Église Unie Plymouth-Trinity United Church - Conseil régional Nakonha:ka Regional Council
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Conseil régional Nakonha:ka Regional Council Église Unie Plymouth-Trinity United Church October 10, 2021 / 10 octobre 2021 Thanksgiving / Action de graces Thank you to all those who made this worship service possible by the gifts of their talents & skills, and time & money. More than ever, your church needs your financial support. Please make your offering by PAR, or mail a cheque to your treasurer. Merci pour avoir rendu ce culte possible par vos talents et divers dons en temps et en argent. Plus que jamais, votre communauté de foi a besoin de votre soutien financier; continuez à faire votre offrande, soit par PAR, ou par la poste à l’adresse de votre église, a/s le trésorier.
Gathering Song Chant de rassemblement Lord, listen to your children praying, Dieu, tes enfants te prient, écoute, Lord send your Spirit in this place, Dieu remplis-nous de ton Esprit; Lord, listen to your children praying, Dieu, tes enfants te prient, écoute, send us love, send us power, send us grace! toi l’amour, toi la grâce et la vie. (VU 400) (NVU 144)
Greetings & Welcome Accueil & salutations Community Life Vie Communautaire
Call to worship Appel à l’adoration We gather to seek the wisdom of God and we long to Ensemble, nous recherchons la sagesse de Dieu, et hear God’s Word spoken to our hearts. nous désirons entendre la Parole de Dieu dans nos cœurs. We gather to seek the truth in love, and we long to Ensemble, nous recherchons la vérité dans l’amour, learn the ways of wisdom and righteousness. et nous désirons marcher dans la sagesse et la droiture. We gather to seek a way of life filled with the Spirit Ensemble, nous recherchons un mode de vie rempli of God and we long to live lives of holiness and light. de l’Esprit, et nous aspirons à marcher dans la lumière de Dieu. We are able to worship together today because of Ensemble, nous adorons aujourd’hui, juste par la God’s grace. Let us worship in wisdom and truth! grâce de Dieu. Venez et offrons un culte véritable, en esprit et en vérité.
Acknowledgement of the Land Reconnaissance du territoire For thousands of years, First Nations peoples have Des millénaires durant, les peuples des Premières walked on this land; their relationship with creation Nations ont marché sur cette terre; leur relation avec is at the centre of their lives and spirituality. la création est au centre de leur vie et de leur spiritualité. At Plymouth-Trinity, we are gathered on the À Plymouth-Trinity, nous nous rassemblons sur le traditional unceded territory of the Abenaki and we territoire traditionnel non cédé des Abénaquis et acknowledge their stewardship of the land nous reconnaissons leurs soins à la terre, depuis des throughout the ages. temps immémoriaux. As we strive to better educate ourselves and work Nous nous efforcerons à mieux nous éduquer ainsi toward reconciliation, we commit to live with respect qu’à œuvrer pour la réconciliation ; nous nous on this land and live in peace and friendship with its engageons aussi à vivre avec respect sur cette terre et peoples. à vivre dans la paix et l’amitié avec les êtres qui l’habitent.
Opening prayer Prière d’Ouverture From our hearts, De nos coeurs, with our hands, avec nos mains, through our voices, par nos voix, in our love, dans notre amour, we thank you, God! nous te rendons grâce, ô Dieu ! For every sunrise and sunset, Pour chaque aurore et chaque crépuscule, for every smile and tear, pour chaque sourire et chaque larme, for every moment that has passed, pour chaque instant écoulé, and for every moment yet to come, et pour chaque instant à venir, may our thanksgiving que notre action de grâce fill the world with gratitude and joy. remplisse le monde de gratitude et de joie. Amen. Amen. Richard Bott, Dunbar Heights U.C., Vancouver, B.C. (richardbott.com) Traduction et adaptation : D. Fortin / MiF
Hymn / Cantique VU 516 / NVU 224 1. Come, you thankful people, come, 1. Vous qui rendez grâce à Dieu, raise the song of harvest home! bienveillant et généreux, All is safely gathered in, voici le temps des moissons, safe before the storms begin; du partage de ses dons. God, our maker, does provide Dieu sait combler vos besoins; for our needs to be supplied: venez en son temple saint : come to God’s own temple, come, Dieu vous y attend déjà, raise the song of harvest home! Dieu vous y accueillera. 2. All the world is God’s own field, 2. La terre entière est ton champ harvests for God’s praise to yield; où tu sèmes abondamment, wheat and weeds together sown, un champ où tu nous envoies here for joy or sorrow grown; embrasser peines et joies first the blade, and then the ear, Comme le grain doit mourir then the full corn shall appear: pour germer et pour fleurir, Harvest-giver, grant that we pour porter du fruit enfin, wholesome grain and pure may be. façonne-nous de ta main.
