LIVRET DE LA PROMOTION N 14 - Master International Vintage
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Summary Sommaire 4 E DITORIALS Éditos 6 P RESENTATION OF THE MASTER Présentation du master 8 W ORLD MAP OF STUDENTS AND PARNTER INSTITUTIONS Carte du monde des étudiants et des établissements partenaires 10 I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 G RADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés 34 P RESENTATION OF ESA Présentation de l’esa 35 C ONSORTIUM / Consortium Caution : At the date of printing this document, some results have not been confirmed yet. Any potential employer should check that the candidate has successfully completed the Vintage International 36 S PONSORS / Annonceurs Master degree. www.vintagemaster.com. This non contractual document was prepared for information Attention : au jour de l’impression, certains résultats ne sont pas confirmés. Tout éventuel employeur est tenu de vérifier que le candidat a satisfait aux épreuves du diplôme national de Master International Vintage. Document d’information non contractuel. 2 3 Alcohol abuse is dangerous for your health, please consume in moderation. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. à consommer avec modération.
EDITORIAL EDITORIAL Édito Édito We’re happy to present the 14th gra- a graduate of the International Vintage Piacenza, vient aussi enseigner au- duating class of the International Vin- Master in 2010 and who has a double près d’eux. Défenseur d’une valorisa- tage Master! nationality (South African and French), tion des terroirs viticoles dans leurs The support given by Mr. Francesco did his PhD on adapting viticulture to aspects les plus naturels et humains, Iacono General Manager and Vice climate change in the Loire Valley. We Monsieur Iacono, rejoint les éléments It’s not certainly common to say, I think that nowadays we need a new production, utilisant en cave des addi- President of Azienda Agricola Fratelli wish him much joy in this exciting mis- forts enseignés dans notre formation. during a celebration for the end of approach, perhaps more huma- tifs puissants en quantité toujours plus Muratori for this promotion is a joy and sion. Cette remise des diplômes est aussi a Master, what I intend to tell you. nistic and less scientific, where grande, comme s’il pouvait contrôler honor for the graduates and the tea- Finally, I, in the name of the ESA coor- l’occasion d’un passage de relais au Usually the patron emphasizes the the nature gains again its essen- toutes les variables naturelles. Par ching team of the International Vintage dination team and of the Consortium, sein de l’équipe de coordination du conséquent, le concept de terroir a importance to be graduated and the tial role, where the wine is the true Master. would like to warmly congratulate the master. En effet, après respectivement toujours été centré sur la figure du technical and professional role that expression of the nature, interpre- During the viticulture and study trip new graduates and thank all the teams 9 et 7 ans au service de cette formation technicien. Je pense qu’aujourd’hui, this degree he hopes might involve. ting the meaning of the watchword modules of the International Vintage who contributed to their training in exceptionnelle, de ses étudiants et par- I want, instead, to tell you that our «wine as liquid landscape». nous avons besoin d’une approche nouvelle, peut-être plus humaniste Christel Master at the Università Cattolica Sacro Angers (F), Piacenza (It) Budapest (Hu) tenaires, Chantal Maury et moi-même and your future role, in viticulture This is my wish for your future. et moins scientifique, où la nature Renaud-Gentié Cuore in Piacenza, Italy, the students were warmly welcomed at the Muratori and Valencia (Sp). Voici la 14e promotion de diplômés du avons la joie d’accueillir Etienne Nee- thling comme nouveau responsable du retrouve son rôle essentiel et où le vin HEAD OF INTERNATIONAL and oenology particularly, is to estates in Franciacorta and Tuscany. Master International Vintage ! Master. Etienne Neethling, lui-même Il n’est pas fréquent pour une remise est la véritable expression de la nature, VINTAGE MASTER Dr. Francesco understand that we have to do a step I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 de diplômes de Master, de dire ce que In addition, Mr. Iacono, a graduate of Le parrainage de cette promotion par diplômé du master international Vin- donnant tout son sens au slogan «le Responsable du Master International backward and not always ahead. je souhaite vous dire. Habituellement, Vintage UCSC Piacenza, also came to teach Monsieur Francesco Iacono directeur tage en 2010 et qui a une double na- vin comme paysage liquide». Voici mon IACONO During the last years of the last le parrain met l’accent sur l’impor- voeu pour votre avenir. them. Defending a valorization of the