LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM

 
CONTINUER À LIRE
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Bourg-Saint-Andéol - Larnas - Saint-Martin-d’Ardèche - Viviers
  Bidon - Gras - Saint-Just-d’Ardèche - Saint-Marcel-d’Ardèche - Saint-Montan

                 guide découverte

                 let’s
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
La Grotte
de Saint Marcel d’Ardèche
      Sur les traces d’une rivière fossile

                           Route touristique
                       des Gorges de l’Ardèche
                              07700 Bidon
                            04 75 04 38 07
                         grotte-ardeche.com

Visite guidée d’1 heure
Visite oenologique gourmande
Du 11 Mars au 12 Novembre
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Offrez-vous
une bouffée d’oxygène   !
Quand vous aurez choisi votre havre de paix parmi nos                              Take a deep breath of fresh air during your holidays!
bonnes adresses, installez-vous et contemplez.                                  Choose a peaceful haven among our great places and open your
                                                                                eyes. Through the window you will get a glimpse of amazing
à la fenêtre, des paysages à grands spectacles bordés par                       scenery: the Ardèche Gorges, the scrubland of the "garrigue"
les Gorges de l’Ardèche et des plateaux calcaires couverts                      and colorful lavender fields. On our tables you will find
de garrigues et de lavande odorante. Sur la table, des vins                     outstanding wines and local produce of our Mediterranean
d’exception et des produits du terroir qui fleurent bon la                      cuisine. In our villages, enjoy numerous events, outdoor
cuisine méditerranéenne. Dans nos villages, des animations,                     activities, visits, beaches and heritage.
des spectacles, des activités de plein air, des visites, des plages,            Wherever you go, you will receive a warm welcome! Explore our
un patrimoine classé et protégé. Partout, des Ardéchois                         region, share our history and traditions with us.
chaleureux, accessibles, qui sauront vous faire partager leur
culture, leur histoire.                                                             Gönnen Sie sich während Ihrer Ferien eine Atempause!
                                                                                Sobald Sie die stille Oase Ihrer Wünsche gefunden haben,
Nous vous ouvrons les portes du sud.                                            blicken Sie aus dem Fenster: Grossartige Landschaftsbilder
Entrez et profitez d’une parenthèse «Du Rhône aux Gorges de                     wie die Ardècheschlucht, suedländische "Garrigue" und
l’Ardèche» .                                                                    duftende Lavendelfelder. Auf unseren Tischen servieren
                                                                                wir hervorragende Weine und lokale Produkte aus der
                                                                                südländischen Küche. Entdecken Sie unsere zahlreichen
                                                                                Veranstaltungen, das grosse Freizeitangebot, Besichtigungen,
                                                                                Strände und Kulturerbe.
                                                                                überall erwartet Sie ein herzlicher Empfang. Lassen Sie sich
                                                                                von der Rhône bis zur Ardècheschlucht überraschen !

p6                                                   p22                                                       p38

LET'S GO To                                          LET'S GO To                                               LET'S GO To
Patrimoine                                           Sports                                                    Terroir
& culture                                            & nature                                                  & gastronomie
Heritage and culture                                 sports and nature                                         "terroir" and cuisine
Kulturerbe und LEBENSKULTUR                          sport und natur                                           "terroir" und küche
p8    Bourg-Saint-Andéol                             p24   La descente de l’Ardèche sous toutes ses formes     p40   Les marchés et brocantes
p10   Viviers                                        p28   Saint-Martin d’Ardèche, station verte de vacances   p42   Produits du terroir
p12   La pierre dans tous ses états !                p30   La Grotte de Saint-Marcel d’Ardèche                 p45   Artistes et artisans
p14   Visites guidées de l’Office de Tourisme        p31   Activités sportives dans les Gorges de l’Ardèche    p46   Bienvenue dans le vignoble
p15   Vos grands rendez-vous                         p33   La randonnée                                        p48   Caves et domaines viticoles
p16   Sites et musées                                p34   100% vélo                                           p52   La gastronomie à l’Ardéchoise
                                                     p36   Activités sportives                                 p54   Restaurants
                                                                                                               p58   Commerces, services et biens être
          pictothèque

                                          WIFI                           animation                             climatisation

                                          Restauration                   pique-nique                             équipement bébé

                                          bar                            camping-car                    Ticket    billets en vente à
                                                                                                                  l’office de tourisme
                                          Terrasse                       aire de jeux
                                                                                                                  famille
                                          groupe                   P     parking

                                          facebook                       chien accepté

                                                                                                                                                         3
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
bienvenue !
        Welcome !
        Herzlichwillkommen !

                                                       5 points d’accueil                                                          5 tourist offices for your convenience
                                                                                                                                   Wir freuen uns auf Ihren Besuch in unseren
                                                                   pour mieux vous accueillir                                  5 Tourismusbüros

    agence de bourg-saint-andéol                             agence de                                                     agence de viviers
    Place du champ de Mars                                   Saint-martin-d’Ardèche                                        2 avenue Pierre-Mendès-France
    de septembre à juin                                      Place de l’Église                                             D’octobre à mars
    - du lundi au vendredi                                   De novembre à février                                         - du lundi au vendredi
    de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.                           - du mardi au vendredi                                        de 9h à 12h30 et de 14h à 17h.
    - samedi                                                 de 9h à 12h et de 14h à 17h.
                                                                                                                           D’avril à juin & septembre
    de 9h à 13h.
                                                             mars et octobre                                               -du lundi au vendredi
    juillet & août                                           - du mardi au vendredi                                        de 10h à 13h et de 14h à 18h.
    - du lundi au vendredi                                   de 9h à 12h et de 14h à 17h.                                  -samedi
    de 9h à 13h et de 14h à 18h30.                           - samedi                                                      de 9h à 12h.
    - samedi                                                 de 10h à 12h30.                                               juillet & août
    de 9h à 13h et de 15h30 à 18h30.                                                                                       -du lundi au samedi
    - dimanche                                               D’avril à juin & septembre
                                                             - du lundi au samedi                                          de 9h30 à 13h et de 14h à 18h.
    de 9h à 13h.                                                                                                           -dimanche
                                                             de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h.
    agence de Larnas                                                                                                       de 10h à 12h30.
    Le village                                               - dimanche
                                                             de 10h à 12h30.
    D’octobre à mars
    - vendredi et samedi                                     juillet & août
    de 9h30 à 12h30.                                         - du lundi au samedi
                                                             de 8h30 à 13h et de 14h à 19h.
    D’avril à juin & septembre
                                                             - dimanche
    -du lundi au vendredi
                                                             de 8h30 à 13h.
    de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h.
    -samedi
    de 9h30 à 12h30.
    juillet & août
    -du lundi au samedi                                                           1 point                                  Accueil «Hors les murs»
    de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h.                                         d'information                                                     l’été
    -dimanche                                                     Information desk at « Maison des Services Publics »          We meet you outdoors during thesummer
    de 10h à 12h30.                                               Tourist Information im « Maison des Services Publics »        Während des Sommers sind wir auch außerhalb
                                                             Saint-Marcel-d’Ardèche                                        unserer Büros für Sie da
                                                             Place du Portail du Rhône                                     Nous venons à votre rencontre, sur vos
                                                             T : +33 (0)4 75 51 47 54                                      marchés, sur les plages, sur les grands
                                                                                                                           évènements, au village de caractère...