3. For our God, one day, shall come, 3. Toi qui est le Dieu de vie, and shall take this harvest home; chacun tu nous purifies, from the field shall in that day constamment, jour après jour, all offences purge away; à l’aune de ton amour. giving angels charge at last Par l’Esprit et par le feu, in the fire the weeds to cast; renouvelle-nous, ô Dieu, but the fruitful ears to store pour semer et pour servir, in the garner evermore. et ton Royaume établir. 4. Even so, God, quickly come to your final harvest home! Gather all your people in, free from sorrow, free from sin; there for ever purified, in your presence to abide: come, with all your angels, come, raise the glorious harvest home.
Illumination Prayer Prière d’Illumination God of the ages, we confess that we are often Dieu des siècles, nous confessons notre réticence si reluctant to say yes to your call. fréquente à répondre Oui à ton appel. We confess that we often say no, out of fear or Nous confessons que bien souvent nous disons because of the cost. plutôt Non, par peur ou parce que le prix de l’engagement nous paraît trop levé. Forgive us. Pardonne-nous. Call us again. Renouvelle ton appel envers nous. Strengthen us as we strive to listen and respond in Accorde-nous la force d’entendre et de répondre faith. Amen. par la foi. Amen. Beth W. Johnston, Bridging Waters P.C., Nipawin, Sask. traduction et adaptation : D. Fortin / MiF
Scripture reading Lecture de la Bible Mark 10: 17-31 Marc 10 : 17 – 31 17Comme il se mettait en route, quelqu’un vint en 17As he was setting out on a journey, a man ran up and knelt before him, and asked him, “Good Teacher, courant et se jeta à lui ; il lui demandait : « Bon what must I do to inherit eternal life?” 18 Jesus said Maître, que dois-je faire pour recevoir la vie éternelle to him, “Why do you call me good? No one is good en partage ? » 18 Jésus lui dit : « Pourquoi m’appelles- but God alone. 19 You know the commandments: ‘You tu bon ? Nul n’est bon que Dieu seul. 19 Tu connais les shall not murder; You shall not commit adultery; You commandements : Tu ne commettras pas de meurtre, shall not steal; You shall not bear false witness; You tu ne commettras pas d’adultère, tu ne voleras pas, shall not defraud; Honor your father and mother.’” tu ne porteras pas de faux témoignage, tu ne feras de tort à personne, honore ton père et ta mère. »
20He said to him, “Teacher, I have kept all these since 20 L’homme lui dit : « Maître, tout cela, je l’ai observé my youth.” 21 Jesus, looking at him, loved him and dès ma jeunesse. » 21 Jésus le regarda et se prit à said, “You lack one thing; go, sell what you own, and l’aimer ; il lui dit : « Une seule chose te manque ; va, give the money to the poor, and you will have ce que tu as, vends-le, donne-le aux pauvres et tu treasure in heaven; then come, follow me.” 22 When auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi. » he heard this, he was shocked and went away 22 Mais à cette parole, il s’assombrit et il s’en alla tout grieving, for he had many possessions. triste, car il avait de grands biens. 23 Then Jesus looked around and said to his disciples, 23 Regardant autour de lui, Jésus dit à ses disciples : “How hard it will be for those who have wealth to « Qu’il est difficile à ceux qui ont les richesses enter the kingdom of God!” 24 And the disciples were d’entrer dans le Royaume de Dieu ! » 24 Les disciples perplexed at these words. But Jesus said to them étaient déconcertés par ses paroles. Mais Jésus leur again, “Children, how hard it is to enter the kingdom répète : « Mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans of God! 25 It is easier for a camel to go through the le Royaume de Dieu ! 25 Il est plus facile à un eye of a needle than for someone who is rich to enter chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un the kingdom of God.” 26 They were greatly astounded riche d’entrer dans le Royaume de Dieu. » 26 Ils and said to one another, “Then who can be saved?” étaient de plus en plus impressionnés ; ils se disaient 27 Jesus looked at them and said, “For mortals it is entre eux : « Alors qui peut être sauvé ? » impossible, but not for God; for God all things are 27 Fixant sur eux son regard, Jésus dit : « Aux possible.” hommes, c’est impossible, mais pas à Dieu, car tout est possible à Dieu. »