général et vice-président des domaines tionalité (Sud-africain et Français), a Etienne tance d’être diplômé, et le rôle profes- wine terroirs in their most natural and Azienda Agricola Fratelli Muratori, est réalisé sa thèse sur l’adaptation de la millennium man has played a viticulture au changement climatique sionnel et technique que ce diplôme human aspects, Mr. Iacono, joins the une joie et un honneur tant pour les di- PATRON OF THE INTERNATIONAL VINTAGE prominent role: planting vineyards everywhere, managing vines in va vous donner. Je souhaite, au lieu Neethling strong elements taught in our course. plômés que pour l’équipe enseignante en Val de Loire. Nous lui souhaitons MASTER 2017 GRADUATES de cela, vous dire que notre et votre NEW HEAD OF THE MASTER This graduation is also the opportu- du master International Vintage. beaucoup de joie dans cette mission parrain des diplômés 2017 du order to obtain an expected result, futur rôle en viticulture-oenologie, est Nouveau responsable du Master nity of a relay switch within the coor- passionnante. En effet, lors des modules viticulture Master international Vintage forcing production, using several particulièrement de comprendre que dination team of the Master program. et voyage d’études du Master Interna- Enfin nous tenons à féliciter chaleu- and always more powerful addi- tives in winery as if he could control nous avons à faire un pas en arrière et pas toujours en avant. Durant les Chantal Maury Indeed, after respectively 7 and 9 years serving for this exceptional course, its tional Vintage à l’Universita Cattolica reusement les nouveaux diplômés, et remercier toutes les équipes qui ont Angers, le 12 octobre 2017 STUDIES COORDINATOR Sacro Cuore de Piacenza, en Italie, les all the natural variables. The result dernières années du précédent millé- OF THE MASTER students and partners, Chantal Maury étudiants sont accueillis chaleureuse- contribué à leur formation à Angers (F), is that the concept of terroir has naire, l’homme a planté des vignobles Coordinatrice pédagogique and myself are delighted to welcome ment aux domaines Muratori à Fran- Piacenza (It) Budapest (Hu) et Valencia partout, gérant la vigne afin d’ob- du Master Etienne Neethling as the new head of ciacorta et en Toscane. Par ailleurs, (Sp). always been focused on the figure of the technician. tenir le résultat escompté, forçant la the Master. Etienne Neethling, himself Monsieur Iacono, diplômé de l’UCSC Angers, le 12 octobre 2017 4 5
PRESENTATION OF THE MASTER présentation du master International Vintage Master Course Module Title and contents ECTS* Duration Place Master International Vintage Module Titre et contenu Durée Lieu N°1 France,/Italy Spain or Portugal Two languages applied to the vinegrowing and winemaking sector 6 A course for international Formation des cadres des filières viti- FACTS & FIGURES and 4+4 2+2 weeks semaines France/Italie, Espagne Deux langues appliquées au secteur viti-vinicole vinicoles internationales, months internship N°4 ou Portugal wine industry executives, the Le cursus en chiffres all over the world N°2 Wine Terroir Terroir Viticole 8 4 weeks semaines France le Master International Vintage 10 International Vintage Master 6 mois de projet professionnel en First year 1re année est une formation d’excellence, core modules entreprise à l’international Wine markets, businesses and territories is a course of excellence. N°3 24 13 weeks semaines France Cursus dans 3 pays européens 10 modules de cours Marchés, entreprises et territoires du vin A course in at least au minimum, 25 à 30 étudiants/an de 3 Italy, Spain, Portugal 10 weeks Study trips N°5 Sustainable viticulture Viticulture durable 12 6 weeks semaines 3 European countries, Italie, Espagne ou Portugal tout pays. Compétences I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 institutions all 3 semaines de voyages d’études 25 to 30 students/year from techniques, économiques, World wines and vineyards Part 1:wine geography over the world Italy, Spain, Portugal all over the world. Technical, stratégiques et marketing. 10 institutions partenaires 120 CTS European Credit E N°6 Connaissance des vins et vignobles du monde Partie 1 : géographie viticole du monde 4 2 weeks semaines Italie, Espagne ou Portugal 3 economic, strategic Sa finalité est de former des Transfert System World wines and vineyards Part 2:study strip in 2 European countries 2 weeks semaines institution partner countries diplômés experts et leaders des course in at least 3 countries A required N°7 4 and marketing skills. The aim Connaissance des vins et vignobles du monde Partie 2 : voyage d’études 1 ou 2 pays Partenaires européens filières viti-vinicoles capables amongst France, Italy, 120 ECTS de validation is to train the futur experts Hungary de travailler à l’international dans Portugal, Spain, Chile, N°8 Oenology Œnologie 22 10 weeks semaines Second year 2e année Hongrie and leaders in the wine South Africa, Switzerland 2 langues européennes minimum and Hungary Preparation for the “professional project”. Introduction to scientific industry, wishing to work Hungary 3 Un parcours dans au moins 3 pays N°9 methods, statistics, project management, literature review. 8 4 weeks semaines internationally in 2 European Hongrie Préparation au Projet professionnel languages at least 2 oreign languages besides F N°10 The “professional project”. End of studies work placement and thesis Projet professionnel 30 6 months mois Student’s choice au choix native language 2 langues vivantes (en plus de la lanque maternelle) 6 7