Dans nos agences
        In our agencies /    In unseren Büros

                            Boutique
                            Avec produits du terroir et souvenirs                                                +33 (0)4 75 54 54 20
                               Gift shop with local produce, books, souvenirs …..
                               Geschenkboutique mit lokalen Produkten, Büchern, Souvenirs …….
                                                                                                                 contact@rhone-gorges-ardeche.com
                                                                                                                 www.rhone-gorges-ardeche.com
                            Point i mobile
                            Wifi, recharge universelle pour vos smartphones et tablettes.
                              point imobile : Wifi, universal charging for your smartphones and tablets.
                              Point i mobile : WLAN, universelle Lade für Smartphones und Tablets.

                            Billetterie
                            Concerts, événementiels, sites touristiques, réservation bivouacs dans les Gorges de l’Ardèche ...
          Ticket              Tickets for concerts, events, tourist sites, overnight stops in the Ardèche Gorge …….
                              Tickets für Konzerte, Veranstaltungen, Sehenswürdigkeiten, Übernachtungen in der Ardècheschlucht ………
4
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Les incontournables
          What you must see …
          Was Sie sehen müssen …

                                                                                                                  Saint Montan :
Les Gorges de l’Ardèche                                                                                           Village de caractère
Un paysage grandiose que chacun peut explorer aujourd’hui à son rythme                                            Le fier village de Saint-Montan est campé sur son piédestal du rocher de
et au gré de ses envies. Sportifs et amateurs, en canoë, à pied, en paddle, en                                    l’Agache. Les façades ocres se détachent de la roche calcaire de ce site médiéval
barque, à cheval … ou en mode «farniente», les gorges se découvrent et se                                         réputé imprenable. Un village qui n’attend qu’à être exploré.
redécouvrent avec toujours autant d’émerveillement.
   A spectacular landscape. Sporty thrill seekers        Eine grandiose Flusslandschaft geformt.                      Its castle on the top is very extensive with       Das Dorf schmiegt sich an einen Hügel
and nature lovers enjoy the multiple ways of im-     Sportler und Naturliebhaber finden in diesem                 substantial walls and towers. Stroll through       und hoch oben thront seine Burg mit gewaltigen
mersion into this dramatic scenery.                  Abenteuerspielplatz in Grossformat ein Riese-                vaulted passageways and admire many pic-           Mauern und mehreren Wachtürmen.
                                                     nangebot an Aktiväten.                                       turesque old houses.                               Bummeln Sie in den engen Gassen und bewun-
                                                                                                                                                                     dern Sie die ockerfarbenen Fassaden.

Viviers, secteur sauvegardé
C’est un véritable musée d’architecture à ciel ouvert. Ancienne capitale du Vi-
varais, la ville est non seulement le siège de l’Evêché de l’Ardèche depuis le
                                                                                                                  Plateau des lavandes et Dent de Rez
5e siècle mais c’est aussi un des rares secteurs sauvegardés de la Région Au-                                     A 300 mètres d’altitude, le plateau fleure bon la garrigue ! La farigoule et le
vergne-Rhône Alpes au même titre qu’Annecy ou Lyon. Le temps d’une balade                                         cade, le buis et le chêne vert s’étendent à perte de vue, jusqu’aux pieds de son
à pied, découvrez les maisons élémentaires aux portes et fenêtres romanes, les                                    point culminant à 719 mètres : le massif de la Dent de Rez. Qui pourra résister
façades Renaissance et les hôtels particuliers du XVIIIe siècle.                                                  au plaisir de s’arrêter pour immortaliser ses champs de lavande. Fermez les
                                                                                                                  yeux et respirez.
    Called an architectural open art museum.              Ein Museum unter freiem Himmel genannt. Es                 At 300 meters of altitude a limestone plateau      In 300m Höhe schnuppern Sie den typisch
The town is not only a bishop’s seat since the 5th   ist nicht nur Bischofssitz seit dem 5. Jahrhundert,          enjoy the delicious scent of Garrigue scrubland.   südländischen Duft der „Garrigue“. Der Dent de
century but also one of the protected heritage       sondern auch eine der drei denkmalgeschützten Städte,        The Dent de Rez mountain overlooks with its 719    Rez Berg mit seinen 719m liegt inmitten von
sites in the Auvergne-Rhône-Alpes region like        neben Lyon und Annecy, der Region Auvergne-Rhô-
                                                                                                                  m with a wonderful setting of lavender fields.     Lavendelfeldern.
Annecy and Lyon. Take a stroll in its narrow and     ne-Alpes. Lassen Sie sich während eines Spazier-
shaded medieval streets.
                                                     gangs durch die Altstadt von Viviers Geschichte
                                                     bezaubern.

Le monde souterrain : La face
cachée des Gorges de l’Ardèche
Les Gorges de l’Ardèche regorgent de grottes. Chacune a sa spécificité qui la
rend unique. La grotte de Saint-Marcel avec sa cascade de gours et ses salles
au volume remarquable, la grotte de la Madeleine avec ses magnifiques drape-                                      Le Palais des Evêques,
ries en calcite pure et translucide, l’Aven d’Orgnac et son impressionnante forêt
de stalagmites et son émouvant spectacle son et lumière, sans oublier la grotte                                   l’âme d’une demeure aux 100 pièces
Chauvet Pont d’arc classée au patrimoine mondiale de l’UNESCO. Elle abrite les                                    Au cœur du Pays d’Art et d’Histoire, à Bourg-Saint-Andéol, ce joyau architectural
peintures rupestres les plus anciennes au monde dont vous pourrez admirer la                                      abrite un dédale de couloirs magnifiques et de pièces restaurées à l’identique. La
réplique : la caverne du pont d’Arc.                                                                              grande terrasse, avec sa magistrale façade, offre une vue sur le Rhône à couper
                                                                                                                  le souffle. Après la somptueuse salle des banquets restaurée et meublée comme
     Numerous caves and caverns, each with                Die zahlreichen Höhlen der Schlucht können Sie          au XVe siècle, deux immenses cheminées sont restées intactes dans les cuisines
its own beauty. Discover the magic grotte de         sportlich oder touristisch erkunden. Entdecken Sie den       médiévales uniques en France.
Saint-Marcel with its cascading water basins         Zauber der Saint-Marcel-Höhle mit ihren beleuchteten
and huge underground chambers, grotte de la          Wasserbecken, die eine Kaskade formen und ihren rie-
Madeleine with its fine calcite draperies. Aven      sigen Sälen, die Madeleine-Höhle mit ihren prunkvollen und       Visit the splendid bishop’s palace. Discover       Besuch der imposante Bischofspalast. Die
d’Orgnac features an impressive and fantastic        zarten Sintervorhängen, die Orgnac-Höhle mit ihrem           the magnificent hallways and carefully renovated   passonierten Besitzer begleiten Sie durch en-
stalagmite forest staged in a dramatic sound and     beeindruckenden Stalagmiten-Wald und einer ergrei-           rooms.                                             dlose Gänge und originaltreu renovierte Räume.
light show. Not to forget grotte Chauvet Pont        fenden Ton- und Lichtschau. Nicht zu vergessen               Admire the beautiful view on the Rhône river       Von der grossen Terrasse aus hat man einen Pa-
d’Arc a UNESCO World Heritage site. Its extraor-     die Chauvet Pont d’Arc -Höhle , die die ältesten be-
dinary arrwork can be admired in the Pont d’Arc      kannten Wandmalereien der Welt besitzt und zum Unes-         from the huge terrace. See the banquet hall        noramablick auf die Rhône. Der Bankettsaal ist
Cavern, the largest decorated cave replica in the    co Weltkulturerbe gehört. Die gesamten Kunstwerke            entirely furnished in 15th century style and the   im 15. Jahrhundert Stil renoviert und möbliert.
world.                                               können Sie in der Nachbildung Caverne du Pont d’Arc          medieval kitchens.                                                                           5
                                                     besichtigen.
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
let’s