28 Peter began to say to him, “Look, we have left 28 Pierre se mit à lui dire : « Eh bien ! nous, nous everything and followed you.” 29 Jesus said, “Truly I avons tout laissé pour te suivre. » tell you, there is no one who has left house or 29 Jésus lui dit : « En vérité, je vous le déclare, brothers or sisters or mother or father or children or personne n’aura laissé maison, frères, sœurs, mère, fields, for my sake and for the sake of the good news, père, enfants ou champs à cause de moi et à cause de 30 who will not receive a hundredfold now in this l’Evangile, 30 sans recevoir au centuple maintenant, age—houses, brothers and sisters, mothers and en ce temps-ci, maisons, frères, sœurs, mères, children, and fields, with persecutions—and in the enfants et champs, avec des persécutions, et dans le age to come eternal life. 31 But many who are first monde à venir la vie éternelle. 31 Beaucoup de will be last, and the last will be first.” premiers seront derniers et les derniers seront premiers. » Here end our readings for today. Ceci termine nos lectures de ce jour. The Word of God, for the people of God. La Parole de Dieu, pour le Peuple de Dieu! Thanks be to God. Nous rendons grâce à Dieu.
Hymn/Cantique VU 624 1. Give to us laughter, O Source of our life. Laughter can banish so much of our strife. Laughter and love give us wholeness and health. Laughter and love are the coin of true wealth. 2. Give to us laughter as sign of deep joy; let us in laughing find Christian employ, joining with stars and with bright northern lights, laughing and praising and sharing delights. 3. Why do we worry that we will lose face? Why act like king for the whole human race? Often in family, and often with friend, laughing at pride causes anguish to end. 4. Even in sorrow and hours of grief, laughter with tears brings most healing relief. God, give us laughter, and God, give us peace, joys of your presence among us increase.
Message The emptiness of plenty Ces richesses si appauvrissantes !
Hymn / Cantique VU 227 1. For the fruit of all creation, thanks be to God. For the gifts to every nation, thanks be to God. For the plowing, sowing, reaping, silent growth while we are sleeping, future needs in earth’s safekeeping, thanks be to God. 2. In the just reward of labour, God’s will is done. In the help we give our neighbour, God’s will is done. In our worldwide task of caring for the hungry and despairing, in the harvests we are sharing, God’s will is done. 3. For the harvests of the Spirit, thanks be to God. For the good we all inherit, thanks be to God. For the wonders that astound us, for the truths that still confound us, most of all, that love has found us, thanks be to God.
Offering & Prayers of the People Offrande & Intercession From our hearts, with our hands, through our voices, De nos coeurs, avec nos mains, par nos voix, dans in our love, we thank you, God! notre amour, nous te rendons grâce, ô Dieu! For every sunrise and sunset, for every smile and Pour chaque aurore et chaque crépuscule, pour tear, for every moment that has passed, and for chaque sourire et chaque larme, pour chaque instant every moment yet to come, may our thanksgiving fill écoulé, et pour chaque instant à venir, que notre the whole wide world with gratitude and joy! action de grâce remplisse le monde de gratitude et de joie ! God, today we offer you the best we are and the best Seigneur notre Dieu, aujourd’hui nous t’offrons le we have. Please guide us to use these gifts in your meilleur de ce que nous sommes et de ce que avons. name, so that, with grace and hope, your Spirit will Tu nous guides pour utiliser ces dons en ton nom et be known to all. que, dans la grâce et l’espérance, ton Esprit soit connu de tout le monde.
