AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com

La page est créée Manon Lecomte
 
CONTINUER À LIRE
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019

airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
A NEW LIFE AWAITS...

                               For 10 years, Anahita has been offering a range of
                             luxury properties at the heart of a prestigious 213 ha
                                             estate on the East coast of Mauritius.

                               To experience one-of-a-kind moments, filled with
                                 emotions and conviviality, and to delight in the
                             sweetness of the Mauritian lifestyle, contact us now.

                                  Depuis 10 ans, Anahita propose des biens immobiliers
                                       de qualité au cœur d’un domaine de prestige de
                                           213 hectares sur la côte est de l’île Maurice.

                                           Pour partager des moments uniques, remplis
                                            d’émotions et de convivialité, et pour goûter
                                          pleinement au bonheur de la vie mauricienne,
                                                     contactez-nous sans plus attendre.

        +230 402 2246 | info@anahitaproperty.com | www.anahitamauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
CEO’S MESSAGE
                                           MESSAGE DU CEO
    Dear passengers,                                                          Chers passagers,
    It is my pleasure to welcome you on board.                                J’ai le plaisir de vous souhaiter la bienvenue à bord.
      At Air Mauritius, we are constantly improving your overall               Chez Air Mauritius, nous voulons améliorer constamment votre
inflight experience in order to offer you an even better comfort          expérience de voyage en vous offrant toujours plus de confort ainsi qu’un
and an enhanced inflight entertainment. So please relax and enjoy         système de divertissement plus attrayant. Alors, merci de vous détendre
your time with us.                                                        et de profiter de ces moments en notre compagnie.
      We have chosen to name our brand new A330neo “Aapravasi                  Nous avons choisi de baptiser notre tout nouvel A330neo «Aapravasi
Ghat”, as a testimony to a major episode in the history of our            Ghat » en hommage à un épisode majeur de l’histoire de notre pays. Nous
country. We feel especially proud to be the first Southern                sommes particulièrement fiers d’être la première compagnie de l’hémisphère
Hemisphere airline to fly the A330neo. This new generation                sud à opérer un A330neo. Cet avion de nouvelle génération offre les
aircraft offers extra personal space as well as larger overhead lockers   avantages d’un espace personnel accru ainsi que des compartiments de
throughout the whole cabin. It also boasts a quieter environment,         rangement plus vastes en cabine. Il est aussi doté d’un mode d’opération
advanced lighting, Wi-Fi connectivity and the latest generation of        plus silencieux, d’un système de lumière modulable, de la connexion
in-flight entertainment system. In addition, the A330neo provides         Wi-Fi et d’un programme de divertissement à la pointe de la technologie.
the perfect balance between flexibility and fuel efficiency, to answer    De plus, l’A330neo démontre un équilibre parfait entre la flexibilité et une
the needs of today’s air industry.                                        consommation plus économique afin de répondre aux besoins de l’industrie
      Our customer satisfaction index has also gone up in our             moderne de l’aviation.
Business and Economy classes, and this is mainly due to the                    Notre indice de satisfaction- clientèle accuse une nette croissance en
efficiency of our fleet as well as our overall service. This is           Classe Affaires et en Classe Economique. Ceci résulte principalement de la
really encouraging as it confirms that our continuous product             performance de notre flotte et de la qualité générale de nos services. C’est
improvement and service initiatives are well-received overall.            très encourageant car cela confirme l’accueil positif réservé à nos efforts
      May I wish you an enjoyable flight and invite you to browse         continus pour l’amélioration de nos produits et services.
through our in-flight magazine Islander which is now available                 Je vous souhaite un bon voyage et je vous invite à parcourir notre
on your screen and also on the Air Mauritius mobile application.          magazine de bord Islander qui est désormais disponible sur votre écran et
You will be able to get a feel of what an islander’s life is like and     sur l’application mobile d’Air Mauritius. Vous aurez un aperçu de notre
learn about our commitment to support preservation of the                 style de vie insulaire ainsi que de notre engagement et notre soutien à
Mauritian biodiversity, namely the endemic birds and aquatic              la préservation de la biodiversité mauricienne, notamment nos oiseaux
life. I am sure that you will also fully appreciate the creative works    endémiques et plus spécialement notre vie marine. Je suis sûr que vous
of our local artists.                                                     saurez aussi apprécier pleinement la créativité de nos artistes locaux.
      For the time being, sit back and enjoy your flight with us!              Pour l’instant, installez-vous et bon vol en notre compagnie !

                                                                          SOMAS APPAVOU

6 ISLANDER       • JULY-SEPTEMBER 2019
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
“   For over 14 years,
     I’ve been refining
  my eye for detail and
        flair for finesse
         to amaze you.

Reaz, Restaurant Supervisor

                                     Meet our Artisans
                              #BeachcomberExperience #Mauritius
                                   www.beachcomber.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY - SEPTEMBER 2019 - airmauritius.com
À PARTIR DE
    AS FROM
ISLANDER N° 96 • JULY - SEPTEMBER 2019

CONTENTS
SOMMAIRE

      OUTDOORS /
      PLEIN AIR
      Birding in Mauritius
      Birding à l’Ile Maurice

                            CEO’S MESSAGE                                               6
                            CUSTOMER INFORMATION                                      14
                            KALEIDOSCOPE                                              22
                            Mauritius: along the road
                            L'île Maurice : au hasard des routes

                            SHOPPING                                                  42
                            The islander way
                            A la mode insulaire

                                                   BUSINESS
                                                   Alicia Swim, aquatic and ecological
                                                   Alicia Swim, le chic aquatique et écolo
50
SERVINGS / A TABLE
A delectable Bernard Loiseau Festival
Tou Korek pour le Festival Bernard Loiseau

CREATION                                                 44
Kokodezil all natural and made with love
Kokodezil du naturel fait avec amour

BUZZ                                                     48
                                                                                    RODRIGUES
Celebrating regional sports the islander’s way
Célébrer le sport régional et insulaire                                             Marie-Aimée’s seaweed pickles
                                                                                    Les achards aux algues de Marie-Aimée
MOMENTS                                                  54
Hervé Masson, the genesis of a pictorial art
Masson, genèse d’un art pictural
                                                              BACKSTAGE / EN COULISSES                             62
                                                              Patyatann, our rainbow culture in song
                                                              Patyatann, brassage culturel en chansons

                        CHALLENGES
                                                              GIFT BAZAAR / IDEES CADEAUX                          70
                        Mauritian coral: a colony
                        Le corail mauricien en colonie        CALENDAR / CALENDRIER                                72

                                                              BOOKS, CDS / LIVRES, CDS                             74

                                                              LIFE ON BOARD / LA VIE A BORD                        76

                                                              MAP OF MAURITIUS                                     80
DÉCOUVREZ
              DISCOVER
    CE LIEN INDISSOCIABLE DEPUIS 400 ANS
    A FOUR CENTURIES-OLD UNBREAKABLE BOND