WORLD MAP OF STUDENTS AND CONSORTIUM MEMBERS Carte du monde des étudiants et du consortium Depending on the course attended, students are awarded FRANCE UKRAINE HUNGARY UNITED KINGDOM HONGRIE ROYAUME UNI ESPAGNE/SPAIN ITALY/ITALIE different double degrees. Selon le parcours effectué, les étudiants peuvent recevoir au minimum un double diplôme : RUSSIA/RUSSIE PORTUGAL Europea ed Internazionale » est The French national Master A Spanish National Masters délivré par l’Université du Sacré degree « sciences et technologies Degree : Master Universitario en CHINA/CHINE Cœur de Piacenza, sous la super- de l’agriculture, de l’alimentation et Viticultura, Enología y Gestión de la vision de l’Universita Cattolica Del MEXICO/MEXIQUE de l’environnement », parcours viti- Empresa Vitivinícola is awarded by Sacro Cuore (UCSC – Italie) de culture, oenologie, vigne-vin terroir Universidad Politecnica de Valencia Piacenza. management, « Vintage » jointly (UPV – Spain). I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 Le diplôme national de Master I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 awarded by ESA and Université A Master degree in Oenology d’Angers. espagnol : « Master Universitario and Viticulture at the University of en Viticultura, Enología y Gestión Tràs os Montes e alto Douro de Vila Le diplôme national de master de la Empresa Vitivinícola » qui est Français « sciences et technolo- Real (UTAD -Portugal) CHILE/CHILI délivré par l’Universidad Politec- gies de l’agriculture, de l’alimen- nica de Valencia (UPV – Espagne). Un master en viticulture-oenologie tation et de l’environnement », de l’Université Tràs os Montes parcours viticulture, oenologie, e alto Douro de Vila Real (UTAD A Master Universitario di primo vigne-vin terroir management, -Portugal). livello in Viticultura ed Enologia « Vintage » co-délivré par l’ESA et l’Université d’Angers. Europea ed Internazionale which is awarded by the Universita Cattolica Del Sacro Cuore de Piacenza Le diplôme de Master italien SOUTH AFRICA/AFRIQUE DU SUD « Master Universitario di primo livello in Viticultura ed Enologia 8 9
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés I A f I first started by studying at tools. I have the strong ambition to J’effectue aujourd’hui ma mission fter a marketing training thesis on the influence of Content spécialisée dans l’Œnotourisme et ESSCA, I decided to pursue with launch my own company of wine de fin d’étude chez ACKERMAN at ESSCA business school Marketing on Oenotourism in dans l’évènementiel autour du vin) the Vintage Master. I am a fine and food following a strategy of en charge d’un projet autour du in Angers and because France. I would like to continue my à Paris en tant que chargé de Web food lover and I have always been proximity with my future partners pilotage commercial, de la rela- I have been passionate about professional career in Marketing in Marketing et de Communication. attracted to wine and food. This and sustainable development. tion client et de la mise en place wine for several years, I chose the world of wine events and in wine J’y ai réalisé mon mémoire sur Martin additional degree allowed me to En complément d’une forma- d’outils de management. Mon ambition est de monter ma propre the Vintage International Master tourism. l’influence du Marketing de Conte- nu sur l’Œnotourisme en France. BERGONZOLI reach technical skills essential course. I could, thus, improve my BAZIRE tion commerciale à l’ESSCA, j’ai structure Vin et Restauration sui- Issu d’une formation Mar- Je souhaite continuer ma carrière Pierre I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 to my project. I started to work in knowledge about wine through its I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 décidé d’intégrer le Master Vintage vant une stratégie de proximité, de keting en école de commerce professionnelle vers des métiers the wine sector with an internship car, amateur de bonnes choses, circuit court et de développement courses, wine tastings and travels (ESSCA Angers) et passionné par Marketing dans le monde de l’évè- at Nicolas SA where I was mana- j’ai toujours eu une appétence pour durable. to Italy, Hungary and Spain. This