Les nouveautés en français
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Les nouveautés en français Littérature « Le bosquet : roman de terrain », d’Esther Kinsky, traduit par Olivier Le Lay Trois voyages en Italie font ressurgir les souvenirs de la narratrice. Le premier trajet qu’emprunte la narratrice se passe seule, près de Rome et devait être un voyage avec M., son amour, décédé deux mois plus tôt. Le deuxième trajet lui remémore une dispute de ses parents sur une plage italienne, durant son adolescence. Durant le dernier, elle explore la région du delta du Pô et, face aux mosaïques de Ravenne, elle repense à son père. Les choses rapportées, les anecdotes et péripéties se déploient sous nos yeux dans des nuances infinies pour dire les couleurs, les odeurs d’un bosquet, d’une colline, d’une plage, d’un canal, d’un olivier, du ciel. En creux, ce texte d’une infinie richesse, sublimant les paysages et les lieux traversés par une langue inouïe de précision, raconte le deuil, l’absence et l’amour. « Le roman de Tyll Ulespiègle », de Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert Cette fresque historique se déroulant en pleine guerre de Trente Ans réinvente la légende de Till l'Espiègle, figure de la culture européenne. Suite à la condamnation de son père pour sorcellerie, Tyll fuit son village en compagnie de son amie Nele. Embrassant la liberté mais aussi les difficultés de la vie de saltimbanques, ils voyagent à travers un pays ravagé par les guerres de religion. Arpenteurs d'un monde vacillant sur ses bases, ils nous entraînent dans un roman plein de surprises et de résonances actuelles, éloquent, moderne et exaltant. « Sanction », de Ferdinand von Schirach, traduit par Rose Labourie Douze nouvelles dans l'univers de la justice, saisissant des existences banales à l'instant précis où elles basculent sous le poids de l'émotion, d'un instinct de violence ou des institutions judiciaires. Une jurée d'assises influence malgré elle l'issue d'un procès, un groupe d'enfants s'acharne sur un vieil homme isolé, ou encore une avocate doit défendre le chef d'un réseau de prostitution. La plume incisive de Ferdinand von Schirach interroge la part sombre qui sommeille en chacun de nous. « Walter Nowak à terre », de Julia Wolf, traduit par Sarah Raquillet Walter Nowak, est étendu sur le carrelage de sa salle de bains, blessé à la tête, incapable de se relever. À terre, il réfléchit. Dans un état de confusion à la fois comique et inquiétant, sa mémoire repasse dans le désordre les événements de sa vie qui l’ont mené jusqu’à cette situation. Sous les apparences stéréotypées d’un homme viril point la fragilité d’un homme qui a été contraint de se construire sur l’absence, le tabou et le fantasme. La langue de Julia Wolf est très imagée, percutante et ponctuée d’humour.
« Le colis », de Sebastian Fitzek, traduit par Céline Maurice Ayant échappé de justesse à un tueur psychopathe surnommé le Coiffeur, Emma Stein vit cloîtrée chez elle au bord d'un lac de la banlieue de Berlin. Elle redoute de croiser son tortionnaire dont elle n'a jamais vu le visage. Un jour, son facteur lui demande de réceptionner un colis pour un de ses voisins mais le nom du destinataire lui est étranger. « La mort muette : une enquête berlinoise », de Volker Kutscher, traduit par Magali Girault Tome 2 de la trilogie qui a inspiré la série « Babylon Berlin » Dans les années 1930, panique dans les studios berlinois. Le cinéma parlant concurrence le muet et la chute d'un spot tue une actrice en plein tournage. Sabotage ? Œuvre d'un amant jaloux, d'un cinéaste assoiffé de scandale ? Tandis que le commissaire Rath visite l'envers du décor, la vedette du film rival disparaît. La presse et les rumeurs s'emballent. Redevable à l'un des producteurs, Rath mène la double enquête. « Enfances perdues », de Mechtild Borrmann, traduit par Céline