   A    l’entrée du village historique de Pamplemousses,             At the doorstep of the historical village of
   dans un très beau parc de palmiers et d’arbres tropicaux          Pamplemousses, in a beautiful park of vast lawns and
   séculaires, une usine sucrière offre son décor à une escale       secular tropical trees, an old sugar factory houses
   culturelle, ludique et gourmande; elle relate L’Aventure          a cultural, recreational and gourmet experience;
   du Sucre qui, à l’instar d’autres denrées précieuses, a           it recalls the adventure of sugar which, like other prize
   captivé les conquérants des mers de l’Orient. Un circuit          commodities, once captivated the conquerors of Eastern
   extrêmement divertissant et interactif fait de récits,            seas. This fun and interactive activity made up of stories,
   d’illustrations, de reportages, de documentaires et de jeux       artworks, reports, documentaries and games takes
   qui nous fait voyager à travers les siècles. Chaque épisode,      us on a trip throughout the centuries. Each episode,
   chaque anecdote lève le voile sur l’univers magique du            each anecdote unveils the magic world of sugar, the
   sucre, la fascination qu’il a exercée sur les hommes et           fascination it exerted on men and the incredible impact
   l’impact incroyable sur le destin de notre île. Tous ces récits   it had on the island’s destiny. All these enthralling tales
   passionnants se déroulent dans un circuit animé qui permet        unfold during an animated tour which even makes it
   même de poser le pied sur une barge flottante à quai à            possible to step on a sugar-carrying barge, floating
   l’intérieur du musée qui transportait le sucre ou encore de       at berth inside the museum or even start up a vintage
   mettre en marche une locomotive d’époque.                         locomotive.

              SHOPPEZ
              SHOP
    DES SPÉCIALITÉS UNIQUES INSPIRÉES DU SUCRE
    UNIQUE SPECIALTIES INSPIRED BY SUGAR

Ouvert I Open                                                                                                  Suivez-nous
9H-17H I 7/7 I +230 243 7900                                                                                      Follow us
La visite se prolonge au Village Boutik, où l’on peut       The visit moves on to the Village Boutik where you can
goûter aux 12 précieuses variétés de sucres bruns           taste 12 invaluable varieties of brown sugars whose
d’exception dont les cristaux aux couleurs, goûts et        crystals in various colours, flavours, tastes and sizes are
calibres variés sont exportés vers les épiceries fines      exported to exclusive delicatessens and top European
et les grands restaurants européens. Leur saveur            restaurants. Their unmistakable flavours and the
incomparable et le label international “sucres non          international label of “unrefined sugars” that guarantees
raffinés”, qui en garantit l’authenticité font le bonheur   their authencity are a treat for pastry chefs and master
des maîtres pâtissiers chocolatiers des plus célèbres       chocolate makers of the most exclusive gourmet
enseignes gastronomiques. Vous dégusterez également         restaurants. You will also taste the 9 prestigious rums
les 9 prestigieux rhums de la Maison New Grove, dont 3      of the House of New Grove amongst which the 3 special
aux sucres d’exception mauriciens (Mélasse, Muscovado,      sugars (Molasses, Muscovado, Golden Bakery), unique
Golden Bakery), uniques au monde et spécialement            in the world and especially developed for L’Aventure
développés pour L’Aventure du Sucre. Vous découvrirez       du Sucre. Discover a variety of authentic, gourmet and
une ligne de produits locaux et traditionnels, une griffe   elegant presents, 100% made in Mauritius.
100% mauricienne.

        DÉGUSTEZ
        SAVOUR
UNE INFINITÉ DE GOÛTS ET DE COULEURS DU TERROIR
ENDLESS TASTEFUL DISCOVERIES FROM OUR LOCAL TERROIR

Terminez     la visite par une pause gastronomique          End the visit with a tasty experience at the restaurant
au restaurant Le Fangourin, dont la cuisine marie à         Le Fangourin where tradition and modernity blend
merveille tradition et modernité. Cette table repose        through local recipes and innovative flavours. The
largement sur des produits frais du terroir: poisson,       menu is based on fresh products: fish, venison as well
cerf, mais aussi légumes tropicaux et fruits exotiques.     as tropical vegetables and exotic fruits. The gourmet
L’invitation gourmande se poursuit par une farandole de     temptations are followed by a succession of homemade
desserts maison: crème brûlée aux sucres de canne non       desserts, such as flavoured crème brûlée with unrefined
raffinés ou encore moelleux au chocolat noir et sucre       natural sugar or dark chocolate fondant with molasses
mélassé entre autres.                                       sugar among others.

               Visite guidée sans supplément
               Guided tour with no extra charge
               Lun - Jeu 10h30 et 14h30 I Ven 14h30
               Sauf jours fériés
               Mon - Thur 10:30 & 14:30 I Fri 14:30
               Except on public holidays

                                                                                                  Pamplemousses
                                                                                         www.aventuredusucre.com
AIR MAURITIUS’ A330-NEO
NAMED “AAPRAVASI GHAT”

« AAPRAVASI GHAT », LE NOUVEL
A330-NEO D’AIR MAURITIUS

                                                                                      A DOUBLE LANDMARK
                                                                                      DOUBLEMENT SIGNIFICATIF

A       ir Mauritius brand new A330neo proudly carries the name “Aapravasi
        Ghat”, a name which has an important symbolic value for the nation, as
a testimony to a major episode of the national history. The aircraft was delivered
                                                                                          The new generation aircraft sets
                                                                                      landmarks for the company. The national
at Sir Sewoosagur Ramgoolam international airport, Mauritius, on the 9th of           Mauritian carrier is indeed the first
April. The ceremony was graced by the presence of the Acting President of the         A330neo operator based in the southern
Republic, H.E. Barlen Vyapoory and the Minister for Tourism, Honourable               hemisphere, and the first airline in
Anil Gayan.                                                                           the world to operate a combination of
    Both Dr Arjoon Suddhoo, Chairman of Air Mauritius and Mr Somas                    both the A350 XWB and A330neo.
Appavou, Air Mauritius CEO expressed their satisfaction and vision relating to            The A330neo’s performance shows a
this new acquisition as another milestone in the fleet modernisation programme        perfect balance between efficiency, flexibility
initiated by the national carrier.                                                    and improved comfort. Air Mauritius’ latest
                                                                                      aircraft started operating on the very first
                                                                                      evening after its delivery. It is scheduled
                                                                                      mainly on the London route and on various
                                                                                      destinations across the network, including
                                                                                      Geneva, India and South East Asian
                                                                                      routes and in the Africa/Indian ocean.

                                                                                           Cet avion de nouvelle génération marque
                                                                                      une nouvelle avancée pour Air Mauritius.
                                                                                      La compagnie nationale mauricienne est
                                                                                      en effet la première compagnie basée dans
                                                                                      l'hémisphère sud à opérer un A330neo et la
                                                                                      première compagnie aérienne au monde à

L      e tout nouvel A330neo d’Air Mauritius arbore fièrement le nom «Aapravasi
       Ghat», nom qui revêt une valeur symbolique pour l’île Maurice, comme un
témoignage d’un épisode majeur de notre histoire. L'avion flambant neuf a été livré
                                                                                      opérer à la fois l’A330neo et l’A350 XWB.
                                                                                           La performance de l’A330neo démontre
                                                                                      un équilibre parfait entre efficacité, flexibilité
à l'aéroport international Sir Sewoosagur Ramgoolam, Ile Maurice, le 9 avril. Le      et confort amélioré. Le plus récent avion
Président de la République par intérim, H.E. Barlen Vyapoory et le ministre du        d’Air Mauritius a été mis en service dès le
Tourisme, l'honorable Anil Gayan ont marqué la cérémonie de leur présence.            premier soir de sa livraison. Il devra desservir
     Le Dr.Arjoon Suddhoo, président du conseil d’administration d’Air                principalement la liaison sur Londres et aussi
Mauritius, et M. Somas Appavou, directeur général de la compagnie,                    d’autres destinations du réseau, notamment
ont tous deux exprimé leur satisfaction et leur vision concernant cette               Genève, l'Inde et l'Asie du Sud-Est, ainsi que
nouvelle acquisition, qui souligne une nouvelle étape dans le programme               l'Afrique / océan Indien.
de modernisation de la flotte lancé par le transporteur national.