le vin depuis plusieurs années, nementiel du vin et l’œnotourisme. FRANCAIS 24 ANS FRANCAIS 24 ANS ging a wineshop. Then I integrated le vin et la gastronomie. Ce double Master allowed me to acquire the j’ai pu, grâce au Master Inter- FRENCH 24 YEARS FRENCH 24 YEARS Monoprix for a 6-month internship diplôme m’a permis d’apporter un knowledge necessary to unders- national Vintage parfaire mes La Forest Nesdeau where I entered the buyers’ team. aspect technique indispensable à tand the economic world of wine connaissances en vin à travers 18 rue Pierre Curie 85200 CHAIX For my end-of-study internship, I mon projet. Mes principales expé- while cultivating an open mind cours, dégustations et voyages en 79000 Niort Tél 06 59 62 64 37 decided to work for a growing wine riences professionnelles avant de and a curiosity about the wine. I Italie, Hongrie et Espagne. j’y ai Tél 06 71 13 78 99 martin.bazire@essca.eu rejoindre le Master Vintage furent acquis les connaissances néces- pierre.bergonzoli@essca.eu company in order to become a real did my end-of-year internship at Langue maternelle : Français chez NICOLAS (gestion de cave) et saires pour comprendre le monde expert of the market. I am currently Wine Passport in Paris as a Web Langue maternelle : Français Mother tongue : French MONOPRIX (achat vin). Pour mon économique du vin et cultivé une Mother tongue : French working for Ackerman as a project stage de fin d’étude, j’ai voulu tra- Marketing and Communication ouverture d’esprit et une curiosité Langues étrangères : Langues étrangères : Anglais, Espagnol, notions d’Italien, manager with the objectives of vailler dans une maison en pleine Manager. Wine Passport is a vis-à-vis de ce dernier. J’ai effec- Anglais, Allemand, notions d’Italien notions de Hongrois improving the commercial stra- croissance afin de compléter mon travel agency specializing in wine tué mon stage de fin d’étude chez Foreign language(s) : Foreign language(s) : tegy, the CRM and the management expertise du marché vinicole. tourism and wine events. I wrote my Wine Passport (agence de voyage English, German, basis in Italian English, Spanish, basis in Italian, basis in Hungarian 10 11
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés A I fter having graduated from to continue my career as a gastro- la presse papier pour les amateurs hold an Agricultural Engineer innovation, I want to put my energy, chargé des vinifications sans sul- ESSCA Business School in nomic journalist. de vins. Passionnée par le monde degree from ESA Angers my pragmatism and multidisci- fites et d’un projet de recherche lié Business and Marketing, I du vin et les arts culinaires, j’aime- (France) and the International plinary scientific approach in the à la stabilité des vins sans soufre. Diplômée d’un Master en A la recherche d’opportunités dans had the chance to perfect my career rais continuer ma carrière dans le Vintage Master degree done at ESA, development of high quality grape Marketing de l’ESSCA (’école de le domaine de la production et de with the Vintage Master’s training milieu du journalisme gastrono- Angers and the UCSC, Piacenza and wine production, in France and commerce), j’ai eu la chance de Capucine at the ESA to get dual skills. These parfaire mon parcours avec la mique. (Italy). My 6 years of studies have abroad. l’innovation, je souhaite mettre mon énergie, mon pragmatisme et Arsène studies allowed me to develop been an opportunity to work in BONNANT formation du Master Vintage à l’ESA d’Angers. Ces deux années Je suis titulaire d’un Diplôme ma pluridisciplinarité scientifique BOY I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 my knowledge of the French and various vineyards in France, Chile, I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 d’Ingénieur Agricole et du Master au service de l’élaboration de rai- European vineyards and broaden m’ont permis de développer mes South Africa, Switzerland and Italy International Vintage (ESA d’An- sin et de vin de haute qualité, en my range of wine tasting. My end- connaissances du vignoble fran- and in various fields: viticulture, gers - France) en lien avec l’UCSC France et à l’étranger. FRANCAISE 23 ANS çais et européen et d’élargir ma FRANCAIS 26 ANS FRENCH 23 YEARS of-year internship as a journalist at vinification, quality, R&D, somme- de Piacenza (Italie). Mes 6 ans palette de dégustation. Mon stage FRENCH 26 YEARS Cuisine et Vins de France allowed lier profession. As part of my end- d’études ont été l’occasion d’oc- 32 square de clignancourt de fin d’étude dans le monde de cuper de nombreux postes dans me to develop my editorial skills of-year thesis, I worked in a wine 128 boulevard de clichy 75018 Paris la presse chez Cuisine et Vins de divers vignobles en France, Chili, 75018 Paris and to discover wines throughout cooperative of Muscadet: “Les Tél 06 63 22 84 21 France m’a