or evil, they embody our relationship to the spiritual, de 1000 m2, cet événement, qui s’adresse about as to admire. Hundreds of free activi- to the divine. An interactive, multicultural and secular à toutes et à tous, donne autant à réfléchir ties accompany the exhibition. exhibition trail for all the family. qu’à admirer. Des centaines d’animations gratuites accompagnent l’exposition. Palmeraie des utiles Useful Palms Jusqu’au 24.12.2015 Prolongement de l’exposition Ethnopalmes, ce Cabinet de curiosités vous présente quatre palmiers civilisateurs à travers leurs objets et la relation d’usage quotidienne qu’ils entretiennent avec l’homme. Lorsque ce der- nier comprend que ces usages appartiennent à son patrimoine, qu’il doit les protéger pour les léguer à 10 11
3 Musée d’histoire des sciences 5 Musée des sapeurs-pompiers Parc de La Perle du Lac Unique en son genre en Suisse, le Musée d’histoire Rue du Stand 1 bis | 1205 Genève entrée gratuite Rue de Lausanne 128 | 1202 Genève des sciences est un site du Muséum d’histoire T 079 203 63 77 | info.sis@ville-ge.ch ï se renseigner pour plus d’infos T 022 418 50 60 | museum-geneve@ville-ge.ch naturelle qui abrite une collection d’instruments me 10-15h30 | di 10-15h30 | lu, ma, je, ve fermé scientifiques anciens issus des cabinets des ñ Palladium | 4 | 14 | D | www.museum-geneve.ch savants genevois du XVIIe au XIXe siècles. me-lu 10-17h | ma fermé The only one of its kind in Switzerland, the Le musée a été créé par une soixantaine de This museum was created by around sixty entrée gratuite History of Science Museum is part of the pompiers professionnels, dans un ancien atelier professional firefighters in a former industrial ï se renseigner pour plus d’infos Natural History Museum and houses a collec- industriel de la rue du Stand. Le réaménagement workshop on the Rue du Stand. The complete ñ Sécheron | 1 | 25 | tion of historic scientific instruments from the complet des lieux a nécessité la construction de refitting of the building demanded the Butini | 15 | studies of Genevan scholars of the 17th – 19th charpentes et d’escaliers, l’installation d’éclairages construction of frameworks and stairs, the De-Châteaubriand | M4 | centuries. spécifiques, ainsi que la restauration d’engins. Des installation of site-specific lighting, as well touches personnelles sont venues compléter cette as the restoration of fire engines. Personal création muséale. Plus de 20 000 heures de travail, details add a finishing touch to this new Terre & Soleil dont une bonne partie en bénévolat, ont été néces- museum. Over 20 000 working hours, much of Earth & Sun saires pour arriver au résultat final. which was voluntary, were required to achieve the final result. Jusqu’au 04.04.2016 Dans le cadre d’Exoplanètes au Muséum d’histoire naturelle, l’exposition Terre & Soleil retrace, de manière ludique et interactive, l’histoire souvent mouvementée des idées et des découvertes qui ont permis de mieux comprendre le statut de notre planète, la Terre, et notre système solaire. Un programme d’animations riche et varié accompagne l’exposition. To coincide with Exoplanets at the Museum of Natural History, the exhibition Earth & Sun retraces, in a fun, interactive way, the often turbulent history of ideas and discoveries that have led to a better understanding of the status of our planet, the Earth, and of our solar sys- tem. A rich and varied programme of events accompa- nies the exhibition. 4 Patek Philippe Museum Rue des Vieux-Grenadiers 7 | 1205 Genève Au cœur du quartier de Plainpalais, le Patek T 022 807 09 10 | info@patekmuseum.com Philippe Museum est un véritable « temple de la www.patekmuseum.com belle horlogerie », destiné tout autant aux spécia- listes qu’à un vaste public d’amateurs éclairés et ma-ve 14-18h | sa 10-18h | di-lu fermé de visiteurs venus du monde entier. de 0 à 10 CHF In the heart of the Plainpalais district, the F| ï se renseigner pour plus d’infos Patek Philippe Museum is a true “ temple of ñ Ecole-Médecine | 1 | Bains | 2 | 19 | fine watchmaking ”, intended both for spe- cialists and for a wider public of enlightened amateurs and visitors from around the world. 12 13