 14 ISLANDER      • JULY-SEPTEMBER 2019
CUSTOMER INFO

                                                                           “A PLEASURE TO FLY”
                                                                           « LE PLAISIR DE VOLER »

NEW FEATURES
NOUVEAUX ATTRAITS

     The Air Mauritius A330neo features 288 seats in a two - class
configuration with 28 business class and 260 economy class seats.
It features undeniable advantages in terms of technology and
comfort. Furthermore its fuel efficiency comes in line with the
company’s strategy to help in reducing the carbon footprint to
support environment.
     First of all, the cabin offers improved legroom and personal
space to each passenger in both Business and Economy Classes.
Fully reclining seats in Business Class become comfortable flat

                                                                                                                                   © PHOTO: ANSHLEY PRAYAG
beds while travellers throughout the aircraft may take advantage
of larger overhead storage bins and advanced cabin lighting.
The passengers will also enjoy the latest generation in - flight
entertainment system with its HD screens, and the use of
WIFI on board.

     L’A330neo d’Air Mauritius présente une configuration de 288
sièges répartis sur deux classes: 28 en classe Affaires et 260 en classe   From left to right:
Economique. Il présente des avantages indéniables en termes de             FO Stéphane Christian Maxime de Robillard,
technologie et de confort. En outre, sa consommation économique            Capt Abdool Samad Esoof & CEO Somas Appavou
s'inscrit en ligne avec la stratégie de l'entreprise visant à réduire
l'empreinte carbone afin de protéger l'environnement.                      Captain Samad Esoof who flew the “Aapravasi
     Tout d'abord, la cabine offre plus d’espace pour les jambes et un     Ghat” for its maiden flight gives his appreciation
espace personnel amélioré pour chaque passager, en classe Affaires         of the A330-neo. “I’m very impressed. With
et en class Economique. Les sièges classe Affaires entièrement             its new engine options, it flies very well and
inclinables, deviennent des lits confortables, tandis que tous les         offers a very comfortable ride even in case of
passagers de l’appareil profiteront des compartiments de rangement         turbulence, thanks to the new design of its
plus spacieux et de l’éclairage modulable en cabine. Les passagers         wings.” Captain Esoof who took the passengers
apprécieront également le système de divertissement en vol de haute        on a tour around the island at lower level, over
technologie avec ses écrans HD et la connexion Wi-Fi à bord.               the west coast, the northern plains and the east
                                                                           coat before landing at the airport, underlines the
                                                                           quieter comfort in the cabin. “It’s a wonderful
                                                                           aircraft, so easy to fly,” he concludes.

                                                                           Le capitaine Samad Esoof, qui a piloté
                                                                           l’«Aapravasi Ghat» pour son vol inaugural,
                                                                           donne son appréciation de l’A330-neo. « Je suis
                                                                           très impressionné. Avec ses nouvelles options de
                                                                           moteur, cet avion vole bien et offre une stabilité
                                                                           très confortable, même en cas de turbulences,
                                                                           grâce à la voilure de plus grande envergure.» Le
                                                                           capitaine Esoof - qui a emmené les passagers pour
                                                                           un vol-découverte autour de l’île, de la côte ouest
                                                                           aux plaines du nord et la côte est, avant d’atterrir
                                                                           à l’aéroport - souligne le confort plus silencieux de
                                                                           la cabine. « C’est un avion formidable, si facile à
                                                                           piloter, » conclut-il.

                                                                                JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 15
CUSTOMER INFO

                       ON YOUR SCREEN AND ON MOBILE APP

                         SUR VOTRE ÉCRAN ET SUR MOBILE APP

                                                                          I    slander, votre magazine de bord, est désormais
                                                                               accessible sur vos écrans. En effet, la publication
                                                                          s’intègre au nouveau service de lecture numérique
                                                                          proposé aux passagers à bord des vols d’Air Mauritius.
                                                                          Il peut aussi être téléchargé sur vos appareils personnels
                                                                          grâce à l’application pour mobile d’Air Mauritius
                                                                          disponible sur Apple et Google Store.
                                                                               Vous pouvez aussi parcourir Islander sur votre
                                                                          écran à bord de l’A350, de l’A330 et de l’A330neo. Vous
                                                                          pouvez aussi le télécharger pour le lire à loisir avant
                                                                          le départ, à notre salon, pendant le vol ou à l’arrivée à
                                                                          destination.
                                                                               Il vous suffit de télécharger l’appli d’Air Mauritius
                                                                          et d’entrer les détails de votre vol
                                                                          pour y avoir accès jusqu'à 48 heures après. Islander
                                                                          peut être téléchargé à tout moment et sans avoir à
                                                                          entrer les détails de vol.

I    slander, your inflight magazine, is now available on your screens.
     The publication is integrated in the new eReader service offered
to passengers while flying Air Mauritius and also available for
download from the Air Mauritius application for personal devices
on both Apple and Google stores.
     You may thus browse through Islander from your inflight
screen on board the A350, the A330 and the A330neo. Or you may
download it to be read at leisure prior to departure, in the lounge,
inflight, or at destination.
     All you have to do is to download the Air Mauritius app and
enter your flight details. You may access the eReader as early as
48 hours prior travel and up to 48 hours after your travel. Islander
can be downloaded without flight details and at any point in time.

More info is available on / Plus d’infos sur
airmauritius.com/eReader

16 ISLANDER      • JULY-SEPTEMBER 2019
MUSEUM VISIT                                                                              BESPOKE JEWELRY   ACCESSORIES

adamasltd.com
Mangalkhan, Floreal: (230) 696 5246 / (230) 686 5246
Cascavelle Mall, Flic en Flac: (230) 452 9018 / (230) 452 9019
Dias Pier Caudan Waterfront: (230) 210 1462 / (230) 210 1262
Richmond Hill, Grand Bay: (230) 269 1609 / (230) 269 1603
Asha by Adamas, Pavillon Building, Caudan: (230) 214 2881
Custom made jewellery service (48-72 hours delivery possible, conditions apply)
Mauritian are entitled to Duty Free with delivery at the airport. More details in shop.
Stay
connected
onboard

HOW TO CONNECT ?
         STEP 1                        STEP 2                        STEP 3             STEP 4
   Enable Wi-Fi in flight        Select the ‘MK_Inflight’               Launch       Select your preferred
     or airplane mode                   network                       browser          plan and pay

Complimentary Wi-Fi for Business Class passengers and Kestrelfl yer Gold members.
Data limits and other conditions apply. Available on selected aircraft only.