to

         patrimoine
         & culture
     Heritage and culture
     Kulturerbe und LEBENSKULTUR                                                  AuSaint
                                                                                      coeur
                                                                                          Montan,
                                                                                            du Pays
                                                              Zoom              d’Art
                                                                                 un village
                                                                                      et d’Histoire
                                                                                            qui a dudu
                                                               sur               Vivarais
                                                                                      caractère
                                                                                          Méridional
                                                                                                !
Ici le temps s’arrête, pourquoi pas vous ?
                                                                                      Depuis 2011, 38
Arpenter les ruelles étroites d’un village                                         communes du Vivarais
médiéval, gravir les 101 marches d’un                                                   Méridional
clocher, les remparts d’un château fort,                                              sont labellisées
pousser les lourdes portes d’une cathédrale                                            «Pays d’Art et
ou marcher dans la garrigue au milieu des                                               d’Histoire»
champs de lavande.
Nous vous conduisons vers un fabuleux
voyage à travers le temps où tous vos sens                    Des dolmens de la forêt du Laoul à
sont en éveil !
                                                              Bourg-Saint-Andéol au site antique
Des berges du Rhône, fleuve roi, aux Gorges
                                                              d’Alba-la-Romaine, de l’abbatiale
de l’Ardèche, laissez-vous conter l’histoire
des dolmens, des sites antiques ou des                        de Cruas à la bastide royale
villages médiévaux.                                           de Villeneuve-de-Berg,   sans oublier le
Mystérieuses fontaines et lavoirs voisinent                   quartier cathédrale de Viviers, l’église
avec églises romanes ou gothiques et                          romane de Larnas, la cité Lafarge…
somptueux palais de la Renaissance ou
du XVIIIe siècle.                                             Le territoire est riche de plus de 80
                                                              monuments protégés, sans compter
Notre    territoire   concentre     le    plus
                                                              la qualité de ses paysages.
grand nombre de monuments classés et
                                                              Unique     en   Ardèche,    ce    label
protégés de l’Ardèche.
Véritable musée à ciel ouvert, vous êtes ici au               délivré par le Ministère de la
cœur du Pays d’Art et d’Histoire du Vivarais                  Culture et de la Communication
Méridional.                                                   reconnait l’existence de ce patrimoine
                                                              exceptionnel, mais surtout la volonté
     Here, time stands still.                                 des collectivités de le prendre en
Why don’t you?                                                compte dans ses projets.
Stroll in a sleepy medieval village, climb the steps of a
church tower or the ramparts of a castle, push a heavy
cathedral door or walk among lavender fields and                  In the heart of «Pays d’Art et d’Histoire».
“Garrigue”. We take you on a fabulous voyage through          The French Ministry of Culture and Communication
time awakening all your senses!                               pursues a policy of preserving and promoting
Our destination offers the largest concentration of           France’s heritage. Historic towns, landmarks
registered heritage sites in the Ardèche.                     and districts have been designated «Pays d’Art et
Let yourself be captivated by our past!                       d’Histoire».
                                                              Since 2011 the Southern Ardèche is part of
                                                              this network and profits from its cultural and
    Hier steht die Zeit still.                                preservation program.
Warum nicht auch Sie?
Spazieren Sie in den engen Gassen eines mittelalterlichen         Im Herzen des «Paysd’Art et d’Histoire».
Dorfes, ersteigen Sie die 101 Treppenstufen eines             Die Auszeichnung «Paysd’Art et d’Histoire» wird
Kirchturms, den Wehrgang einer Burg, öffnen                   vom französischen Kulturministerium an Städte
Sie ein schweres Domportal oder wandern Sie in                und Gebiete vergeben, die eine Politik der Belebung
der„Garrigue“inmitten von Lavendelfeldern.                    und Werterhöhung des Kulturerbes und der
Wir laden Sie zu einer fantastischen Zeitreise ein, die all   Architektur verfolgen. Die Süd-Ardèche erhielt diese
Ihre Sinne berühren wird! Unsere Gegend konzentriert die      Auszeichnung 2011 mit der Aufgabe das kulturelle
meisten Denkmäler der Ardèche.                                Angebot und die Landschafts-und Denkmalpflege der
Erleben Sie die Vergangenheit in der Gegenwart.               Gegend zu fördern.

6                                                                                                                    Dolmen de Champvermeil - Bidon
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Saint-Montan ou
                                                                                          la renaissance d’un
Saint-Montan classé parmi
les 20 «Villages de caractère» d’Ardèche                                                   village abandonné

                                                                                         Lové dans son écrin de roche
                                                                                         calcaire et de verdure, bien
                                                                                         à l’abri des regards, Saint-
                                                                                         Montan est le joyau de l’histoire
                                                                                         médiévale locale. La promesse
                                                                                         de l’émerveillement est tenue à
                                                                             la vue de ce chef-d’œuvre d’architecture.
                                                                             Construit sur un éperon rocheux entre
                                                                             deux rivières, le village se dresse autour
                                                                             de son château féodal bâti entre le Ve et le
                                                                             XVe siècle. Entouré d’un important rempart,
                                                                             on y accède encore aujourd’hui par trois
                                                                             portes principales qui desservent ruelles
                                                                             escarpées, maisons et échoppes rénovées.
                                                                             Partagés entre plusieurs coseigneurs et
                                                                             véritable enjeu de pouvoir, le château et
                                                                             ses annexes, après les destructions des
                                                                             guerres de religion au XVIe siècle, connurent
                                                                             une désaffection progressive (notamment
                                                                             après le passage de l’Amiral Coligny).
                                                                             L’ensemble du bourg restera habité jusque
                                                                             dans les années 1880 ; puis les maisons
                                                                             seront    abandonnées      progressivement.
                                                                             En 1970, le vieux bourg n’était plus qu’un
                                                                             amoncellement de pierres et de gravats.
                                                                             Grâce au travail de l’Association « Les Amis
                                                                             de Saint-Montan » depuis plus de 43 ans et
                                                                             à des milliers de bénévoles venus chaque
                                                                             été remonter pierre après pierre ce site
                                                                             exceptionnel, la totalité des habitations
                                                                             est aujourd’hui reconstruite. Le village,
                                                                             désormais habité, a retrouvé une nouvelle
                                                                             jeunesse.

                                                                                  Saint-Montan or the revival of a deserted village
                                                                             This small hillside village is a jewel of our local medieval
                                                                             past. Its castle on the top – construction began in the
                                                                             5th century – is very extensive with substantial walls and
                                                                             several towers. Stroll down its narrow steep cobbled
                                                                             alleys and paths, through vaulted passageways and
                                                                             admire many picturesque old houses.
                                                                             There are lovely views across the rooftops and the
                                                                             surrounding hills.
                                                                             The village suffered numerous attacks through the
                                                                             religious wars and was gradually abondoned by
                                                                             its population after 1880. It fell into ruins and was
                                                                             completely uninhabited until 1970 when a major project
                                                                             of rebuilding began which took many years and involved
                                                                             thousands of volunteers.
                                                                             Thanks to the efforts of “Les amis de Saint-Montan”
                                                                             association thanks the village became a lively community
                                                                             and attracts visitors.
                                                                             Saint-Montan is one of the 20 Ardèche villages labeled
                                                                             «Villages de caractère».