ARTS ET CULTURES DU MONDE L’Asie rêvée dans les collections Baur et Cartier Asia Imagined in the Baur and Cartier Collections WORLD ART AND CULTURES 12.11.2015 – 14.02.2016 Aux XIXe et XXe siècles, on collectionne In the 19th and 20th centuries, people 6 Fondation Baur, Musée des arts d’Extrême-Orient des « curios », ainsi nommés puisqu’ils liked to collect “ curios ”, so-called because Rue Munier-Romilly 8 | 1206 Genève Les collections de la Fondation Baur sont riches de suscitent la « curiosité ». Ces objets they aroused “curiosity”. These exotic, T 022 704 32 82 | musee@fondationbaur.ch près de 9000 objets d’art. Composé par Alfred Baur exotiques en provenance d’Extrême- Far Eastern objects fascinated the West. www.fondationbaur.ch (1865-1951), ce remarquable ensemble comprend Orient subjuguent les Occidentaux. Asia Imagined slowly developed, like a des céramiques impériales, jades et flacons à treasure hunt. Diamond clad pagodas, ma-di 14-18h | lu fermé tabac chinois ainsi que des céramiques, laques, Une Asie rêvée se dessine lentement, comme une chasse au trésor. Pagodes bustling scholars, mother-of-pearl moon- de 0 à 15 CHF estampes, netsuke et ornements de sabre japonais. light, phoenixes, jade dragons and multi- F| ï se renseigner pour plus d’infos The collections of the Baur Foundation endiamantées, lettrés affairés, clairs de coloured jewels were used to describe an ñ Musée d’art et d’histoire | 7 | contain around 9000 art objects. Assembled lune nacrés, phénix, dragons de jade by Alfred Baur (1865-1951), this remark- imaginary country. Cartier was working its Église Russe | 36 | ou gemmes multicolores décrivent une Florissant |1|8| able ensemble comprises Chinese imperial seductive magic. Alongside these crea- ceramics, jades and snuff bottles as well as contrée imaginaire. La magie Cartier tions, imperial porcelain, precious lacquer Japanese ceramics, lacquer, prints, netsuke opère et séduit. Face à ces créations, work, silks, jades, enamels, netsuke, sword and sword fittings. porcelaines impériales, laques précieux, fittings and woodblock prints belonging soieries, jades, émaux, netsuke, orne- to the Baur Foundation also speak of the Jean Girel, maître d’art ments de sabre ou estampes appartenant wonders of China and Japan, creating a La céramique Song ou l’art des cinq éléments à la Fondation Baur racontent, eux-aussi, unique dialogue. Jean Girel, maître d’art la Chine et le Japon merveilleux, instau- Song Dynasty Ceramics or the Art of the Five Elements rant un dialogue inédit. 03.09 – 18.10.2015 Dans le cadre du Parcours céramique As part of the Carouge Ceramic Trail, the carougeois, l’exposition de la Fondation exhibition at the Baur Foundation of- Baur présente un aperçu unique de l’ap- fers a unique insight into the approach to proche de la terre et des émaux par Jean clay and enamels of Jean Girel, a French Girel, céramiste et maître d’art français. ceramist awarded the distinction of Maître Synthèse de trente ans de recherches d’art. A synthesis of thirty years of research et d’expériences, les œuvres exposées, and experimentation, the works displayed, inspired by Chinese ceramics of the Song inspirées par les céramiques chinoises de dynasty (960-1279), were created and fired la dynastie Song (960-1279), ont été pré- in a traditional wood kiln constructed spe- parées et cuites « à l’ancienne » dans un cially by the artist for this occasion. four à bois créé spécialement par l’artiste pour cette manifestation. 14 15
7 MEG – Musée d’ethnographie de Genève 8 Musée Barbier-Mueller Bd Carl-Vogt 65-67 | 1205 Genève Le MEG a comme mission de conserver les objets Rue Jean-Calvin 10 | 1204 Genève La collection Barbier-Mueller compte aujourd’hui T 022 418 45 50 | meg@ville-ge.ch illustrant la culture des peuples à travers l’histoire T 022 312 02 70 | musee@barbier-mueller.ch plus de 7000 pièces et comprend des œuvres d’art du monde. Il présente plus d’un millier d’objets www.musee-barbier-mueller.org de l’Antiquité tribale et classique, ainsi que des www.meg-geneve.ch issus des cinq continents. sculptures, tissus, ornements provenant des civili- ma-di 11-18h | lu fermé lu-di 11-17h sations dites « primitives » du monde entier. The new MEG is the promise of a citizen collections permanentes : entrée gratuite | de 0 à 8 CHF The Barbier-Mueller collection today contains experience. Through exhibitions, research expositions temporaires : de 0 à 9 CHF, and cultural interpretation, the museum F| ï se renseigner pour plus d’infos more than 7000 pieces and comprises works entrée gratuite le premier dimanche du mois of art from tribal and classical Antiquity, as addresses the diversity of cultures and the ñ Molard | 2 | 7 | 10 | 12 | F| ï se renseigner pour plus d’infos richness of their differences. Hôtel-de-Ville | 36 | well as sculptures, textiles and ornaments from so-called “ primitive ” civilisations from ñ Musée d’ethnographie | 2 | 19 | all over the world. Plainpalais | 12 | 15 | 32 | Plainpalais/Ecole-Médecine |1| Arts du Nigeria revisités Le bouddhisme de Madame Butterfly The Arts of Nigeria Revisited Le japonisme bouddhique Jusqu’au 17.01.2016 The Buddhism of Madam Butterfly Une sélection de masques et sculptures A selection of masks and sculptures made Buddhist Japonism of wood, metal and terra cotta invites en bois, métal et terre cuite invite le 09.09.2015 – 10.01.2016 