As we look at the land, the water, the air, and all its Lorsque nous prêtons attention au sol, à l’eau, à l’air, inhabitants, we can hear and feel their cries. Help us et à tous les êtres qui les peuplent, nous entendons to notice. Help us to act. Help us to heal. leurs cris, ressentons leur douleur. Nous devons nous rendre compte, agir résolument et œuvrer à guérir. With our words and with our actions, You invite us to Tu nous invites, par nos paroles tout autant que nos be re-creators, in your love as we say together the gestes, à co-créer avec Toi, dans ton amour. Nous prayer that Jesus, the Christ taught us. prions au nom de Jésus qui nous apprend à prier ensemble : Gathering, adapted
Our Father, who art in heaven, Notre Père qui es aux cieux, hallowed be thy name, que ton nom soit sanctifié, thy kingdom come, que ton règne vienne, thy will be done que ta volonté soit faite on earth as it is in heaven. sur la terre comme au ciel. Give us this day our daily bread, Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. and forgive us our trespasses, Pardonne-nous nos offenses as we forgive those comme nous pardonnons aussi who trespass against us; à ceux qui nous ont offensés. and lead us not into temptation, Et ne nous soumets pas à la tentation, but deliver us from evil: mais délivre-nous du mal. For thine is the kingdom, Car c’est à toi qu’appartiennent the power, and the glory, le règne, la puissance et la gloire, forever and ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen.
Hymn/Cantique VU 236 1. Now thank we all our God, with heart, and hands, and voices, 1. Louons le Créateur; chantons à Dieu louanges! who wondrous things has done, in whom this world rejoices; Et joignons notre voix au concert de ses anges! who from our mother’s arms has blessed us on our way Dès les bras maternels, il nous a protégés with countless gifts of love, and still is ours today. et, jusqu’au dernier jour, il est notre berger. 2. O may this bounteous God through all our life be near us, 2. Loué soit notre Dieu! Que notre vie entière with ever joyful hearts and blessèd peace to cheer us, tous nous vivions joyeux sous le regard du Père; and keep us strong in grace, and guide us when perplexed, qu’il nous tienne en sa grâce et nous guide toujours, and free us from all ill in this world and the next. nous garde du malheur par son unique amour. 3. All praise and thanks to God for all that has been given, 3. De ce Dieu trois fois saint qui règne dans la gloire, The Son, and Spirit blest who dwell in highest heaven, chrétiens empressons-nous de chanter la victoire; the one eternal God, whom heaven and earth adore; c’est lui qui nous unit et nous fait retrouver for thus it was, is now, and shall be evermore. le chemin de l’amour et de la liberté.
Sending & Benediction Envoi & Bénédiction Closing Response / Répons MV 104 1. Mungu ni mwema, 3. C’est vrai : Dieu est bon! mungu ni mwema, C’est vrai : Dieu est bon! Mungu ni mwema, C’est vrai : Dieu est bon! ni mwema, ni mwema. Dieu est bon! Dieu est bon! 2. Know that God is good, 4. Katonda mulungi, know that God is good, katonda mulungi, know that God is good, katonda mulungi, God is good, God is good. mulungi, mulungi.
Postlude J. S. Bach – Prelude in A major Played by / joué par Leslie Young Thank you to everyone who made this worship Merci à tous ceux et à toutes celles qui ont rendu ce service possible by the gifts of their talents and skills, culte possible par leurs talents et divers dons en and time and money. temps et en argent. Clergy / Clergé the Rev. Samuel V. Dansokho Secretary / Secretaire Eleanor Brown – 819-346-6373 – PlymouthTrinityChurch@gmail.com Readers / Lecteur-trice Pam Eby, Ann Fowlis Music / Musique Michael Eby (tech) Pam Eby (organ/orgue) Leslie Young (organ & voice/orgue & voix)
Vous pouvez aussi lire