                                                                                   airmauritius.com
AIR MAURITIUS IN-FLIGHT MAGAZINE | No 96 JULY-SEPTEMBER 2019

                                            AIR MAURITIUS
                              Editorial and Publishing Manager
                                   Yamini Pillay Purmanund
                                       Tel +230 207 7236
                                   ypillay@airmauritius.com
                                   Administration Coordinator
                                          Sashita Seetul
                                        Tel +230 207 7068
                                    sseetul@airmauritius.com
                                EDITORIAL COORDINATION
                                                 Ad Lib Ltd
                                                 WRITERS
         Adeline Forget, Line Houcq, Nadine Hitillambeau-Mirthil,
        Lynn Erasmus, Florence Maingard, Parmeswaree Sewchurn,
                      Julien Chettiar, Eloïse Adolphe
                                                  PHOTOS
                    Jacques de Spéville, Phosphore Ltd,
               Florence Maingard, Eric Lee, Manoj Nawoor,
             Deeneshen Sabapathee, Dimitri Rault Photography
                                                  DESIGN
                                                 Ad Lib Ltd
                                             ADVERTISING
                                  Sashita Seetul
              Tel +230 207 7068, Email: sseetul@airmauritius.com
                                 Vanessa Etwaro
                  Tel: +230 207 7325 Mobile: +230 5944 1086
                       Email: vetwaroo@airmauritius.com
                                                 PRINTING
                             Précigraph Limited
           Saint-Vincent-de-Paul Avenue, Pailles Ouest, Mauritius
           Tel: + 230 212 1546, Email: serviceclientpreci@intnet.mu
                                                   COVER
       The Mauritius Fody/Le Cardinal de Maurice (Foudia rubra)
       endemic bird/oiseau endémique - Photo: Jacques de Spéville
                                            PUBLISHED BY
                              Air Mauritius Ltd
                             Air Mauritius Centre
             President John Kennedy Street, Port Louis - Mauritius
                              Tel +230 207 7070

DISCLAIMER
Unless expressly stated, the articles published are the personal views of the contributors. Air Mauritius does
not guarantee and is in no way responsible for the accuracy of any contents – written, visual or otherwise
made by contributors or advertisers.
All editorial, business and production correspondence should be addressed to Islander, 3rd Floor, Air Mauritius Ltd,
Air Mauritius Centre, President John Kennedy Street, Port Louis, Mauritius. The editor reserves the right to
amend and to alter copy and visual material as deemed necessary. Copyright by Air Mauritius.
All rights reserved. The opinions expressed in Islander are not necessarily those of Air Mauritius or the
publishers. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any
form or by any means, electronic, mechanical photocopy or otherwise used for any purpose, without the prior
written permission of Air Mauritius.
Information contained in the publication has been prepared in good faith, on the basis of information available
at the time of printing without any independent verification. While reasonable care has been taken to ensure
that the information contained therein is up to date and correct, Air Mauritius Ltd makes no representation
or warranties of any kind either express or implied as to its accuracy, reliability or completeness.
Air Mauritius Ltd will not be liable for any loss, damage, cost or expense incurred or arising by reason of any
person using or relying on information in this publication.

airmauritius.com
CENTRE DE CHIRURGIE ESTHÉTIQUE DE L’OCÉAN INDIEN
                 Trou aux Biches - Île Maurice

          Greffe de Cheveux, Chirurgie & Soins Dentaires, Médecine Esthétique, Chirurgie Plastique

                            DESTINATION D’EXCEPTION...
                                                  ...PRESTATION D’EXCELLENCE
Situé au nord de l’île Maurice, à proximité d’une des
plus belles plages, adossé au “Trou aux Biches Resort             La Haute Couture
& Spa”, le Centre de Chirurgie Esthétique de l’Océan
Indien relève, par son cadre et son décor, un lieu digne
                                                               du transfert capillaire
d’un établissement Cinq Étoiles.
L’établissement est équipé des installations les plus
sophistiquées, répondant aux normes qualitatives
internationales.
Unique à l’île Maurice, et même rare en Europe, cette
concentration de technologies est présente sur un
même plateau technique.
L’équipe de chirurgiens spécialisés, offre à une
clientèle internationale exigeante et soucieuse de
discrétion, des interventions de 30 à 40% moins chers
qu’en Europe.

Situated on the north coast of Mauritius, close to one
of the most beautiful beaches, and next to the “Trou
aux Biches Resort & Spa”, the ‘‘Centre de Chirurgie
Esthétique de l’Océan Indien’’ (Indian Ocean Cosmetic
Surgery Center) is, thanks to its setting and décor, an
establishment worthy of a Five Star status.
The establishment features the most sophisticated equip-
ment, compliant with international quality standards.
Unique to Mauritius, and indeed even rare in Europe, this
range of technological advance is available as part of a
unified system.
Our team of specialised surgeons offer procedures that
are 30% to 40% less costly than in Europe to a discerning
clientele who values discretion.
‘‘La Haute Couture’’                                Dentisterie                             Chirurgie et Médecine Esthétique
        du Transfert Capillaire                   ‘‘La Révolution D’une Profession’’                       ‘‘Légère et Naturelle’’
   ‘‘La Haute Couture’’ of Hair Transplants                 A Revolution in Dentistry                Cosmetic Surgery & Medicine: Light & Natural

Le Transfert Capillaire avec la méthode          La profession dentaire a plus évolué ces           L’établissement mise sur la réputation établie
FUE Density® une véritable révolution.           cinq dernières années qu’en cinquante ans.         de ses chirurgiens, tous membres d’associa-
Cette méthode FUE Density®,                      Jamais auparavant autant de nouveaux pro-          tions professionnelles mondialement recon-
est non seulement 2 fois plus rapide,            duits, matériaux, services et nouvelles tech-      nues.
mais elle permet grâce à la miniaturisation      nologies n’avaient été introduits avec une telle   L’acte chirurgical se pratique sous différentes
des instruments de prélever 2 fois plus de       rapidité.                                          déclinaisons. Il est d’une haute précision. Il
cheveux jusqu’à 5450 greffons                    Saviez vous que le Centre a investi dans           s’agit de traduire chez le patient, à un mo-
représentant au moins 12 250 cheveux,            les technologies de pointe ? Plateau tech-         ment donné de sa vie, l’image de beauté et
                                                 nique et laboratoire ultra moderne, de             de sérénité qu,il souhaite refléter, mais aussi
en quelques heures seulement.
                                                 façon à faire profiter aux patients des            amener dans sa vie un nouvel équilibre, in-
L’Implantation des greffons FUE Density®                                                            térieur et extérieur.
                                                 progrès réalisés dans la recherche et le
Les instruments très performants rendent
                                                 développement de la chirurgie et soins             Qu’il s’agisse de la chirurgie des seins, du vis-
l’implantation beaucoup plus rapide, plus
                                                 dentaires .                                        age ou de la liposculpture du corps, ou encore
dense et surtout permettent l’obtention
                                                 Les matériaux les plus performants sont uti-       de la chirurgie intime , le chirurgien procède
d’un résultat très naturel.
                                                 lisés en bouche alliant esthétisme biocom-         par retouches fines et subtiles.
En bientôt 20 ans l’équipe médicale              patibilité et durabilité. La conception et la      À Trou aux Biches, on parle plutôt d’une
Greffe de Cheveux s’est hissée au rang           fabrication de vos couronnes, bridges sont         chirurgie plastique légère et naturelle, et
d’une des références mondiales.                  assistées par ordinateur CAD/CAM.                  d’une relation à dimension humaine.