visiteur à découvrir les arts du Nigeria. visitors to discover the arts of Nigeria. The Près de 300 objets, dont des prêts excep- Around 300 objects, including exceptional L’exposition replace les objets dans leur exhibition puts the objects back into their tionnels venant des plus grands musées loans from top European museums, retrace contexte historique et géographique en historical and geographical context by européens, retracent le regard que se sont the way Europe and Japan perceived each abordant les civilisations anciennes de examining the ancient civilisations of Nok, portés l’Europe et le Japon à la fin du XIXe other in the late 19th century. This exhibi- Nok, Katsina et Sokoto, les royaumes d’Ifé Katsina and Sokoto, the kingdoms of Ife and siècle. L’exposition présente l’influence de tion shows the influence of Japanese art Benin and the main artistic production cen- et de Bénin et les centres de production l’art japonais sur la culture européenne, on European culture, evokes the collec- tres, including Yoruba, Igbo, Nupe and the artistique majeurs, entre autres Yoruba, tions assembled by travellers enamoured Cross River and the Benue River regions. évoque les collections de voyageurs épris Igbo, Nupe et de la région de la Cross with this country and delves into Japanese de ce pays et plonge dans le bouddhisme River et de la Benue. Buddhism, a key component of world japonais composante majeure de la spiri- spirituality. tualité mondiale. 16 17
LITTÉRATURE 10 Bibliothèque de Genève, Bastions LITERATURE Promenade des Bastions | 1204 Genève T 022 418 28 00 | expos.bge@ville-ge.ch La Bibliothèque de Genève, ce sont deux millions d’ouvrages sur les sujets les plus divers, rangés www.bge-geneve.ch sur près de 60 km de rayonnages ! 9 Bibliothèque de la Cité lu-ve 14-18h | sa 14-17h | di fermé The BGE is two million works on all manner of- subjects, arranged on nearly 60 km of shelves ! Place des Trois-Perdrix 5 | 1204 Genève Les Bibliothèques municipales (BM) vous pro- entrée gratuite T 022 418 32 50 | animations.bmu@ville-ge.ch posent un vaste choix de livres, journaux, CD et ñ Plainpalais | 1 | 12 | 15 | 18 | 32 | www.bm-geneve.ch DVD à des fins d’information, d’éducation, de culture et de loisir. Les BM, ce sont 7 bibliothèques ma-ve 10-19h | sa 10-17h | di-lu fermé au plus proche de vous en ville de Genève ainsi De l’argile au nuage : une archéologie des entrée gratuite qu’un Bibliobus. Les BM, ce sont également des catalogues F| ï se renseigner pour plus d’infos lieux de rencontre, de découverte et de partage From Clay to Cloud : an archaeology of ñ Bel-Air | 2 | 3 | 4 | 5 | 7 | 10 | 12 | 14 | 18 | 19 | D | où sont organisées de nombreuses activités catalogues gratuites : spectacles, contes, rencontres avec des auteur-e-s, conférences et ateliers pour les petit- 18.09 – 21.11.2015 e-s et les grand-e-s. Cette exposition présente l’histoire des catalogues de The municipal libraries offer a wide selec- livres et des bibliographies de l’Antiquité à nos jours. tion of books, newspapers, CDs and DVDs Des tablettes d’argile aux catalogues dématérialisés for information, educational, cultural and leisure purposes. There are seven local dans le « nuage », des inventaires carolingiens aux libraries within the City of Geneva as well as encyclopédies bibliographiques de la Renaissance, des a Bibliobus. These libraries are also places catalogues commerciaux aux fichiers des bibliothèques, for meeting, discovering and sharing, where elle explore l’histoire d’un outil et d’un objet singulier : many free activities are organised: perfor- mances, storytelling, encounters with writers, le catalogue de livres. lectures and workshops for the young and the young at heart. This exhibition features the history of book catalogues and bibliographies from Antiquity to the present day. David Shrigley Exposition From clay tablets to paperless “ cloud ” catalogues, Carolingian inventories to the bibliographical encyclo- David Shrigley Exhibition paedias of the Renaissance, commercial catalogues to 28.08 – 30.09.2015 library files, it explores the history of an exceptional tool La Bâtie présente une exposition exclusive de l’artiste and object : the book catalogue. David Shrigley. Durant toute la durée du festival, la Bibliothèque de la Cité accueillera une sélection du tra- vail du britannique nommé au Turner Prize 2013 : outre 11 Bibliothèque de Genève, La Musicale un accrochage des célèbres dessins, ses films d’ani- Maison des arts du Grütli La Musicale de la Bibliothèque de Genève, c’est Rue du Général-Dufour 16 | 1204 Genève une remarquable collection de musique imprimée mations côtoieront un stand d’écoute du disque Music T 022 418 35 80 | bmus@ville-ge.ch composée de 50 000 partitions. and Words