                                                                                   Saint-Montan – ein verfallenes Dorf mit neuer
                                                                             Lebendigkeit
                                                                             Das kleine Dorf, ein Schmuckstück unserer mittelalterlichen
                                                                             Vergangenheit, schmiegt sich an den Hügel und hoch oben
                                                                             steht die Burg, deren Bau bereits im 5.Jahrhundert begann.
                                                                             Ein Bauwerk von bedeutendenAusmaßen mit gewaltigen
                                                                             Mauern und mehreren Wachtürmen. Spazieren Sie in den
                                                                             engen Gassen und bewundern Sie die Aussicht auf Dächer
                                                                             und die umgebenden Hügel.
                                                                             Das Dorf wurde während der Religionskriege mehrmals
                                                                             angegriffen und nach 1880 verließen die Bewohner
                                                                             allmählich den Ort. Saint-Montan verfiel in Ruinen und
                                                                             war unbewohnt. 1970 begann der Wiederaufbau, der viele
                                                                             Jahre dauerte und an dem mehrere 1000 freiwillige Helfer
                                                                             beteiligt waren.
                                                                             Dank der Anstrengungen des Vereins „Les Amis de Saint-
                                                                             Montan » ist das Dorf heute ein lebendiger Wohnort und eine
                                                                             beliebte Touristenattraktion.
                                                                             Saint-Montan gehört zu den 20 Dörfern der Ardèche, die mit
                                                                             dem Label „Villages de caractère“ ausgezeichnet sind.

Ruelles - Gras                             Lavoir - Saint-Marcel-d’Ardèche
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Bourg-Saint-Andéol
                                                   Autrefois appelée Bergoïata, puis Bergum puis Bourg-
                                                  Saint-Andiou, la cité prit le nom de «Bourg-Saint-
                                                  Andéol» au XVe siècle, en mémoire d’Andéol, sous-diacre
                                                 venu évangéliser la région.
                                                 Entre le fleuve Rhône et la forêt du Laoul, laissez-vous
                                                conter 2000 ans d’histoire.
                                                  The town, located between the Rhône river and the Laoul Forest tells its 2000 year history.

                                                 Die Stadt, zwischen Rhône und dem Laoul-Wald gelegen, erzählt ihre 2000-jährige Geschichte.

                                                            La ville d’Ardèche la plus
                                                       riche en monuments protégés

                                                                          Le vallon de Tourne
                                 Classé site pittoresque, avec ses deux gouls (résurgences vauclusiennes), il est connu mondialement
                                 pour la pratique de la plongée souterraine. Vous pourrez y trouver le lavoir du XIXe siècle et l’un des très
                                rares bas-reliefs dédiés au Dieu Mithra.

                                  The Tourne valley is registered as a picturesque site.The springs of the Tourneriver are world famous for cave diving.
                              Admire the public wash house (lavoir) classified historical monument in 1946 and the Roman God Mithra’s bas-relief
                             carved into the rocks.

                                Das Tälchen von Tourne ist auf der Liste der pittoresken Naturdenkmäler Frankreichs verzeichnet. Der gleichnamige
                           kleine Fluss mit seinen unterirdischen Quellen ist weltberühmt unter Höhlentauchern. Bewundern Sie auch das öffentliche
                           Waschhaus aus dem 19.Jahrhundert, sowie das Flachrelief der römischen Gottheit Mithra.

                                                                    Bas-relief du Dieu Mithra
                        Classé à l’inventaire des Monuments Historiques en février 1927. Le bas-relief du Dieu Mithra est le seul
                        sculpté à même le rocher que l’on trouve en France et constituait au IIIe siècle le fond d’un temple, mithraeum,
                       qui s’étendait jusqu’au niveau de la rivière. Le bas-relief devait être détruit au moment de la construction du
                      chemin de fer en 1880 mais un Bourguésan, l’Abbé Paradis, s’y opposa fermement et obtint de le protéger.
                      D’origine indo-iranienne, le culte de Mithra est amené par les Romains combattant à la fois les divinités gauloises,
                     les druides et les chrétiens. Le dieu apparaît comme un jeune homme chevauchant le taureau qu’il est en train
                     de sacrifier. La mort de l’animal engendre une nouvelle vie symbolisée par les épis de blé qui jaillissent sous sa
                    queue. En bas de la représentation se trouve un cartouche avec inscription latine aujourd’hui effacée qui a donné
                   lieu à diverses traductions, la plus communément admise étant :
                  « A la divinité de Mithra, au Soleil très grand, Titus Furius Sabinus a fait faire et dédier cette image du dieu invincible
                  à ses frais ».

                     The bas-relief of god Mithra, another registered historic monument, is carved into the rock representing a young man killing a
                sacred bull. Mithraism was a mystery religion practiced in the Roman Empire from about the 1st to the 4th century AD. The name of the
                Persian god Mithra, adapted into Greek as Mithras, was linked to a new and distinctive imagery.

                  Das Flachrelief der antiken Gottheit Mithra ist ein historisches Denkmal. Es wurde in den Felsen gehauen und stellt einen jungen
             Mann, der einen Stier zur Erneuerung der Welt opfert. Aus dem Blut und Samen des Stiers regenerieren sich die Erde und alles Leben.
             Der Mithraskult, iranischen Ursprungs, war ein im Römischen Reich verbreiteter Mysterienkult (vom 1. bis ca. 4.Jahrhundert).

                                                             Résurgences de Tourne
         Ces deux résurgences sont très appréciées des plongeurs qui continuent de dresser la topographie de ces gouls et battent
        des records de plongée (209 mètres, record européen).

           The two springs of river Tourneshape water basins sprouting from two cavities, made of deep and narrow underground galleries. Divers
       regularly explore the spot, breaking deep diving records.

         In den beiden Quellen tritt ein unterirdischer Flusslauf von bemerkenswerter Tiefe zutage. Bis heute ist das gesamte Ausmaß des Labyrinths
     noch nicht bekannt. Regelmäßig werden von Tauchern neue Tiefenrekorde erzielt.

8
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Tour Nicoläy
Cet hôtel particulier fut construit par la famille Nicolaÿ en deux temps, à la fin du XVe siècle et au début du XVIe siècle.
Il marque le passage entre le style gothique finissant (façade Est et tour) et la Renaissance (double galerie et clef
pendante). La tour octogonale renferme un bel escalier à vis à noyau hélicoïdal évidé. Deux corps de bâtiment ont
disparu durant le bombardement du 15 août 1944. Cette famille acquit une notoriété nationale au XVIe siècle avec
Jean II de Nicolaÿ qui exerça les fonctions de Chancelier du Royaume de Naples ; puis en 1505, celle de Premier
Président de la Chambre des Comptes à Paris. Ses successeurs occupèrent cette charge jusqu’à la Révolution en
1789.