permis de développer Afrique du Sud, Suisse et Italie et Tél. 06 32 14 89 90 France. My Master thesis outlines mes capacités rédactionnelles Vignerons de la Noëlle” (Terrena) capucine.bonnant@essca.eu dans des domaines variés : viti- a.boy2@groupe-esa.net the means of development and the et de découvrir des vins à travers in Ancenis (France), where I was Langue maternelle : Français culture, vinification, qualité, R&D, different types of contents that toute la France. Mon mémoire de responsible for winemaking without Langue maternelle : Français Mother tongue : French sommellerie. Pour mon mémoire Mother tongue : French would be interesting to propose fin d’étude souligne les moyens sulphites and a Research project de fin d’études, j’ai travaillé au sein Langues étrangères :Anglais Langues étrangères : Foreign language(s) : English in the written press, in the future, de développement et les différents related to the stability of sulfur- de la coopérative du Muscadet : Anglais, Espanol, notion d’italien for wine lovers. Passionate about types de contenus qu’il serait inté- free wines. Looking for opportuni- Les Vignerons de la Noëlle (Terre- Foreign language(s) : wine and culinary arts, I would like ressant de proposer à l’avenir dans ties in the fields of production and na) à Ancenis (France). J’étais English, Spanish, basis in italian 12 13
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés I A started with a French business my end-of-year internship in the tiale en passion pour ce milieu. J’y fter a Bachelor’s degree in in a context of a niche market, an ditionnel ; il convient de détermi- school and then developed my Travel Retail department. I held the ai acquis des compétences dans management in a Business importer can develop its sales in the ner, dans un contexte des vins du expertise doing a first double position of Global Training Manager plusieurs domaines (production, School and a first expe- wine merchants sector. monde qui est un marché de niche, diploma Master focusing on China assistance with a true international dégustation, vente, marketing…) rience at a wine shop that captivated par quels moyens un importateur qui m’ont permis d’intégrer, pour Forte d’un Bachelor en Ma- peut développer ses ventes auprès and then more generally on Asia. I vision on the wine and spirits activi- me, I got the opportunity to join the nagement obtenu en Ecole de Sarah did a series of international semes- ties of the company. mon stage de fin d’études, l’entre- prise Moët Hennessy à Paris, au Master Vintage, and learn more Commerce, j’ai intégré le Master du réseau traditionnel. Laurine ters (Hong Kong, Antwerp, and about the world of wine through a CHAMBRELAN J’ai débuté par un cursus sein du département Travel Retail. International Vintage de l’ESA. DALL-grijol I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 Shanghai), alternating academic complete training that combines Suite à une première expérience I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 d’études en école de commerce J’y ai occupé la position de Glo- contents and professional intern- en France avant de me spécialiser bal Training Manager assistant, scientific, technical, marketing and en cave qui m’a donné envie d’en ships in China in people mana- en Master 1 sur la Chine et l’Asie avec une vision internationale sur business knowledge. I did my end- apprendre davantage à propos FRANCAISE 24 ANS du monde du vin. Je souhaitais FRANCAISE 23 ANS gement and internal training. en général. J’ai enchaîné les se- les activités vins et spiritueux du of-year internship in the company FRENCH 24 YEARS en effet une formation complète FRENCH 23 YEARS My interest for wine pushed me mestres à l’étranger (Hong Kong, groupe. Continent du Vin, which imports Anvers, Shanghai), alternant des qui allie des connaissances tech- 82 rue Dupetit Thouars to undertake a second double wines from different parts of the 19 b rue de la Paix niques, scientifiques, marketing et 49000 Angers diploma Master, specialized in viti- cours académiques et des stages world (South Africa, Argentina, 29260 Le Folgoët commerciales. J’ai effectué mon Tél 07 83 14 13 24 culture, oenology and wine marke- professionnalisants en Chine dans Chili, New Zealand, Australia, Tél. 06 75 78 87 75 sarah.chambrelan@essca.eu stage de fin d’études au sein de ting, turning my initial curiosity le domaine de la formation des Spain, Italy) and distribute them laurine.dall@gmail.com l’entreprise Continent du Vin, un Langue maternelle : Français équipes en interne. Mon intérêt Langue maternelle : Français into a real passion for this area. to wine merchants and restau- importateur de vins du monde qui Mother tongue : French pour le vin m’a poussé à entre- Mother tongue : French I acquired expertise in various rants in France. My Master thesis distribue sa sélection à destination Langues étrangères : Anglais, prendre un deuxième Master en Langues étrangères : fields (production, tasting, selling, was about the positioning of world des cavistes et restaurateurs. Mon Allemand, notions d’italien double diplôme spécialisé en Viti- Anglais, Allemand, notions d’italien Foreign language(s) : English, marketing etc.) which allowed me wines on the traditional network mémoire de fin d’études est dirigé Foreign language(s) : culture, Œnologie et Marketing du German, basis in Italian to join Moët Hennessey in Paris for and to determine by what means, sur le positionnement des vins English, German, basis in Italian vin, transformant ma curiosité ini- du monde auprès du secteur tra- 14 15