conjointement réalisé avec l’ex-Arab Strap www.bge-geneve.ch Geneva Library’s Musicale is a remarkable Malcolm Middleton en 2014. Rencontre avec les artistes collection of printed music comprising 50 000 ma 15-19h | me 14-18h | je-ve 13-17h | sa-lu fermé David Shrigley et Malcolm Middleton : le 7 septembre à musical scores. entrée gratuite 18h Bibliothèque de la Cité. F se renseigner pour plus d’infos The Bâtie Festival presents an exclusive exhibition by ñ Plainpalais | 1 | 12 | 15 | 18 | 32 | the British artist David Shrigley, nominated for the 2013 Turner Prize. During the festival, a selection of his fa- En rythme ! Jaques-Dalcroze et les fêtes de juin 1914 mous drawings will be on display at the Bibliothèque de Exposition de photographies la Cité, and his animated films will be screened next to a In Rhythm ! Jaques-Dalcroze and the June 1914 listening spot for the 2014 album Music and Words, pro- Celebrations duced with the former member of Arab Strap, Malcolm A Photographic Exhibition Middleton. Meet the artists David Shrigley and Malcolm Jusqu’au 31.07.2015 Middleton on 7 September at 6pm in the Bibliothèque. Conçue en l’honneur du don d’archives et d’iconogra- phies fait par l’Institut Jaques-Dalcroze à la Bibliothèque de Genève, cette exposition met en lumière l’une des 18 19
personnalités les plus créatives qu’ait connues la Suisse romande aux XIXe et XXe siècles ; Émile Jaques-Dalcroze. 13 Fondation Martin Bodmer Compositeur renommé, il est également le concepteur Route Martin Bodmer 19-21 | 1223 Cologny L’exposition évoque les échanges intellectuels, d’une méthode éducative prenant en compte une per- T 022 707 44 33 | info@fondationbodmer.ch scientifiques et religieux qui parcoururent www.fondationbodmer.ch l’ensemble du monde habité aux IIe et IIIe siècles ception corporelle de la musique, la rythmique, qui voit de notre ère. Les héritages en furent immenses. le jour en 1903. ma-di 14-18h | lu fermé La Fondation Martin Bodmer, la Bibliothèque de 0 à 15 CHF, entrée gratuite le premier Laurentienne et la Fondation Gandur pour l’Art Designed as a tribute to the gift of archives and images mercredi du mois (18-21h) ont conjoint leurs trésors et leurs efforts pour en by the Institut Jaques-Dalcroze to the BGE, this exhibi- F| ï se renseigner pour plus d’infos restituer l’éclatante destinée. tion spotlights one of the most creative figures in West- ñ Cologny-Temple | A | This exhibition evokes the intellectual, sci- ern Switzerland in the 19th and 20th centuries : Émile entific and religious exchanges that spread Jaques-Dalcroze. Renowned as a composer, he also through the entire inhabited world in the developed a method of learning and experiencing music second and third centuries A.D. The result- ing heritage is immense. The Martin Bodmer through movement, Eurhythmics, launched in 1903. Foundation, the Laurentian Library and the Gandur Foundation for Art have combined their treasures and their efforts to recon- 12 Bibliothèque de Genève, Musée Voltaire struct the sensational outcome. Rue des Délices 25 | 1203 Genève La demeure occupée par Voltaire entre 1755 et T 022 418 95 60 | info.bge@ville-ge.ch 1760 contient une bibliothèque d’environ 25 000 Les livres de la liberté volumes consacrés à Voltaire et le XVIIIe siècle et www.bge-geneve.ch Books of Liberty un musée avec une collection permanente. lu-sa 14-17h | di fermé The residence where Voltaire lived from Jusqu’au 30.09.2015 entrée gratuite 1755 to 1760 has a library of around 25 000 L’Europe, en 1815, trouve la paix et Genève, la Suisse. F| ï se renseigner pour plus d’infos volumes devoted to Voltaire and the 18th cen- Des hommes s’efforcent de réinventer la liberté et la ñ Musée Voltaire | 9 | tury, as well as a museum with a permanent collection. démocratie. Ces esprits libéraux agissent tant en France qu’en Grande-Bretagne ou à Genève. Adam Smith, Voltaire chez lui : entre littérature et philosophie Turgot, Constant, Germaine de Staël, Etienne Dumont, Voltaire at Home: from Literature to Philosophy Sismondi, Say ou Stuart Mill vous font revivre ce grand Exposition permanente Permanent Exhibition moment de la pensée par leurs livres et leurs manus- crits. L’exposition offre, grâce à des lettres et des docu- Les Délices, où Voltaire a vécu de 1755 Les Délices, where Voltaire lived from 1755 ments inédits, un véritable panorama des idées libérales à 1760, ont été un haut lieu de création to 1760, was a hotspot for literary creation et démocratiques à leur origine. littéraire et de réflexion philosophique : and philosophical reflection. It was here c’est ici qu’a été en partie rédigé le Poème that part of the Poème sur le désastre de Europe, in 1815, found peace and Geneva, Switzerland. sur le désastre de Lisbonne et Candide, et Lisbonne (Poem on the Lisbon Disaster) People strove to reinvent freedom and democracy. These c’est dans le Grand Salon que fut accueilli and Candide were written, and it was in the liberal spirits were active in France as well as in Great d’Alembert, qui rédigeait son article Grand Salon that d’Alembert was received, Britain and Geneva. Adam Smith, Turgot, Constant, who was then writing his article “Geneva” Germaine de Staël, Etienne Dumont, Sismondi, Say and « Genève » pour l’Encyclopédie… Autant for his Encyclopaedia… Today, through the Stuart Mill help you relive this great moment in the his- de moments forts du siècle des Lumières Voltaire Museum’s permanent collection, tory of thought through their books and manuscripts. que le musée Voltaire permet aujourd’hui, you can relive in full many memorable mo- The exhibition offers a true panorama of the origins of grâce à sa collection permanente, de ments from the Age of Enlightenment. liberal and democratic ideas through previously unseen pleinement revivre. documents and letters. Henri Michaux et Zao Wou-Ki dans l’empire des signes Henri Michaux and Zao Wou-Ki in the empire of signs 05.12.2015 – 10.04.2016 L’exposition a pour objet la relation, à la fois personnelle et artistique, entre l’écrivain et peintre Henri Michaux (1899-1984) et le peintre Zao Wou-Ki (1920-2013). Arrivé de Chine en France au début du printemps 1948, Zao Wou-Ki rencontra Michaux dès la fin de l’année suivante. 20 21
Cette relation humaine, qui devait durer jusqu’à la mort de Michaux, faite d’attention chaleureuse de part et GENÈVE INTERNATIONALE d’autre, fut aussi et surtout une relation artistique. INTERNATIONAL GENEVA This exhibition focuses on the relationship, both personal and artistic, between the writer and artist 15 MIR (Musée international de la Réforme) Henri Michaux (1899-1984) and the painter Zao Wou-Ki (1920-2013). Having arrived in France from China in Rue du Cloître 4 | 1204 Genève Le Musée met en scène de manière vivante T 022 310 24 31 | info@musee-reforme.ch l’histoire de la Réforme de ses origines à nos early spring 1948, Zao Wou-Ki met Michaux at the end jours. Vous pourrez y découvrir les changements www.mir.ch of the following year. This human relationship, which majeurs du XVIe siècle qui ont modelé nos temps would last until Michaux’s death, was warm and amica- ma-di 10-17h | lu fermé modernes. ble on both sides, but was also and above all an artistic de 0 à 13 CHF The Museum brings to life the history of the relationship. F| ï se renseigner pour plus d’infos Reformation from its origins to the present ñ Molard | 2 | 7 | 10 | 12 | day, showing us how the major events of the Cathédrale | 36 | 16th century have shaped our modern times. 14 Maison de Rousseau et de la Littérature (MRL) Grand-Rue 40 | 1204 Genève La MRL est un lieu de rencontres et de débats Le Ciel devant soi T 022 310 10 28 | info@m-r-l.ch autour de la littérature contemporaine, ainsi The Sky before us www.m-r-l.ch qu’un laboratoire citoyen inspiré par l’œuvre et la pensée de Rousseau, à qui l’espace du premier Jusqu’au 25.10.2015 ma-di 11-17h30 | lu fermé étage est consacré. A l’occasion de leur double jubilé, le MIR To celebrate their respective anniversa- de 3 à 5 CHF The MRL is a forum for encounters and (10 ans) et le Mamco (20 ans) présentent ries, the MIR (10 years) and the Mamco ï se renseigner pour plus d’infos debates on the theme of contemporary litera- (20 years) are organizing a highly original de manière inédite une exposition tempo- ñ Hôtel-de-Ville | 36 | ture, as well as a citizen laboratory inspired raire commune. Thématique contempo- joint temporary exhibition. A contemporary by the work and thought of Rousseau, to whom the space on the first floor is devoted. raine présentée dans un lieu historique, theme presented in a historic location, « Le Ciel devant soi, photographie et “The Sky before us. Photography and sacred Jean-Jacques Rousseau architecture religieuse » dévoilera des architecture” features photos by contem- porary English, German and Swiss artists Exposition permanente Permanent Exhibition photos d’artistes contemporains anglais, focusing on the interiors and exteriors of Un parcours audiovisuel disponible en 8 An audiovisual guide available in 8 lan- allemands et suisses se concentrant sur religious buildings in different countries. langues permet de se plonger dans la vie et guages immerses you in the life and work of des intérieurs et des extérieurs de bâti- l’œuvre de Jean-Jacques Rousseau sur les Jean-Jacques Rousseau in the place where ments religieux dans divers pays. lieux qui l’ont vu naître le 28 juin 1712. Ce he was born on 28th June 1712. During your parcours, qui mêle son et images, met en visit, you can retrace through sound and scène la trajectoire de l’illustre citoyen ge- images the career of this illustrious Genevan nevois, écrivain, philosophe des Lumières et citizen, writer, philosopher of the Enlighten- ment and musician, and listen to extracts musicien et donne à entendre des extraits from his literary and musical works. de ses œuvres littéraires et musicales. 22 23