    This elegant townhouse was built at the end of the 15th and the beginning of the 16th century by the wellknown Nicolay
family. Its style represents the transition to Renaissance architecture. An octagonal tower contains a beautiful spiral staircase.

    Dieser elegante Stadtpalast wurde am Ende des 15. und Anfang des 16.Jahrhunderts von der wohlhabenden Familie
Nicolay erbaut. Der Baustil verdeutlicht den Übergang der Gotik zur Renaissance. In dem achteckigen Turm befindet sich
eine bemerkenswerte Wendeltreppe.

                                             L’église Saint-Andéol
Cette vaste église romane à trois nefs de la fin du XIe siècle se singularise par les restes d’une abside à
l’ouest et par la très belle coupole en pierre de taille à la croisée du transept. A l’intérieur se trouve le
beau tombeau romain d’un enfant qui a été réemployé pour servir de sépulture à Saint Andéol, patron de
la ville qui, selon la tradition, aurait été martyrisé en 208. Ce sarcophage a trois faces romaines et une
face romane sculptée au début du XIIe siècle. Voir aussi les orgues classés à l’inventaire des Monuments
Historiques.

    The most striking features of this vast Romanesque church with its three naves, which dates from the late 11th
century, are the remains of an apse on the western side and a very beautiful dome in cut stone at the crossing, where
the nave, chancel and transept intersect. Inside is the beautiful Roman tombstone of a child which was reused for
the sepulcher of Saint Andéol: he was the patron saint of the town who was martyred in 208 according to legend.
This sarcophagus therefore has 3 Roman sides and one Romanesque side, sculpted in the early 12th century.

   Höchste romanische Kirche des Rhône-Tals, im 12. Jahrhundert Sankt Andéol gewidmet . Erstaunliches
Bauvolumen mit drei Schiffen und Überresten einer Apsis im Westteil.

                                    Le Palais des Évêques
Sur les quais du Rhône, vous apercevrez ce joyau architectural où le temps lui-même s’est
arrêté. Les portes s’ouvrent. Le sourire des propriétaires passionnés vous accompagne
dans un dédale de pièces, pour vous conter les 1001 histoires du palais.

La magistrale façade ouverte sur le Rhône
Découvrez la grande terrasse et sa vue sur le Rhône à couper le souffle. A l’origine,
le premier édifice est construit sur un rocher dominant le fleuve : l’endroit idéal pour
scander la devise du Palais « Plus haut Saint Michel ! ».
A travers une lecture de façade, les fondations du bâtiment se révèlent peu à peu. On
discerne un édifice seigneurial qui dominait le fleuve Rhône à cet emplacement avant
la venue des Évêques au XIIIe siècle. Une quarantaine de Prélats s’est succédée en ces
lieux, embellissant tour à tour leur résidence.

Des cuisines médiévales uniques en France
En traversant la somptueuse salle de réception meublée comme au XVe siècle, une
odeur titille vos narines : l’appétissant fumet en provenance des deux grandes
cheminées, restées intactes, dans les cuisines médiévales… Nicole prépare-t-elle
l’un de ses mets médiévaux pour la visite aux chandelles de ce soir ?

Pause gourmande au jardin botanique
Après avoir visité l’herboristerie, profitez du calme du jardin et de ses plantes
médicinales autour d’un rafraichissement et d’une gourmandise « faits maison »
avec des produits de saison. L’occasion idéale d’échanger avec les propriétaires
ou les bénévoles qui œuvrent pour la rénovation du palais depuis plus de quinze
ans.

     The splendid bishop’s palace overlooks the Rhone River in Bourg-Saint-Andéol.
Open the gate, meet the passionate owners, they will guide you through a maze of
rooms entertaining you with great stories from the past. Admire the beautiful view on
the Rhône River from the huge terrace. See the banquet hall entirely furnished in 15th
century style. You smell something pleasantly familiar? It comes from the medieval
kitchen where two enormous fire places are still in use.
Enjoy gourmet lunch or dinner in a historical surrounding!

     Der imposante Bischofspalast liegt am Rhône Ufer in Bourg-Saint-Andéol.
Die passionierten Besitzer begleiten Sie durch endlose Räume und Säle und
erzählen Ihnen 1001 Geschichten aus seiner ruhmreichen Vergangenheit. Von
der großen Terrasse hat man einen Panoramablick auf die Rhône. Während Sie
den Bankettsaal, im 15. Jahrhundert Stil möbliert, besichtigen, schnuppern Sie
einen appetitlichen Geruch aus der mittelalterlichen Küche. In beiden riesigen
Feuerstätten wird heute noch gekocht.
Entdecken Sie die Gourmet Küche des Bischofspalast-Restaurants in
historischem Ambiente.

                                                                                                                                     9
LET'S GUIDE DÉCOUVERTE - BOURG-SAINT-ANDÉOL - LARNAS - SAINT-MARTIN-D'ARDÈCHE - VIVIERS - RHONE-GORGES-ARDECHE.COM
Viviers
                                                     Viviers, c’est près de 2000 ans d’histoire, de l’époque
                                                     romaine à nos jours, qui ont laissé leur empreinte dans la
                                                    cité. Du pont romain à l’ancien palais épiscopal, en passant
                                                   par la maison des chevaliers et la cathédrale Saint-Vincent,
                                                  ici, les pierres sont les témoins muets des époques passées.

                                                     Viviers, ancient capital of the « Vivarais », bishop’s seat since the 5th century and one of the
                                               three protected heritage sectors in the Rhône-Alpes region is an open air museum: discover its
                                               nearly 2000 years of history, strolling down its narrow medieval streets.

                                                   Lassen Sie sich von der Altstadt und ihrer fast 2000-jährigen Geschichte beeindrucken. Viviers
                                             ist Bischofssitz seit dem 5.Jahrhundert und hat seinen eigenen Dom, einen der kleinsten Frankreichs,
                                            in dem der amtierende Bischof auch heute noch das Hochamt zelebriert. Spazieren Sie in den engen,
                                            mittelalterlichen Gassen auf den Spuren einer bewegten Vergangenheit.

                                                        Ancienne capitale du Vivarais,
                                                     évêché de l’Ardèche depuis le
                                                     Ve siècle; Secteur Sauvegardé

                                                                   Mairie, ancien palais épiscopal
                                   Hôtel de Ville depuis 1986. L’ancien palais épiscopal est sans conteste l’édifice du XVIIIe siècle le plus
                                  important de la ville. Implanté hors les murs, il s’impose d’emblée par l’ampleur et l’harmonie de
                                 ses proportions. Construit à partir de 1731 pour Monseigneur François Renaud de Villeneuve, il est
                                l’oeuvre de l’architecte avignonnais Jean-Baptiste Franque. L’évêché se présente comme un vaste
                               hôtel particulier entre cour et jardin. Dans l’ensemble, le décor reste simple, l’architecte ayant choisi
                              de mettre l’accent sur les pièces de réception. Le vestibule ne présente aucun décor hormis sa grande
                             voûte appareillée comme une voûte en éventail. A la sobriété du vestibule s’oppose la richesse du salon
                             à l’italienne. C’est la pièce maîtresse du Palais épiscopal. Les peintures murales associent thèmes
                            profanes et religieux. L’accent est donné par les 8 tableaux représentant, en camaïeu de gris vert, des
                            scènes de l’Ancien Testament inspirées pour la plupart des loges du Vatican.