The FUE Density® Hair transfer                   Dentistry has evolved more over these last         The Centre counts on the solid reputation
a real Revolution.                               five years than in the past fifty years! Never     of its surgeons, all of whom are members
The new FUE Density® method is not only          before have as many new products,                  of internationally recognised professional
twice as fast, but it also allows for twice as   materials, services and technological ad-          associations.
many hair to be harvest per session for half     vances been introduced at such a rapid rate.       Surgical interventions are carried out using
the cost for the same volume.                    Rapidity and quickness in the procedures           a variety of techniques with high precision
Thanks to the availability of miniaturised       The Centre has been investing in cut-              procedures. For the patient, it is much more
equipment, it is now possible to harvest up      ing-edge technology and an ultra modern            about expressing the image of beauty and
to 5450 grafts (approximately) 12 250 hair       system and laboratory, so as to allow pa-          serenity that he/she would like to convey at
 in few hours.                                   tients to benefit from the advances made           a certain point in his/her life, while bringing a
That’s double the number of hair harvested       in research and development in the field           new balance to his/her life.
when compared with the Classic FUE.              of dental surgery.                                 Be it breast surgery, facial procedures or
Inplantation of FUE Density® grafts              Only the best techniques and materials are         liposculpting of the body, or intimate surgery
High performing equipment allows for much        used, ensuring precision, bio-compatibility,       the procedures are done by our surgeons
faster Inplantation, with greater volume and     aesthetics and durability. Crowns and bridg-       through delicate and subtle alterations.
a very natural look. In the next 20 years the    es are designed and manufactured using             At Trou aux Biches Center, it’s all about
Hair grafting medical team has one of            computer-assisted technology CAD/CAM               light and natural plastic surgery.
the world’s leading compagnies.

                                                              Centre de Chirurgie Esthétique de l’Océan Indien
                                                                           22304 - Trou aux Biches - Île Maurice
                                                                        Tél: +230 265 5050 Mail: info@cceoi.com
                                                                   www.esthetique.mu     www.youtube.com/esteticvideos
KALEIDOSCOPE

ALONG THE ROAD
AU HASARD DES ROUTES

AS YOU EXPLORE MAURITIUS AND TAKE IN ALL THE
SIGHTS ONE SHOULDN’T MISS, REMEMBER THAT NO
DETAIL IS TOO SMALL. THE NUANCES, THE FOLKLORE
AND THE PEOPLE YOU WILL COME ACROSS ALONG THE
ROAD ARE A TESTIMONY OF THIS ISLAND’S DIVERSITY.

UNE BALADE TRANQUILLE SUR NOS ROUTES ET CHEMINS,
VOUS PERMETTRA DE FAIRE LE PLEIN D’IMAGES, DE
PAYSAGES, DE NUANCES ET DE PERSONNAGES SI
COLORÉS ET DIVERS POUR UN SI PETIT PAYS.

PHOTOS: YAHIA NAZROO/FANTASTIC LIGHT IMAGES

22 ISLANDER   • JULY-SEPTEMBER 2019
KALEIDOSCOPE

JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 23
CUSTOMER INFO
KALEIDOSCOPE
INFORMATION

24 ISLANDER   • JULY-SEPTEMBER
                APRIL-JUNE 2019 2019
Black River Gorges, Mauritius
  C                                                 nverge
                                                      to the heart of
                                                    all that matters

i n t e r n a t i o n a l             b a n k i n g
16, Sir William Newton Street, Port Louis, Mauritius
 T: +230 202 9200 | E: SalesteamIBD@bankone.mu
              bankone.mu/international

A Joint Venture of I&M Holdings PLC & CIEL Finance Limited
KALEIDOSCOPE

26 ISLANDER   • JULY-SEPTEMBER 2019
Authentic lifestyle,
                                                                                                                                          inspired by nature.

                                          Located on the south-east coast of Mauritius with access to a pristine
Non-contractual photos & illustrations.

                                          beach bordering a beautiful turquoise lagoon, Pointe d’Esny Le Village
                                          offers a variety of residences with a contemporary architectural design
                                          that blend into their tropical surroundings. All the necessary daily
                                          facilities such as restaurants, cafés, convenience store, sports centre,
                                          school and a beach club make Pointe d’Esny Le Village an exclusive
                                          opportunity to discover just how charming life in Mauritius can be.

                                          APARTMENTS | DUPLEX | VILLAS

                                          AS FROM € 375 000
                                          This is an approved project by the Board of Investment under the Investment Promotion (Property Development Scheme) Regulations 2015.   The natural charm of simple living

                                                                     Sales Office Blue Bay, Mauritius T +230 630 1000 E info@pointedesny-levillage.mu                               www.pointedesny-levillage.mu
IL EST TEMPS
                    DE VIVRE
                   LE VOYAGE
                  AUTREMENT
  Dholl puri
  Vannerie
 Chinatown
Marchés locaux
  Street art
  Dim sum
  Cascades
   Ananas
Pas de dress code
                  Pas de buffets
                  Pas de tours organisés
                  Pas de plastique jetable
                  Pas de télévision

Découvrez votre
  île Maurice.
Echo Parakeet/ Grosse cateau verte (Psittacula eques) - endemic

30 ISLANDER
                                                                           INFORMATION
                                                                                     CUSTOMER INFO

• JANUARY-MARCH 2019
OUTDOORS
                                                                                                     PLEIN AIR

BIRDING
IN MAURITIUS

À L’ÎLE MAURICE

HAVE YOU COME ACROSS THE BIRDS OF                             CONNAISSEZ VOUS LES OISEAUX DE
MAURITIUS? IF YOU ARE GOING OUT ON                            MAURICE ? SI VOUS ALLEZ À LA DÉCOUVERTE
A FOREST WALK, LOOK UP FROM TIME                              DE NOS FORÊTS, LEVEZ LES YEUX DE TEMPS
TO TIME INTO THE TREES. YOU MIGHT BE                          À AUTRE VERS LES ARBRES. VOUS POURRIEZ
LUCKY ENOUGH TO SPOT SOME OF OUR                              AVOIR LA CHANCE D’ADMIRER CERTAINS DE
ENDEMIC OR NATIVE BIRDS, A DELIGHTFUL                         NOS OISEAUX ENDÉMIQUES OU INDIGÈNES
SIGHT FOR PASSIONATE BIRDERS AND                              QUI FONT LA JOIE DES BIRDERS ET DES
PHOTOGRAPHERS.                                                PHOTOGRAPHES PASSIONNÉS.