16 Musée des Suisses dans le Monde 17 Musée international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge Chemin de l’Impératrice 18 | 1292 Pregny-Chambésy Le Musée retrace l’histoire des Suisses autrement, Avenue de la Paix 17 | 1202 Genève Emotion, découverte, réflexion, l’exposition T 022 734 90 21 | secretariat@penthes.ch à travers le destin d’hommes et de femmes qui ont T 022 748 95 11 | visit@redcrossmuseum.ch L’Aventure humanitaire propose une expérience www.penthes.ch quitté leur patrie, pour un temps ou pour toujours www.redcrossmuseum.ch unique d’initiation à l’action humanitaire, rompant et qui ont marqué le monde de leur empreinte. avec la muséographie traditionnelle. ma-di 10-17h | lu fermé ma-di 10-18h (avril à octobre), The museum presents an alternative view 10-17h (novembre à mars) | lu fermé Emotion, discovery, reflection, the exhibi- de 0 à 10 CHF, of the history of Swiss people, through the tion The Humanitarian Adventure offers you a entrée gratuite le premier dimanche du mois destinies of men and women who, temporarily de 0 à 15 CHF, unique experience of initiation to the history ï se renseigner pour plus d’infos or permanently, left their homeland to leave entrée gratuite le premier samedi of humanitarian action that breaks with their mark on the world. du mois (novembre à mars) traditional museography. ñ Penthes | V | Z | F| ï se renseigner pour plus d’infos Suisse-Arménie : La collection Kalfayan, ñ Appia 2 | 8 | 28 | F | V | sur le chemin de la mémoire Switzerland-Armenia : The Kalfayan Collection, Expériences de vérité : Gandhi et l’art de la on the path of memory non-violence Jusqu’au 20.09.2015 Experiments with Truth : Gandhi and Images of Nonviolence C’est à travers des objets d’art et d’artisanat datant Jusqu’au 03.01.2016 du XIVe au XIXe siècle que le Musée des Suisses dans Une sélection d’une centaine d’œuvres d’art, de docu- le Monde souhaite faire découvrir aux Suisses et aux ments et de photographies vient dessiner le parcours Genevois les liens qui unissent leur pays aux Arméniens, personnel, spirituel, éthique et politique de Gandhi. de leur révéler l’expression artistique et religieuse de L’exposition fait dialoguer les cultures, les arts et les ceux-ci autant que leur vigoureuse activité commer- techniques : parchemins du Coran rarissimes, sculp- ciale, et l’histoire complexe d’un pays « européen » au tures jaïn viennent côtoyer des artistes contemporains cœur de l’Orient. comme Yves Klein, Dan Flavin, Ai Wei Wei ou encore Through art and craft objects dating from the 14th–19th Amar Kanwar. centuries, the Museum of the Swiss Abroad aims to show Swiss and Genevan visitors the ties that unite Around a hundred works of art, documents and photo- their country with Armenians and to reveal the artistic graphs illustrate Gandhi’s personal, spiritual, ethical and religious expression of this people as well as its and political journey. The exhibition establishes a dia- robust business activities and the complex history of a logue between cultures, arts and techniques : extremely “ European ” country in the heart of the Orient. rare Koran parchments and Jain sculptures are dis- played alongside the works of contemporary artists like Yakari : Les Suisses à la rencontre des Amérindiens Yves Klein, Dan Flavin, Ai Wei Wei and Amar Kanwar. Yakari : Where Swiss and Amerindians meet 08.10.2015 – 31.01.2016 ET AUSSI : Cette exposition centrée autour du personnage de 18 Musée de l’ordre de Malte Yakari, le petit indien créé par Job et Derib, explore la culture des Indiens des plaines et la perception du Commanderie de Compesières A travers ses documents originaux, ses objets, Route de Cugny 99 | 1257 Compesières sa collection numismatique et ses uniformes, le monde des Natifs américains par les Suisses. Une expo- T 079 202 55 64 | michèle@zanetta.org musée de l’ordre de Malte présente l’histoire et sition pour les plus jeunes ! www.smommuseum.ch l’engagement de l’ordre de malte auprès des plus démunis ainsi que son combat pour la chrétienté. This exhibition, featuring the character of Yakari, the visites uniquement sur réservation Through its original documents, objects, little Indian from the comic book series created by Job de 10 à 15 CHF numismatic collection and uniforms, the and Derib, explores the culture of the Plains Indians ï se renseigner pour plus d’infos Museum of the Order of Malta presents the and the perception of the Native American world by the ñ Compesières | 46 | Order’s history and its commitment to helping Swiss. An exhibition ideal for younger visitors! the most disadvantaged in society and to protecting the Christian faith. 24 25