                                 Town hall since 1986, the Bishop’s palace is without doubt the most important building from the 18th century in
                          town. An imposing building located outside of the town walls. The work of the Avignon architect Jean-Baptiste Franque,
                         construction began on the Bishop’s palace in 1731 for François Renaud de Villeneuve. With its courtyard and garden, it looks
                         like a very large private mansion. On the whole the décor is simple, the architect having chosen to put the emphasis on the
                        reception rooms. The hall has no decoration apart from its large vault, constructed like a fan vault. The ostentatious “salon à
                       l’italienne” is the representation room of the Bishop’s palace. The paintings on the walls combine religious and non-religious
                      themes. The emphasis is on the eight paintings in shades of grey-green representing scenes from the Old Testament, inspired
                      by the Vatican tapestries.

                          Der ehemalige Bischofssitz, zweifellos das bedeutendste Gebäude der Stadt aus dem 18. Jahrhundert, ist seit 1986 das
                     Rathaus von Viviers. Nach den Plänen des Architekten Jean-Baptiste Franque begann der Bau des Stadtpalastes mit Innenhof
                    und Garten 1731 im Auftrag von Bischof François Renaud de Villeneuve. Der „italienische Salon“ für Festlichkeiten und Empfänge
                   ist reich dekoriert. Wandfresken stellen Szenen aus dem Alten und Neuen Testament in Anlehnung an die Vatikanlogen dar.

10   Pont romain
La maison des chevaliers
Il s’agit d’une demeure romane qu’un riche marchand, Noël Albert, fit transformer dans le style
Renaissance à partir de 1546 par le maçon sculpteur Louis Pic de Pont-Saint-Esprit. Noël Albert est
né à Viviers vers 1511. Il exerce le commerce du sel et s’enrichit en négligeant parfois de reverser les
impôts au Roi. Pendant les guerres de Religion, il prend la tête du parti huguenot et s’empare de la
ville par la force. Arrêté, il est exécuté à Toulouse le 30 août 1568.
La façade s’élève sur 4 niveaux richement ornés. Le rez-de-chaussée a subi des transformations
mais au-dessus des portes la décoration est intacte : acanthes, bustes d’hommes et de femmes
et écussons armoriés surmontés chacun d’un heaume. Les niveaux sont séparés par des frises
sculptées, scènes de combat équestre entre le premier et le second, rinceaux entre les niveaux
supérieurs. Les deux fenêtres identiques du premier étage sont encadrées de pilastres. Le
linteau de chaque fenêtre est garni de consoles ornées, séparant un motif quatre fois répété, à
savoir un crâne de bélier entouré d’une guirlande de feuillage. Le deuxième étage est orné de
colonnes aux chapiteaux corinthiens. Le troisième étage est soutenu par des termes, sortes
de caryatides.

      A Romanesque townhouse belonging to a rich merchant, Noël Albert., transformed into the
Renaissance style (façade) from 1546 by the mason Louis Pic from Pont St Esprit. Noël Albert was born
in Viviers around 1511. He was a salt merchant who got rich by neglecting sometimes to pass on the
tax he collected to the king. During the religious wars, he took charge of the Huguenots and seized the
town by force. He was arrested and executed in Toulouse on August 30th 1568. The façade is made
up of 4 levels, all lavishly decorated. The ground floor has been subjected to changes but above the
doors the decoration is still intact: acanthus, women and men’s busts and coats of arms, each with
a helmet. The levels are separated by carved friezes, scenes of equestrian combat between the
first and the second, and foliage between the higher levels. The two identical windows on the first
floor are framed with pilasters. The lintel of every window is embellished with ornate brackets,
separating a motif which is repeated four times, a ram’s head surrounded by a garland of foliage.
The second floor is decorated with Corinthian columns. The third floor is supported by terms, a
kind of caryatids.

    Der reiche Salzhändler, Albert Noël, 1511 in Viviers geboren, ließ das romanische Bauwerk
im Renaissancestil umbauen. Während der Religionskriege erobert er die Stadt als Anführer
der Hugenotten. Er wird verhaftet und am 30.August 1568 in Toulouse hingerichtet.
Die Fassade des Hauses ist auf allen vier Stockwerken reich verziert.

                     La cathédrale Saint-Vincent
Plus petite cathédrale de France encore en activité, elle fut construite au
XIIe siècle, dans un style roman. Au XVIe siècle, l’Evêque Claude de Tournon
la remania profondément en faisant construire un magnifique chevet
gothique flamboyant. Les murs de la nef, détruits pendant les Guerres
de Religion, furent relevés et ce n’est qu’au XVIIIe siècle que l’architecte
Jean-Baptiste Franque dota la cathédrale de la voûte actuelle en pierres
de taille.
A voir : les tapisseries des Gobelins, le maître-autel en marbre, les stalles. Visite
libre ou commentée.

      The smallest active cathedral in France, Saint-Vincent’s cathedral mixes
roman, flamboyant gothic and 18 th century styles. To see : tapestries, the
marble high-altar, the stall. Saint-Vincent cathedral was constructed in the
12 th century in the Romanesque style. In 16th century, the Bishop Claude de
Tournon led a lot of work on it, constructing a wonderful flamboyant gothic
chevet. The walls of the nave, destroyed during the religious wars were
rebuilt and it was only in the 18 th century that the architect Jean-Baptiste
Franque gave the cathedral its current stone vaulted ceiling.
English language tours.

    DerDom Saint-Vincent wurde im 12.Jahrhundert im romanischen
Stil erbaut. Im 16.Jahrhundert wurden bedeutende bauliche
Veränderungen durchgeführt und Bischof Claude von Tournon ließ
eine Apsis im gotischen Stil hinzufügen. Das Gewölbe aus behauenem
Stein stammt aus dem 18.Jahrhundert. Besonders bemerkenswert
sind die Gobelin Wandteppiche, der Hauptaltar aus Marmor und das
Chorgestühl.
Deutschsprachige Führungen.

                                                                                                           11
Fontaine - Saint-Marcel-d’Ardèche

     La pierre
     dans tous ses états !!
     Stones in all their glory!                                                                         Qu’elle soit dressée, superposée, assemblée
     Steine in allen Formen!                                                                            ou sculptée, la pierre nous transporte
                                                                                                        dans un voyage, à travers les religions, les
                                        Le patrimoine vernaculaire :                                    coutumes ancestrales et les savoir-faire
           Zoom                        petits trésors à ne pas manquer                                  agricoles.
            sur                                                                                              Either erected,built, put together or sculptured, stones lead us
                                                                                                        through history and bear witness to religions, ancient traditions and
     Les petites et les grandes fontaines - Bourg-Saint-Andéol :                                        agricultural know-how.
     Petite : Au début du XVIIe siècle, les autorités locales font réaliser une
     adduction depuis le vallon de Tourne jusqu’au quartier de Briançon pour                                 Steine führen uns in ihren verschiedenen Bauformen in die
     desservir en eau potable le sud-est de la ville. Ces fontaines, aux pierres                        Vergangenheit unserer Religionen und unseres kulturellen und
     traitées en bossage, datent de 1614 (encore lisible sous l’arc).                                   landwirtschaftlichen Brauchtums.
     Grande : Autour du bassin, datant de la fin du XVIIIe siècle, on remarque deux
     pilastres cannelés reliés par un entablement et une urne encastrée dans une                            Flânez dans nos villages et
     niche. La restauration de la fontaine alors en très mauvais état s’est achevée
     en 2008. Cette fontaine se trouve à côté de l’Hôtel de Digoine Giraud. Autres                      découvrez les témoignages du
     fontaines à découvrir : Les fontaines de Saint-Marcel-d’Ardèche                                    passé...
          A small and a big fountain: Small fountain : At the beginning of the 17th century,
     local authorities decided to provide clean drinking water to the growing population of
     the south-east district of town. This fountain dates from 1614 (still written on the arc).
     Big fountain : Around the basin, dating from the end of the 18th century, one can see
     two incised pilasters connected by a entablature and a built-in vase in a niche. The
     fountain was in very bad shape before a completerestoration in 2008. This fountain is
     located next to “Hôtel de Digoine Giraud».