TEXT: ADELINE FORGET
PHOTOS: JACQUES DE SPÉVILLE

O       ur island is home to nine species of endemic birds
        (and two from Rodrigues), several native birds, and
migratory and exotic species. Contrary to the legendary
                                                              N       otre île abrite neuf types d’oiseaux endémiques
                                                                      (et deux à Rodrigues), plusieurs espèces d’oiseaux
                                                              indigènes sans compter les migrateurs et les oiseaux
- and unfortunately extinct - dodo, some previously           exotiques. Contrairement au légendaire dodo disparu,
endangered species still survive via enormous efforts         certaines espèces auparavant menacées d’extinction
by the authorities, the Mauritian Wildlife Foundation         survivent grâce aux énormes efforts abattus par les
(MWF) and the National Parks and Conservation Service         autorités, la Mauritian Wildlife Foundation (MWF) et le
(NPCS), supported by international wildlife conservation      National Parks and Conservation Service (NPCS), soutenus
agencies.                                                     par des organismes internationaux.
    This action implies food supplementation, building             Ces efforts impliquent l’alimentation supplémentaire,
and protecting artificial nests against predators, disease    la création et la protection de nids, la gestion des maladies,
control, captive breeding and progressive reintroduction      l’élevage en captivité et la réintroduction progressive
into the wild. Today, some of these birds are regarded        en milieu naturel. Aujourd’hui, certains de ces oiseaux
as part of the biggest success stories in worldwide           font figure de symbole à travers le monde en terme de
conservation. The work is still being carried out as          préservation réussie. Le travail se poursuit car la plupart
most endemic species remain classified as vulnerable or       des espèces endémiques restent classées comme vulnérables
endangered.                                                   ou en danger d’extinction.

                                                                                 JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 31
OUTDOORS
PLEIN AIR

                                                            Ruddy Turnstone / Tournepierre à collier (Arenaria interpres) - migrant / migrateur

RICHER IN DIVERSITY                                                    UNE POPULATION RICHE ET DIVERSE

     Most famous among birders, the Mauritius kestrel                       Le plus connu des oiseaux parmi les birders est la
(Falco punctatus) was considered in the 70s as the rarest              crécerelle de Maurice (Falco punctatus) considérée dans
bird in the world. The Pink Pigeon (Nesoenas mayeri),                  les années 70 comme l’oiseau le plus rare au monde. On
which is also highly protected, as is the Echo Parakeet                trouve aussi le Pigeon Rose ou Pigeon des Mares (Nesoenas
(Psittacula eques), which has been reintroduced into the               mayeri), également objet d’une protection intensive,
wild.                                                                  tout comme la grosse cateau verte (Psittacula eques),
     Among the endemic birds are the Mauritius Black                   réintroduite à la vie sauvage.
Bulbul (Hypsipetes olivaceus), the Mauritius Paradise                       Parmi les oiseaux endémiques on note le Merle
Flycatcher (Terpsiphone (bourdonnensis) desolata), the                 de Maurice (Hypsipetes olivaceus), le Coq des Bois
Mauritius Cuckooshrike (Coracina typica), the Olive                    (Terpsiphone (bourdonnensis) desolata) ainsi que le Merle
White-eye (Zosterops chloronothos) and the Mauritius                   cuisinier (Coracina typica), l’oiseau à lunettes (Zosterops
Fody. (Foudia rubra). The Rodrigues Fody (Foudia                       chloronothos) et le Cardinal de Maurice (Foudia rubra).
flavicans) and the Rodrigues Warbler (Acrocephalus                     Le Cardinal Jaune de Rodrigues (Foudia flavicans) et la
rodericanus) are more specific to Rodrigues Island. The                fauvette (Acrocephalus rodericanus) sont deux endémiques
Grey White-eye (Zosterops mauritianus) is the only                     particuliers à l’ile Rodrigues. Le Pic-pic (Zosterops
Mauritian endemic that is not listed as threatened.                    mauritianus) est le seul oiseau endémique mauricien à ne
     The island is also home to a dozen native birds and               pas être en danger d’extinction.
hosts migrant birds from September to April, as they                        L’île abrite aussi une douzaine d’oiseaux indigènes
fly from Europe and Asia to come and enjoy our milder                  et accueille de septembre à avril, des oiseaux migrateurs
temperatures. Many exotic birds introduced in Mauritius                venus d‘Europe et d’Asie pour profiter de nos températures
are commonly seen.                                                     plus douces. De nombreux oiseaux exotiques introduits à
                                                                       Maurice, sont devenus assez communs.

32 ISLANDER     • JULY-SEPTEMBER 2019
OUTDOORS
                                                                                       PLEIN AIR

                                                                                                            PHOTO: DOMAINE LAVILLEON

Mauritius Kestrel / Crécerelle de Maurice (Falco punctatus) - endemic

                                                                        JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 33
OUTDOORS
PLEIN AIR

                                                              OÙ TROUVER LES OISEAUX ?

                                                                   L’observation des oiseaux est proposée sur différents
WHERE TO FIND THEM                                            sites à travers l’île. Les connaisseurs voudront sillonner
                                                              le pays à leur rythme. Photographe amoureux de la vie
   Bird watching can be done at various sites throughout      sauvage, Jacques de Spéville offre ses services bénévoles
the island. Experienced birders will surely choose            à la MWF et collabore avec l’African Bird Club pour
to discover the spots at their own pace. Wildlife             promouvoir le birding. «J’ai fait certaines de mes meilleures
photographer Jacques de Spéville volunteers at the MWF        photos d’oiseaux chez moi ou dans ma région de Rivière
and collaborates with the African Bird Club to promote        Noire. Si vous vous baladez dans les Gorges de la Rivière
birding. "I did some of my best bird pictures at home         Noire, vous avez de bonnes chances de voir certaines
or in my area of Black River. If you take a walk in the       espèces d’oiseaux endémiques comme le Pigeon des
Black River Gorges, you have a good chance to see some        Mares ou le bulbul de Maurice. Il y a aussi des sites plus
endemics like the Pink Pigeon or the Mauritian Bulbul.        spécifiques pour les endémiques comme l’Ile aux Aigrettes,
There are also more specific sites for endemics like Ile      Ebony Forest et la Vallée de Ferney. Au bout du compte,
aux Aigrettes, Ebony Forest of Ferney Valley. At the end      c’est la passion et la patience qui vous permettront de
of the day, passion and patience are key to spotting and      repérer les oiseaux et de les observer,» dit-il.
observing birds,” he says.                                         Le Parc National et Pétrin témoignent de longues
   At the National Park and Petrin, intensive conservation    années d’actions de conservation nationale pour les forêts
projects have been pursued for indigenous forest and          et les oiseaux. On peut y observer la plupart des oiseaux
endemic birds over decades. Most endemic birds can            endémiques ainsi que de nombreuses espèces indigènes
be spotted here, as well as native and exotic species. Ile    et exotiques. L’Ile aux Aigrettes est une autre vitrine de
aux Aigrettes is another showcase for conservation at         l’action nationale. Après y avoir recréé la forêt côtière,
a national level. After recreating the coastal forest, the    la MWF y a réintroduit des reptiles ainsi que Pigeon des
MWF reintroduced reptiles as well as the Pink Pigeon,         Mares, le Cardinal de Maurice et l’Oiseau à lunettes,
the Mauritius Fody and the Mauritius Olive White-eye,         entre autres.
among others.                                                      Du côté des domaines privés, Ebony Forest à Chamarel
   As for private estates, Ebony Forest in Chamarel was       a été identifié par Birdlife International comme un «hot
identified by Birdlife International as a "hot spot" for      spot» pour les passionés d'oiseaux, avec six des neufs
birders, with six of the local endemics being reintroduced.   oiseaux endémiques de Maurice. La vue est exclusive sur
The domaine offers an exclusive view over the Echo            les volières d’où sont libérés les spécimens de Grosse Cateau
Parakeet and Pink Pingeon release aviaries. As for            verte et de Pigeon des Mares. Quand aux 200 hectares
the 200-hectares of endemic and indigenous forest at          de forêt endémique et indigène de la Vallée de Ferney, ils
Ferney Valley, they have become a natural habitat for the     servent d’habitat naturel à la crécerelle mauricienne et
Mauritian kestrel and are home to five other endemic          abritent cinq autres endémiques.
birds.                                                             Les oiseaux migrateurs peuvent être vus dans les
   Migrant birds can be spotted in estuaries, including       estuaires, notamment celui de Terre Rouge, ainsi que dans
the Terre Rouge Bird Sanctuary, and in coastal areas, on      les zones côtières, sur les plages et les bancs de sable.
beaches and sandbanks.                                             A Rodrigues, rendez-vous à Caverne Patate pour le
   In Rodrigues, meet the white-tailed Tropic bird at         paille -en-queue à brins blancs, et à la réserve François
Caverne Patate or go to the François Leguat reserve and       Leguat ou à Cascade Victoire pour le paille-en-queue à
Cascade Victoire to spot the red-tailed Tropic bird. The      brins rouges. Le Cardinal de Rodrigues et la fauvette se
reserve of Grande Montagne is home to the Rodrigues           trouvent à la réserve de Grande Montagne. Et la réserve
Fody and the Rodrigues warbler. Coco Island’s reserve is      de l’île au Coco abrite une importante colonie d’oiseaux
a shelter to a large colony of seabirds. Some migrant birds   marins. Certains oiseaux migrateurs se retrouvent dans la
may be seen around Port-Sud-Est.                              région de Port-Sud-Est.