ART ET HISTOIRE Anna Dickinson – Harmonies de verre Anna Dickinson – Harmonies of Glass ART AND HISTORY Jusqu’au 01.11.2015 Figure reconnue de la scène contemporaine anglaise et 19 Musée Ariana, musée suisse de la céramique et du verre internationale, l’artiste Anna Dickinson (Londres, 1961) Avenue de la Paix 10 | 1202 Genève Avec ses collections riches de plus de 25 000 ob- transfigure le verre par ses aspirations techniques et T 022 418 54 50 | ariana@ville-ge.ch jets, le Musée Ariana est aujourd’hui le seul musée formelles. Mêlant souvent le métal à sa production, elle www.ariana-geneve.ch de Suisse et l’un des plus importants d’Europe crée des récipients aux lignes épurées dégageant une dans sa spécialité. ma-di 10-18h | lu fermé profonde harmonie. Le mariage des courbes, arêtes ou With over 25 000 objects in its rich collec- collections permanentes : entrée gratuite | tions, the Ariana Museum is now the only entailles forme une esthétique radieuse, fruit d’un long expositions temporaires : de 0 à 8 CHF, museum of ist kind in Switzerland and one of cheminement réflectif, teinté de perfectionnisme. entrée gratuite le premier dimanche du mois the most important In Europe in its field. F| ï se renseigner pour plus d’infos An established figure on the British and international ñ Nations | 5 | 11 | 15 | 22 | contemporary scene, the artist Anna Dickinson (London, Appia | 8 | 28 | F | V | Z | 1961) transfigures glass through her technical and formal aspirations. Often incorporating metal into Luxe, calme & volupté – swissceramics her work, she creates vessels with pure simple lines Luxury, Peace and Pleasure – swissceramics from which a profound harmony emanates. The blend of curves, sharp edges and cuts form a radiant aes- Jusqu’au 01.11.2015 thetic, the result of a long reflective journey tinged with En collaboration avec swissceramics, le Musée Ariana perfectionism. accueille en ses murs l’excellence et la diversité de la céramique contemporaine suisse. Caroline Andrin, Jürgen Partenheimer – Calliope Christine Aschwanden, Bianca Bernarda, Fabien Clerc, 20.11.2015 – 20.03.2016 Grazia Conti Rossini, Sonja Duò-Meyer, Erika Fankhauser Sous le titre « Calliope », en référence à la muse de la Schürch, Zsuzsanna Füzesi Heierli, Patricia Glave, Laure poésie épique, l’artiste de renommée internationale Gonthier, Felix Hug, Sibylle Meier, Müller-B, Chloé Jürgen Partenheimer (Allemagne, 1947) a développé Peytermann, Laurin Schaub, Heike Schildhauer, Caroline en 2011-2012 une série de contenants uniques réalisés Schmoll, Andreas Schneider et Maude Schneider font dans la manufacture de porcelaine de Nymphenburg. découvrir au public la céramique sous toutes ses formes La forme et le décor de chaque vase, suivi dans toutes et invitent le spectateur à une exploration en terres les étapes de la réalisation, fait écho au sens de la inconnues, un voyage tout en luxe, calme & volupté. spatialité et au minimalisme abstrait qui caractérisent In collaboration with swissceramics, the Musée Ariana l’œuvre graphique de l’artiste. La série complète, pré- presents the excellence and diversity of contemporary sentée dans son intégralité pour la première fois, jette Swiss ceramics. Caroline Andrin, Christine Aschwanden, un nouveau pont entre la production céramique indus- Bianca Bernarda, Fabien Clerc, Grazia Conti Rossini, trielle et la scène artistique contemporaine. Sonja Duò-Meyer, Erika Fankhauser Schürch, Zsuzsanna Füzesi Heierli, Patricia Glave, Laure Gonthier, Felix Under the title “ Calliope ”, in reference to the muse of Hug, Sibylle Meier, Müller-B, Chloé Peytermann, Laurin epic poetry, the internationally renowned artist Jürgen Schaub, Heike Schildhauer, Caroline Schmoll, Andreas Partenheimer (Germany, 1947) developed a series of Schneider and Maude Schneider invite you to discover unique vessels produced at the Nymphenburg Porcelain ceramics in all its forms and to explore unknown terri- Manufactory in 2011-2012. The form and decoration of tory, a journey of pure luxury, peace and pleasure. each vase, monitored throughout the different stages in its fabrication, mirror the sense of space and the ab- stract Minimalism that characterize this artist’s graphic work. The complete series, presented in its entirety for the very first time, establishes a new link between industrial ceramic production and the contemporary art scene. 26 27