         Kleiner Brunnen : Zu Beginn des 17.Jahrhunderts beschlossen die Ratsherren der
     Stadt die Trinkwasserversorgung für die wachsende Bevölkerung zu verbessern. Dieser
     Brunnen wurde 1614 gebaut.
     Großer Brunnen: Dieser Brunnen, am Ende des 18.Jahrhunderts erbaut, befindet sich
     neben dem “Hôtel de Digoine Giraud» und wurde 2008 völlig restauriert.
     Le Pont cassé - Saint-Just-d’Ardèche : Le Pont d’Ardèche fut construit vers
     1764 et fut démoli par la crue du 11 novembre 1790. De ce pont, il reste un
     vestige appelé « le Pont cassé », lieu emblématique pour la population de Saint-
     Just-d’Ardèche et de la région.
     Autre pont exceptionnel : Le pont romain à Viviers
        This bridge was built around 1764 and ravaged by a flood in November 1790. Part of the bridge
     remained and the “broken bridge” is an iconic swimming spot popular with locals and visitors.

          Diese Steinbrücke über die Ardèche wurde um 1764 gebaut, aber bereits im
     November 1790 von einem Hochwasser zerstört. Die Überreste, „Pont cassé“ gennant
     sind ein beliebter Badeplatz und Treffpunkt für Einheimische und Gäste.
     Les fours à pain - Gras : De nombreux fours à pain, témoins de la vie locale
     sont répartis sur différents lieux-dits tels que Les Hellys, Gogne ou encore
     Rimouren. Comme les moulins, ils appartenaient aux seigneurs de Gras
     jusqu’à la Révolution. Ils en assuraient l’entretien mais tous les habitants
     de la communauté devaient obligatoirement les utiliser moyennant le
     paiement d’une redevance dite « banalité ». Chaque hameau avait le sien.
     Jusqu’à la guerre de 14-18 les habitants du lieu y faisaient cuire leurs
     « caillettes » lors de la « tuade » du cochon.
         Numerous bread ovens, bearing witness of rural life, are spread over different
     locations such as the hamlets of Hellys, Gogne and Rimouren. Like the mills, they
     belonged to the “Seigneurs de Gras” before the Revolution.

          Mehrere Steinbacköfen, Zeugen der ländlichen Vergangenheit, befinden sich in
     den Weilern von Hellys, Gogne und Rimourin.
     Bis zur Revolution gehörten diese Öfen, wie auch die Mühlen den “Seigneurs de Gras”.
12
Dolmen de Champ vermeil - Bidon : Classé à l’inventaire des
                                           Monuments Historiques depuis 1910, ce dolmen majeur en
                                          Ardèche est en parfait état de conservation. Il a été restauré à
                                          plusieurs reprises au cours du XIXe siècle. Un panneau l’indique
                                         le long de la route D201, 1,5 km après le village de Bidon en
                                         direction de Bourg-Saint-Andéol. 100 m à pied depuis la route.
                                        Autres domens à découvrir : Les dolmens du bois des géandes
                                        à Bourg-Saint-Andéol
                                           Registered historical monument since 1910, this dolmen is one of
                                      the major dolmens of the Ardèche, well preserved and of great size. It
                                      has been restored repeatedly during the 19th century. Indicated by a
                                     road sign on D201, it is situated about 1.5 km after the village of Bidon
                                     towards Bourg-St-Andéol. 100 m walk from the road.
                                    Discover more dolmens in the “Bois des Géandes” forest in
                                    Bourg-Saint-Andéol.

                                       “Champvermeil”, einer der schönsten Dolmen der Ardèche ist von
                                   beeindruckenderGröße und besonders gut erhalten.
                                  Die megalithische Grabstätte, mehrere Male restauriert während
                                  des 19.Jahrhunderts, liegt ungefähr 1,5 km von Bidon entfernt. Ein
                                 Hinweisschild befindet sich auf der Straße Richtung Bourg-Saint-
                                 Andéol. 100 m Fußweg von der Straße aus.
                                Entdecken Sie weitere Dolmen im “Bois des Géandes” Wald in
                                Bourg-Saint-Andéol.

                              Les pierres sèches - plateau des Gras : Toutes ces structures
                              témoignent d’un riche passé de pastoralisme et d’agriculture
                              et illustrent les savoir-faire et le sens pratique de générations
                             de paysans pour une organisation rationnelle et économique
                             de l’espace. Des centaines de structures en pierres sèches
                            existent : de vieux murs d’enclos, des dizaines de cabanes, des
                            coupe-vent appelés localement « acalas » ainsi que plusieurs
                           tours de surveillance des troupeaux. C’est dans les villages
                          ouverts peu accidentés que le bâti s’exprime le plus, à
                          proximité des hameaux ou encore de grosses fermes isolées.
                             All these constructions give evidence to a rich past of pastoralism
                        and agriculture. It demonstrate the know-how of many generations
                        of farmers in their attempt to rationally and economically organize
                       their environment. Hundreds of dry stone constructions: old enclosing
                       walls, dozens of cabins, watch towers to monitor the cattle as well as
                      the so-called « acalas », shelters against the wind. You can find these
                      dry stone constructions near villages, hamlets or isolated farms.

                          Die zahlreichen Steinkonstruktionen und Trockenmauern zeugen
                    von einer reichen Weide- und Landwirtschaft. Sie beweisen das Können
                    und die praktische Geschicklichkeit vieler Generationen von Bauern,
                   die sich bemüht haben die Natur zweckmäßig und wirtschaftlich zu
                   nutzen. Alte Trockenmauern, Dutzende von Steinhütten, kleine Türme
                  für Schafhirten zur Überwachung der Herden wurden in der Nähe von
                  Dörfern und Weilern oder abgelegenen Höfen errichtet.

                L’église romane Saint-Pierre - Larnas : Surgissant au milieu
                des lavandes et des prés verdoyants du village, l’église
               Saint -Pierre se dresse dans un cadre serein. Véritable trésor
               historique et architectural du XIIe siècle, elle possède la
              plus belle coupole du Vivarais dans ses dimensions et sa
              construction. Ses origines antérieures au Xe siècle sont
             attestées par des documents relatant un lieu de culte et la
             constitution d’une paroisse : en 950, un prêtre officie à Larnas.
            Seules quelques pierres sculptées réutilisées témoignent de
           l’édifice carolingien qui précédait l’église actuelle . L’église a
           été classée à l’inventaire des Monuments Historiques en 1907.
          Autres chapelles romanes à découvrir : Chapelle de Chalon à
         Bourg-Saint-Andéol, chapelle Saint-Sulpice à Saint-Marcel-
         d’Ardèche et chapelle Saint-Blaise à Gras
              The church Saint-Pierre is situated in a meadow, surrounded by
         lavender fields outside of the village of Larnas. A jewel of Romanesque
        architecture, its cupola is considered the finest in the Vivarais area.
       Much like the exterior, the church is simple and sober with almost no
      decoration. Saint-Pierre served as a Parish church and documents
      from 950 confirm the presence of a parish priest. Fragments of an
     earlier church, a Carolingian interlacing knot, can be seen.
     Other Romanesque chapels to discover: « Chapelle de Chalon » in
    Bourg-Saint-Andéol, « chapelle Saint-Sulpice » in Saint-Marcel-d’Ardèche
    and «chapelle Saint-Blaise» in Gras.