GRADUATE PRESENTATION CARDS " d’une inoubliable Fiches de présentation des diplômés expérience à l’autre bout du monde. " " an unforgettable experience halfway around the world. " A A fter a career as a profes- project on Sauvignon blanc, which internationaux du vin. J’ai effectué fter an unusual curriculum estate. «Wine is a teacher of taste, de formation et d’implication des sional athlete, I decided provided me with an opportunity mon stage en Nouvelle Zélande, (medicine, law and busi- it is the liberator of the spirit and équipes. A la vigne comme au chai, to further my studies in to do what I would love to do in the au centre de recherche The New ness), I found my roots the illuminator of intelligence» en France ou à l’étranger, je sou- order to work in my family’s winery. future while enjoying an unforget- Zealand Institute for Plant & Food (daughter of wine merchant) by P. Claudel haite poursuivre mon parcours, I graduated in Food Science and table experience halfway around Research de la région de Marlbo- integrating the bachelor degree avec pour objectif final : posséder Après un parcours atypique Giulia Technology with a specializa- the world. rough. En suivant un projet œno- logique sur le Sauvignon blanc, je Marketing et Vins de Terroirs (one (médecine, droit, commerce), j’ai mon propre domaine vitivinicole. « Le vin est un professeur de goût, Marie tion in Viticulture and Oenology. year in sandwich courses at the Decordi Après une carrière de sportive me suis initiée à l’activité profes- retrouvé mes racines (fille de ca- il est le libérateur de l’esprit et Godet I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 Passionate about the world of wine, Domaine Henry Pellé), and then the I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 professionnelle, j’ai repris mes sionnelle que j’aimerais avoir dans viste) en intégrant la licence Mar- l’illuminateur de l’intelligence » I have had the opportunity to play études pour poursuivre l’activité le futur, en profitant d’une inou- International Vintage Master. My keting et Vins de Terroirs de l’ESA P. Claudel. multiple roles in this sector over vinicole familiale. Je suis diplô- bliable expérience à l’autre bout Master thesis done in the Domaine (un an d’alternance sur le Domaine ITALIENNE 30 ANS Henry Pellé), puis le Master Inter- FRANCAISE 28 ANS the last few years. I have worked as mée en Sciences et Technologies du monde. Gayda (France – Aude), focuses on ITALIAN 30 YEARS national Vintage. Mon mémoire FRENCH 28 YEARS an analyst monitoring the bottling Alimentaires avec une spéciali- the conversion into Biodynamic via Osteriazza 12 quality. Besides, I have harvested sation en Viticulture et Œnologie. de fin d’étude, réalisé au sein du viticulture, not only addressing the 31 rue du four 26045 Motta Baluffi (CR) Passionnée par le monde du vin, Domaine Gayda (Aude) porte sur 29260 Lesneven grapes and made wine in a small following problems: poverty in soil Tél. 3,93486E+11 j’ai joué ces dernières années la conversion du vignoble à l’agri- Tél. 06 73 49 61 50 organic winery in France and I organic matter, soil compaction, culture Biodynamique, répondant, giulia@decordi.it plusieurs rôles dans ce secteur. mariegodetadam@hotmail.fr have also represented my family’s water stress, pests but also taking a non-seulement, aux probléma- Langue maternelle : Italien J’ai effectué un stage comme ana- Langue maternelle : Français company at several international social dimension (training and team tiques de ce dernier (pauvreté en Mother tongue : Italian lyste et contrôleuse de la qualité Mother tongue : French Langues étrangères : wine fairs. I was an intern at The d’embouteillage, j’ai vendangé et involvement). I wish to continue my matière organique, tassement Langues étrangères : Français, Anglais, notions d’espagnol New Zealand Institute for Plant way, both in the vineyard and the des sols, stress hydrique, rava- vinifié dans un domaine biolo- anglais, notions d’Espagnol, Foreign language(s) : & Food Research in Marlborough winery, in France or abroad, with geurs) mais prenant également notions d’Italien gique français et représenté le French, English, basis in Spanish where I carried out a winemaking the ultimate goal: to have my own en compte une dimension sociale Foreign language(s) : domaine familial pour des salons English, basic in Spanish, basis in Italian 16 17