20 Musée d’art et d’histoire (MAH) Jean-Pierre Saint-Ours Un peintre dans l’Europe des Lumières Rue Charles-Galland 2 | 1206 Genève Le Musée d’art et d’histoire rassemble des témoi- A Painter in Enlightenment Europe T 022 418 26 00 | mah@ville-ge.ch gnages de l’histoire des civilisations, de la préhis- toire à l’époque contemporaine, dans les domaines 25.09 - 31.12.2015 www.mah-geneve.ch de l’archéologie, de l’égyptologie, de la numisma- Le MAH célèbre l’artiste genevois Jean-Pierre Saint-Ours, ma-di 11-18h | lu fermé tique, des beaux-arts et des arts appliqués. collections permanentes : entrée gratuite | dont le nom orne sa façade et dont une des œuvres The Museum of Art and History preserves expositions temporaires : de 0 à 20 CHF, majeures, Le Tremblement de terre, entrait en 1801 dans traces of the history of civilisations from pre- entrée gratuite le premier dimanche du mois historic times to the present day, in the fields les collections genevoises. Cette rétrospective per- F| ï se renseigner pour plus d’infos of archeology, Egyptology, numismatics, and met de découvrir un peintre d’histoire et de portraits ñ Musée d’art et d’histoire | 7 | the fine and applied arts. qui s’inscrit avec originalité dans le Néoclassicisme Saint-Antoine | 36 | européen. Elle réunit une centaine de peintures, dont certaines inédites. Aimer la matière. Un regard mis à l’honneur Fascinating Materials. The Choice of a Collector The MAH is celebrating the Genevan artist Jean-Pierre Saint-Ours, whose name decorates its facade and one Jusqu’au 31.12.2015 of whose major works, The Earthquake, entered the City Des parures signées Jean-François Pereña, réunies par of Geneva’s collections in 1801. This retrospective brings Yvette Mottier et données au MAH en 2006, sont offertes to light this historical and portrait painter who devel- au regard du public. Composés d’éléments organiques oped an original approach to European Neoclassicism. auxquels sont associés des matériaux métalliques, It combines around a hundred paintings, some never minéraux ou synthétiques (cuir, galuchat, ivoire, nacre, previously shown in public. maillechort, bois, plexiglas, bakélite…), ces bijoux sculpturaux, au nuancier coloré, cultivent un rapport 21 Maison Tavel intime avec le corps. Rue du Puits-Saint-Pierre 6 | 1204 Genève La Maison Tavel est un site des Musées d’art et Jewellery items designed by Jean-François Pereña, T 022 418 37 00 | mah@ville-ge.ch d’histoire. Elle est la plus ancienne demeure collected by Yvette Mottier and donated to the MAH in www.mah-geneve.ch privée de Genève et figure parmi les exemples 2006 are going on public display. Made up of organic remarquables d’architecture civile médiévale en ma-di 11-18h | lu fermé Suisse. elements combined with metallic, mineral or synthetic collections permanentes : entrée gratuite | Tavel House is part of the Museums of Art materials (leather, shagreen, ivory, mother-of-pearl, expositions temporaires : de 0 à 5 CHF, and History. It is the oldest private residence nickel silver, wood, Plexiglas, Bakelite…), this sculptural entrée gratuite le premier dimanche du mois in Geneva and one of the most remarkable and colourful jewellery cultivates an intimate relation- F| ï se renseigner pour plus d’infos examples of medieval civil architecture in ship with the body. ñ Molard | 2 | 7 | 10 | 12 | Cathédrale | 36 | Switzerland. Peintures italiennes et espagnoles Devenir suisse – GE 200 Italian and Spanish Paintings Becoming Swiss – GE 200 Jusqu’au 31.12.2015 Jusqu’au 10.01.2016 Une sélection des plus belles peintures des collections À l’occasion des célébrations du bicentenaire de l’entrée italiennes et espagnoles du MAH est montrée dans les de Genève dans la Confédération, la Maison Tavel s’in- salles des beaux-arts à l’occasion de la parution d’un terroge sur les mécanismes qui ont permis aux Genevois catalogue. Riche de plus de 260 pièces, le fonds italien d’acquérir leur identité suisse. L’enseignement, les constitue l’ensemble le plus important d’œuvres d’art de commémorations et les arts ont su être les moteurs de ces écoles en Suisse. cette assimilation, s’exprimant tout autant dans l’espace A selection of the finest paintings from the Italian and public que dans un quotidien domestique. Spanish collections of the MAH is being presented in To coincide with the celebrations marking the bicente- the fine art galleries to coincide with the publication nary of Geneva’s entry into the Swiss Confederation, the of a catalogue. Including over 260 pieces, the Italian Maison Tavel is examining the mechanisms that enabled collection is the most important set of works from these the people of Geneva to acquire their Swiss identity. schools in Switzerland. Education, commemorations and the arts have all been driving forces behind this assimilation, which finds ex- pression both in the public space and in domestic life. 28 29
Vous pouvez aussi lire