34 ISLANDER     • JULY-SEPTEMBER 2019
OUTDOORS
                                                                                                                    PLEIN AIR

Striated Heron / Héron strié / Gasse (Butorides striatus)- native/ indigène

       MOBILE APPLICATION                                                     APPLI POUR SMARTPHONE

         "Birds of Mauritius" is the first free app launched                       « Birds of Mauritius » est la première appli gratuite
       by the African Bird Club, as part of its initiative to                 pour smartphone lancée par l’African Bird Club suivant
       promote birding in the neignbouring countries via easily               son objectif de promouvoir le birding dans les pays de
       accessible information. Available on iOS and Android,                  la région via une information facilement accessible.
       the application presents each one of Mauritius' endemic                Disponible sur iOS et Android, l’appli présente chaque
       bird species, supported by photos, with useful information             espèce d’oiseaux endémique de Maurice, photo à l’appui,
       about their habits and habitat and even their song and                 avec les informations utiles concernant ses habitudes et son
       call. The app also allows users to pin sightings so that they          habitat et même son chant. L'observateur y trouvera aussi
       may be reported to fellow bird watchers on the island.                 la géolocalisation de chaque oiseau signalé par d'autres
                                                                              utilisateurs.
       BOOK & PHOTOS
                                                                              LIVRE & PHOTOS
          "Birds- Mauritius-Rodrigues" – an exceptional piece
       of work published by Jacques de Spéville with scientific                    « Birds - Ile Maurice - Rodrigues » - ouvrage
       assistance from the Mauritian Wildlife Foundation.                     exceptionnel publié par Jacques de Spéville avec l’aide
       The stunning photos come with a summary of essential                   scientifique de la Mauritian Wildlife Foundation. Les
       information about each species, whether endemic, native,               photos magnifiques sont assorties d’un résumé essentiel sur
       exotic or migrant, which can be found in Mauritius and                 chaque espèce endémique, indigène, exotique ou migratrice
       its islets or in Rodrigues. The guide was published in 2014            évoluant à Maurice et sur ses îlots ou à Rodrigues. Ce guide
       and has recently been re-issued. The author shows his                  sorti en 2014 a été récemment ré-édité. L’auteur traduit son
       commitment to wildlife protection by wiring his profits                engagement envers la protection des espèces en reversant
       from the book sale to the MWF. Available in bookstores                 les profits de la vente à la MWF- Disponible en librairie à
       across the island.                                                     travers l’île.

                                                                                                JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 35
OUTDOORS
           PLEIN AIR

           PRACTICAL INFO

               Bird watching is best done early in the morning or
           in the late afternoon. Needed equipment: your camera,
           walking shoes, a hat, drinking water and mosquito
           repellant. A knowledgeable guide may help you spot the
           birds. Here are some guided tour suggestions for birders:
             • With the Mauritian Wildlife Foundation: in Petrin or
           in Black River Gorges from 7.30 in the morning, or at Ile
           aux Aigrettes from 9.00 in the morning.
           Contact Ile aux Aigrettes: (+230) 52588139.
             • Ebony Forest: a scheduled outing from 9:00 in the
           morning for amateurs and experienced birders, over a
           1-6 km distance depending on the visitor’s capacity.             Mauritius Paradise Flycatcher/Coq des Bois (Terpsiphone
           Return to Visitor's Center by foot (50 mins) or by jeep (15      (bourdonnensis) desolata) - endemic
           mins). Groups of 2 to 9 people. Larger groups will need
           further arrangements. Tickets can be purchased online.
           Info: ebonyforest.com
                                                                          PRATIQUE
             • Ferney valley: 4 possible birding sessions per day,
           including two long sessions with kestrel bird feeding at           L’observation des oiseaux se fait tôt le matin ou en fin
           noon. Organised on request and booking only.                   d’après-midi. Equipement à prévoir : votre caméra, des
           Contact tel: (+230) 6340440 / 57291080.                        chaussures de marche, un chapeau, de l’eau potable et une
             • Yanature: guided tours especially in the National          crème anti-moustique.
           Park. Tours are tailor-made and last around 4 hours.               Un guide averti peut vous aider à repérer nos oiseaux.
           Contact: info@yanature.com or (+230) 52514050, or              Voici quelques possibilités de visites guidées pour les birders :
           website: yanature.com                                            • Avec la Mauritian Wildlife Foundation : à Petrin ou
             • EcoBallade in Rodrigues: walk from Mont Limon to           dans les Gorges de Rivière Noire à partir de 7h30 le matin,
           Port-Sud-Est to see the Tropicbirds. Outings at Caverne        ou encore à l’Ile aux Aigrettes à partir de 9h00 le matin.
           Patate, the François Leguat and Grande Montagne                Contact Ile aux Aigrettes : (+230) 52588139.
           reserves, as well as seabird excursions to Ile aux Cocos.         • Ebony Forest : programme proposé à 9h00 le matin aux
           Contact: eco.ballade@gmail.com Tel: (+230 ) 57876096.          amateurs comme aux connaisseurs, sur une distance 1 à
                                                                          6 km selon les capacités de chacun. Retour au Visitor’s centre
                                                                          en marche à pied (50 mns) ou par jeep (15 mns). Groupes de
                                                                          2 à 9 personnes. Organisation spécifique pour les plus grands
                                                                          groupes. On peut acheter les billets en ligne.
                                                                          Info: ebonyforest.com
                                                                             • Vallée de Ferney : 4 visites possibles de birding par jour,
                                                                          y compris deux longues séances incluant le bird feeding de la
                                                                          crécerelle à midi. Organisé seulement sur réservation.
                                                                          Tel : (+230) 6340440 / 57291080.
                                                                            • Yanature : sorties guidées surtout dans le Parc National.
                                                                          Tours sur mesure d’une durée de 4 heures environ. Contact:
                                                                          info@yanature.com ou (+230) 52514050, ou site:
                                                                          yanature.com
                                                                            • EcoBallade à Rodrigues : marche de Mont Limon à Port-
                                                                          Sud-Est pour voir les paille-en-queue. Sorties à Caverne
                                                                          Patate, les réserves François Leguat et Grande Montagne,
                                                                          ainsi que les excursions pour les oiseaux marins à l’Ile aux
Rodrigues Fody/Cardinal Jaune de Rodrigues (Foudia flavicans) - endemic   Cocos. Contact : eco.ballade@gmail.com
                                                                          Tel: (+230) 57876096.