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés S A ince my adolescence, the the grapes in the Piedmont region. au Mexique. J’ai réalisé mon stage fter various experiences tourism on exports. Before creating au Mexique en collaboration avec interest in the world of wine I would like to work in production, de fin d’études au sein du domaine in viticulture in Mexico, my own wine or cider production deux importateurs de vin aux USA. was already present. Aiming both in the vineyard and in the Bersano en Italie, à propos du rôle Muscadet, Bordelais at company, I plan to travel and work Via l’organisation d’événements et to work in the wine produc- winery to develop my experience du terroir sur la performance de la Château Smith Haut Lafitte and in foreign vineyards. tours, l’objet de l’étude est l’effet de tion I realized my studies as throughout the wine world. vigne de Barbera et la qualité du my graduation as an engineer in l’œnotourisme sur l’exportation. Après différentes expériences Laura an Agronomist Engineer. This Depuis mon adolescence raisin dans la région du Piémont. Je souhaite par la suite travailler food industry, my passion for the en viticulture au Mexique, dans le Avant de créer ma propre entre- prise de production de vin ou cidre, Laura experience and my studies as a world of wine became clear. I then alexandra l’intérêt pour le monde du vin était en production, à la vigne comme au Muscadet, le Bordelais au Château je souhaite voyager et travailler au GRESILLON I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 Sommelier allowed me to confirm decided to integrate the Vintage I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 déjà présent. Ayant pour but de chai et développer mon expérience Smith Haut Lafitte et l’obtention du sein de vignobles étrangers. González Pérez that the wine production was the travailler dans la production du à travers le monde vitivinicole. Master which combines discovery diplôme d’ingénieur agroalimen- taire, l’affirmation de ma passion way I would take for my life. I had the vin, j’ai réalisé des études d’Ingé- of foreign vineyards and technical pour le monde du vin s’est faite FRANCAISE 25 ANS chance to join the Vintage Master nieur Agronome. Cette expérience learning. This unique experience évidente. J’ai donc intégré le Mas- FRENCH 25 YEARS MEXICAINE 27 ANS which gave me an open mind, as et mes études comme sommelière revolved around relationship buil- MEXICAN 27 YEARS well as a solid knowledge about the m’ont permis de confirmer que la ding, between our own comrades ter Vintage pour allier découverte 53 rue Danton production du vin était le chemin de vignobles étrangers et appren- 44000 Nantes production and marketing of wine and future professionals as well Rey Carlos V 725 que je voulais prendre pour ma tissage plus technique. Cette Tél. 5,21646E+12 which I used during my internships as oenologists and technicians of expérience unique est surtout 78170 San Luis Potosi vie. J’ai eu la chance d’intégrer le leagresillon@yahoo.fr Tél. 5,24448E+11 in France and Mexico. I completed the sector. My final internship took l’objet de rencontres humaines, Master International Vintage qui Langue maternelle : Français laura.glzpz@gmail.com my end-of-year internship at the place in Baja California Mexico in entre nos propres camarades et m’a donné une ouverture d’es- Mother tongue : French Langue maternelle : Espagnol Bersano winery in Italy, doing my prit ainsi que des connaissances collaboration with two importers of futurs professionnels ainsi que Langues étrangères : Mother tongue : Spanich master thesis on the Role of the solides en production et commer- wine in the USA. Via the organiza- les œnologues et techniciens du Espagnol, anglais, notions d’italien Langues étrangères : terroir on the performance of the cialisation du vin que j’ai utilisées tion of events and tours, the object secteur. Mon stage de fin d’études Foreign language(s) : Anglais, Francais, Italien vine of Barbera and the quality of pendant mes stages en France et of the study is the effect of wine s’est effectué en Basse Californie Spanich, English, basis in Italian Foreign language(s) : English, French, Italian 18 19