Maurice ! Attention, ce titre n’est pas encore arrivé à la BiFA ! Velda, 1947. Henni Schöning, une jeune fille de 14 ans, habite avec sa famille un village allemand proche de la frontière belge. Après son retour de la guerre, son père se désintéresse des siens et se tourne vers la religion. Lorsque sa mère décède, Henni doit s'occuper de ses frères et de sa sœur. Afin de trouver de quoi subsister, elle se lance dans la contrebande de café. Roman graphique « Knock out ! », de Reinhard Kleist, traduit par Paul Derouet Le parcours du champion du monde de boxe, Emile Griffith, homosexuel, est retracé, de sa naissance dans une île des Caraïbes en 1938 à son émigration aux Etats-Unis après la Seconde Guerre mondiale, en passant par son premier emploi en tant que modiste. « Sobre et volontairement dépouillé, ce biopic tout en noir et blanc émeut autant qu’il révolte. » (dBD) Arts « Vienne des années 1900 », Rainer Metzger Au début du XXe siècle, Vienne s'épanouit et devient un «laboratoire de modernité», nourrissant certains des plus grands artistes pionniers de l'époque ― des nus sans concessions d'Egon Schiele au décadent Portrait d'Adèle Bloch-Bauer I de Gustav Klimt, en passant par les lignes ornementales et planchers en verre d'Otto Wagner. Découvrez l'esprit d'une époque, ses scandales et ses extraordinaires protagonistes.
Thèmes de société « Le livre du climat : tout ce que vous devez savoir en 50 infographies », d’Esther Gonstalla, traduit par Emmanuelle Urien Cinquante infographies compilant et synthétisant les multiples données et connaissances sur le changement climatique pour mieux expliquer ce phénomène complexe : sécheresse et vagues de chaleur, périodes de froid, inondations et fortes pluies, influence de l'homme ou encore moyens d'action. « L'homme et la nature : comment renouer ce lien secret », de Peter Wohlleben, traduit par Lise Deschamps Une réflexion sur les bienfaits de la nature lorsque l'homme se connecte à elle. L'auteur montre que celui-ci n'a pas cinq mais sept sens, qu'il a la faculté de percevoir les fluctuations atmosphériques (météoropathie) et est doué de proprioception. Il explique comment il peut ainsi réveiller ce type de perception. « Les infiltrés : l'histoire des amants qui défièrent Hitler », de Norman Ohler, traduit par Olivier Mannoni L'histoire de Harro et Libertas Schulze-Boysen, un couple d'espions allemands infiltrés dans l'administration du Reich et à la solde de l'Union soviétique. Ils furent à l'origine de l'Orchestre rouge de Berlin, mouvement de résistance à Hitler, et périrent exécutés par les nazis en 1942. « Chacun sa guerre », de Otl Aicher, traduit par Brigitte Vergne-Cain et Gérard Rudent Quarante ans après la fin de la guerre, les circonstances politiques amènent Otl Aicher à écrire chacun sa guerre, ce livre qui est un acting out, où il s’engage plus qu’il ne l’a jamais fait, car les déserteurs n’ont jamais eu la cote en Allemagne. Otl Aicher (1922-1991) est un Allemand pas comme les autres : un individualiste qui refuse à 15 ans le dressage du parfait jeune nazi, mais aussi d’entrer en résistance comme l’ont fait ses amis Hans et Sophie Scholl. Il raconte sa guerre vue de l’intérieur, du point de vue du designer graphiste. Jeunesse « Les aventures de Kazh / Die Abenteuer von Kazh », d’Aurélie Guetz Volume 1, Ma famille franco-allemande / Meine deutsch-französische Familie Cet album suit les aventures de Kazh, un chat vivant en Bretagne au sein d'une famille bilingue franco-allemande. Volume 2, Kazh devient bilingue / Kazh wird zweisprachig Kazh, le chat breton, vit maintenant à Fribourg. Alors qu'il voit d'un mauvais oeil l'arrivée dans la famille d’un lapin nain, il tombe amoureux de Myrtille, qui le pousse à apprendre l'allemand pour s'intégrer. Avec en fin de chaque chapitre des explications de vocabulaire et de civilisation.
Vous pouvez aussi lire