         Die Kirche Saint-Pierre liegt außerhalb von Larnas, umgeben
   von Lavendelfeldern und grünen Wiesen. Ein Schmuckstück des
   Romanischen Baustils mit der schönsten Kuppel der Gegend.
  Historische Quellen erwähnen bereits im Jahr 950 die Existenz einer
  Kirchengemeinde mit einem amtierenden Priester. Fragmente zeugen
 von einem früheren karolingischen Bauwerk.
 Entdecken Sie auch die romanischen Kapellen « chapelle de Chalon » in
Bourg-Saint-Andéol,« chapelle Saint-Sulpice » in Saint-Marcel-d’Ardèche und
«chapelle Saint-Blaise» in Gras.
                                                                                                                 13
Immanquables balades et visites
                             Experience amazing summer visits
      cet été !              Erleben Sie traumhafte Sommertouren

                    Carole et Carole, les deux guides-conférencières
                    de l’Office de Tourisme, vous proposent des visites
                    guidées et des balades pour découvrir les joyaux
                    patrimoniaux de notre destination.
                    Avec leur palette d’interprétation, elles ne manqueront
                    pas d’interpeller votre curiosité, quelles que soient
                    vos connaissances du patrimoine et votre lien avec
                    l’Histoire.

                    Vivez 8 expériences surprenantes

                    > Explorer ce fantastique village médiéval à la lumière de la pleine
                    lune (vos amis vous remercient encore de les avoir emmenés !).
                    > Faire le buzz avec une fabuleuse photo prise du haut d’un clocher.
                    > Ravir votre petit dernier et votre ado lors d’une balade en famille.
                    Apprendre et rire tous ensemble : ça faisait longtemps…
                    > Profiter d’une parenthèse artistique, le soir entre ombres et lumières,
                    dans les deux villes d’Ardèche les plus riches en monuments classés.
                    > Respirer des huiles essentielles chez un producteur dans un tout
                    petit pays au beau milieu de la garrigue.
                    > Enchanter votre imagination au cours d’une balade contée au cœur
                    d’un paisible vallon.
                    > Arpenter les ruelles pavées d’un village méridional, être accueilli
                    chez un vigneron et y faire la découverte d’un vin unique !
                    > Vivre une randonnée avec les guides nature de la Réserve des
                    Gorges de l’Ardèche à la tombée du jour sur les traces de la loutre et
                    du gypaète : into the wild !

                    Eh oui ! Chez nous les visites sont différentes : la convivialité d’un
                    pique-nique, la magie d’un spectacle, les saveurs du terroir se marient
                    très bien avec les trésors du Patrimoine. Partagez la passion de nos
                    guides lors d’une simple visite et laissez-vous émerveiller.

                       Experience amazing summer visits with Carole and Carole, our passionate guides !
                    Explore a medieval village at night time, discover local history and « terroir » or go for
                    a walk into the wild in the Ardèche canyon. Enjoy our walks unique touch of heritage,
                    hospitality and culinary savours.

                          Erleben Sie traumhafte Sommertouren mit Carole und Carole, unseren
                    passionierten Reiseführern. Entdecken Sie ein mittelalterliches Dorf im Mondschein,
                    lokales Kulturerbe und „Terroir“ oder eine Wanderung in die unberührte Landschaft der
                    Ardècheschlucht.
                    Unserer Führungen sind eine ausgewogene Mischung aus Kultur, Gastfreundschaft und
                    kulinarischen Genüssen.

                                       Programme complet disponible sur
                                              notre site internet
                                            ou dans nos 4 agences.

 51
24
14
Vos grands                                                                            Triathlon des Gorges - Saint-Martin d’Ardèche

     rendez-vous                                                                                              Retrouvez tout le
                                                                                                                                programme sur
         Major events                                                                                                             -ardeche.com
         Highlights                                                                                            www.rhone-gorges

      14>16                         29>30                              06                            07                 21                   25
            avril                         avril                         mai                           mai                mai                  mai
             2017                          2017                         2017                          2017               2017                 2017

        Week-end                      Fête de la                   Un jour au                    Fête de               Trail des             Foire de
         national                    Renaissance                    cirque                   l’éco-tourisme             Gorges             l’ascension
       Famille plus
         Saint-Martin                                                                              Saint-Martin       Saint-Martin         Saint-Marcel
          d’Ardèche                       VIVIERS              Bourg-Saint-Andéol                   d’Ardèche          d’Ardèche            d’Ardèche

             03                           11                     21>23                        24>26                 30>01                    11
             juin                       juillet                      juillet                         août             octobre              novembre
             2017                         2017                         2017                          2017               2017                 2017

        Journée du                     Cordes en                   Jazz sur un                 Triathlon des       Fête médiévale      Marathon des
           polar                        ballade                      plateau                    Gorges de                                Gorges
                                                                                                 l’Ardèche
                                                                                                   Saint-Martin                            Saint-Martin
    Bourg-Saint-Andéol            Bourg-Saint-Andéol                   Larnas                       d’Ardèche        Saint-Montan           d’Ardèche

     Fête Médiévale - Saint-Montan
                                                                                             Electrophazz (samedi 22/07) Jazz sur un plateau - Larnas
          Zoom                  La Cascade : Pôle National
                                    des arts du Cirque
           sur
un lieu d’exception : La Cascade est installée à Bourg-Saint-
Andéol dans un bâtiment du patrimoine local (ancienne école
privée) aujourd’hui propriété du Conseil général de l’Ardèche.
Ce Pôle National des Arts du Cirque a ouvert ses portes
en 2008. Unique en Rhône-Alpes, il fait partie des 12 Pôles Nationaux des
Arts du Cirque.
     Located in Bourg-Saint-Andéol «La Cascade» is one the twelve Circus Arts Centers in
France.
     «La Cascade» in Bourg-Saint-Andéol ist eines der zwölf Institute für angewandte Zirkuskunst
in Frankreich.

un lieu de création : La Cascade accompagne les artistes :
l’entraînement, la recherche, la formation et la création de spectacles.
La Cascade propose tout au long de l’année des formations amateurs
(enfant et adulte) et de nombreux rendez-vous publics, lors des étapes de
création ou d’événements, dans son lieu ou hors les murs.
     It offers a wide range of activities, performances and events throughout the year:
professional workshops and training for artists, courses for children, as well as research
programs.
    Das ganze Jahr hindurch finden Workshops und Schulungen für Zirkuskünstler, Kurse für
Kinder und Forschungsprogramme statt.

Dates à retenir : Un jour au cirque > 6 mai à Bourg-Saint-Andéol
Festival d’Alba > du 11 au 16 juillet
                                                                                                                                                          15
Vous pouvez aussi lire