           36 ISLANDER      • JULY-SEPTEMBER 2019
BUSINESS

ALICIA SWIM,
AQUATIC AND ECOLOGICAL
LE CHIC AQUATIQUE ET ÉCOLO

YO U M AY H A N G O U T W I T H T H E
INTERNATIONAL JET SET AND STILL
MAINTAIN A CLOSE CONNECTION TO
YOUR HOMELAND. ALICIA ROUNTREE
PROVES IT BY PURSUING A MODELING
CAREER AROUND THE WORLD WHILE
DEVELOPING NEW BUSINESS ACTIVITIES
THAT MAINLY FOCUS ON THE SEA. SHE
HAS JUST LAUNCHED HER FIRST SWIMSUIT
COLLECTION, ALICIA SWIM, AN ECO-
FRIENDLY RANGE MADE IN MAURITIUS!

ON PEUT FRÉQUENTER L A JET-SET
INTERNATIONALE TOUT EN GARDANT UN
LIEN ÉTROIT AVEC SON ÎLE NATALE. ALICIA
ROUNTREE LE PROUVE EN MENANT UNE
CARRIÈRE DE TOP-MODÈLE À TRAVERS
LE MONDE ET DE NOUVELLES ACTIVITÉS
DANS LE MONDE DES AFFAIRES, AXÉES
SUR LA MER. ELLE VIENT DE SORTIR SA
PREMIÈRE COLLECTION DE MAILLOTS DE
BAIN, ALICIA SWIM. UNE GAMME ÉCOLO,
FABRIQUÉE À MAURICE !

TEXT: FLORENCE MAINGARD
PHOTOS: GIANLUCA SANTORO
FLORENCE MAINGARD

                                          JULY-SEPTEMBER 2019 • ISLANDER 39
BUSINESS

A        licia features among those very beautiful women
         who lead a successful life with intelligence.
She left Mauritius as a teenager to pursue her dream
of modeling in Europe and the United States, doing a
series of shoots and modelling for prestigious brands.
Later, she opened three restaurants in New York,
namely "The Tartinery" which she recently sold. Today,
with her Alicia Swim collection, Alicia combines
her passion for the ocean and her commitment to
preserving its beauty.
     Despite her fame, Alicia remains a simple woman,
close to nature. She often returns to Mauritius to
recharge her batteries and reconnect with the ocean
she knew as a kid, while living near Souillac with her
family. "We used to spend our lives outdoors and in
the sea. We were always barefoot, in swimming suits or
climbing up the trees. We even used to go water-skiing
before school," she recalls with a smile.
     "When my siblings and I would go to Pointe d'Esny,
we would pick up the starfish that had been washed
up on the sand at low tide and put them back into the
water, thinking they were going to die! Ever since I was
a child, I never really wanted to eat fish," she admits.
This strong bond with Mauritius and the ocean has not
left her despite her busy life between London and New
                                                            A       licia est de ces très belles femmes qui mènent avec
                                                                    intelligence une vie réussie. Encore adolescente,
                                                            elle quitte Maurice pour vivre son rêve dans le
York. Mauritius is the place where she spends time with
                                                            mannequinat en Europe et aux Etats-Unis, enchaînant
her family. "You must take care of those you love," she
                                                            photos et défilés pour des marques prestigieuses. Plus
says.
                                                            tard, elle ouvre trois restaurants à New York, dont « The
     The idea of creating her own swimwear collection
                                                            Tartinery » qu'elle a récemment vendu. Aujourd’hui,
had been around for a while. But, it’s only at the end of
                                                            avec sa collection Alicia Swim, Alicia conjugue sa
2018 that the "La mauricienne" collection was launched.
                                                            passion de la mer et son souci de la préserver.
The patterns, painted by Alicia, are inspired by the
                                                                 Car, malgré sa notoriété, Alicia reste une femme
natural beauty of the island and printed on fabric:
                                                            simple et proche de la nature. Elle revient régulièrement
red coral, tropical leaves, stars. "While designing the
                                                            à Maurice pour se ressourcer et retrouver cette mer
patterns, I slowly realised that the colours matched the
                                                            qu’elle a connue enfant lorsqu’elle vivait près de Souillac
Mauritian flag !!! »
                                                            avec sa famille. « Nous passions notre vie dehors et dans
     In the manufacturing and managing process, Alicia
                                                            la mer. Nous étions toujours pieds nus et en maillot ou
includes her concern for the protection of marine life.
                                                            dans les arbres. Nous faisions même du ski nautique
First, the swimsuits are made of eco-nylon, or nylon
                                                            avant d’aller à l’école, » se souvient-elle avec un sourire.
yarn made from old recycled fishing nets. A recycling
                                                                 « Lorsque nous allions avec mes frères et sœurs à
process that exists in Italy. "I wanted to produce my
                                                            Pointe d’Esny, nous remettions à l’eau les étoiles de mer
swimwear entirely in Mauritius but regarding this raw
                                                            échouées sur le sable à marée basse, croyant qu’elles
material, it was not possible," she explains.
                                                            allaient mourir ! Depuis ma petite enfance, je n’ai jamais
     On the other hand, the swimsuits are fitted and
                                                            voulu manger de poisson » avoue-t-elle. Ce lien fort avec
stitched in Mauritius. The quality is exceptional and
                                                            Maurice et l’océan ne l’a pas quitté malgré sa vie bien
the swimwear is lined with invisible seams containing
                                                            remplie entre Londres et New York. Maurice est le lieu
no labels. The collection also includes very light
                                                            où elle retrouve sa famille, dont elle reste proche. « Il faut
kimonos in silk and cotton as well as turbans and
                                                            prendre soin de ceux qu’on aime, » dit-elle.
hairbands.

 40 ISLANDER      • JULY-SEPTEMBER 2019
Vous pouvez aussi lire