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés D A uring my five-year study speeds. I am passionate about viti- tégie de lutte phytosanitaire par fter studying economics oenology, I wish to continue my des compétences importantes course in Agriculture in ESA culture and winemaking, very adap- réduction des doses et utilisation and international relations career in wineries or companies en marketing, production et re- (Angers), I specialized in viti- table and I consider working for de la pulvérisation confinée sur le in Russia, my curiosity throughout Europe. cherche dans les domaines de la culture and oenology then followed dynamic companies. Domaine d’Aussières du groupe about the world of wine led me to viticulture et de l’œnologie, je sou- DBR, dans le Languedoc. Passion- Après des études d’économie haite poursuivre mon parcours au- the International Vintage Master complete sommelier training and et relations internationales en Mes études d’ingénieur en Claire course which allowed me to acquire agriculture avec une spécialisation née par la vigne et le vin, sociable et mobile, j’envisage ma carrière to work for a large wine and spirits Russie, la curiosité vers le monde près de domaines ou entreprises à travers l’Europe. Ekaterina both knowledge and an open mind. importer and distributor on the GUGENBERGER viticulture-œnologie à l’ESA d’An- au sein d’entreprises dynamiques du vin m’a guidé à compléter une KLESHCHEVA I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 I have been on internship in New Russian market. The growing inte- formation de Sommelier et à tra- I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 gers couplées au Master Interna- de la filière viti-vinicole. Zealand, where I worked on tartaric tional Vintage m’ont permis d’ac- rest to productive aspects led me vailler au sein d’un grand impor- stabilization, in Geisenheim where quérir de solides connaissances to the decision to join the Vintage tateur et distributeur de vins et FRANÇAISE 24 ANS spiritueux sur le marché russe. RUSSE 27 ANS my work focused on the grapes’ dans ces domaines ainsi qu’une Master which allowed me to acquire FRENCH 24 YEARS L’intérêt croissant pour les aspects RUSSIAN 27 YEARS polyphenolic composition. I have grande ouverture d’esprit. J’ai a solid and deep training in the wine effectué des stages aux missions productifs m’a poussé à la décision 8 Rue Bellevue also taken part to vinifications in field. I realised my end-of-year 18 bât.2 ul. Letchika Babushkina 67290 Hinsbourg variées : stabilisation tartrique d’intégrer le Master Vintage, ce qui Greece and in Kakhetie (Georgia). I Master thesis project at the UCSC 129344 Moscou Tél. 03 88 01 51 22 du Sauvignon Blanc en Nouvelle- m’a permis d’acquérir une forma- conducted my end-of-year Master di Piacenza, comparing the effec- Tél. 00 7 916 343 82 26 claire.gugenberger@gmail.com Zélande, composition polyphéno- tion solide et approfondie dans le kater906@gmail.com Thesis in Domaine d’Aussières (DBR tiveness of various precision viti- domaine du vin. J’ai réalisé mon Langue maternelle : Français lique des baies à l’Institut de Gei- Group) in the Languedoc region. I culture tools in characterizing the mémoire de fin d’étude au sein de Langue maternelle : Russe Mother tongue : French senheim. J’ai également suivi des Mother tongue : Russian worked in the viticulture depart- vinifications dans le Péloponnèse spatial and temporal variability of l’UCSC di Piacenza, sur l’efficacité Langues étrangères : Langues étrangères : Anglais, Allemand, notions d’italien ment and focused on the reduction et en Kakhétie (Géorgie). Pour mon a Barbera vineyard. Having impor- de divers outils de viticulture de Anglais, Français, Italien, Espagnol Foreign language(s) : of phytosanitary products doses mémoire de fin d’études j’ai tra- tant skills in marketing, produc- précision en caractérisation de la Foreign language(s) : English, German, basis in Italian using a tunnel sprayer at different vaillé sur l’optimisation de la stra- tion and research in viticulture and variabilité spatiale et temporelle English, French, Italian, Spanish d’un vignoble de Barbera. Ayant 20 21
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés I A worked ten years in Ukraine as J’ai travaillé une dizaine fter studying Architecture in the Friuli Venezia Giulia region fin d’étude au sein de l’Azienda Head of Project in Arda-Trading d’années en Ukraine chez Arda- in France, I worked for (North-eastern Italy). Strongly Agricola Vie di Romans dans la ré- LLC importing french, italian Trading LLC comme importateur some years in national interested by all the wine produc- gion du Friuli Venezia Giulia, sur la and spanish wines and spirits. I de vins et spiritueux français, ita- and foreign architecture firms. tion aspects, I would like to continue caractérisation végétative et pro- then got the opportunity to join liens et espagnols. J’ai eu ensuite I lived in Mexico, where I founded my career acquiring experience and ductive de parcelles de Chardon- Andriy the International Vintage Master l’opportunité d’intégrer le Master Vintage afin d’obtenir une forma- a wine importing company, specia- skills among worldwide estates. nay en fonction de divers facteurs pédoclimatiques. Intéressé par Jean course in order to obtain a high lized in small French producers’ KULBEYKIN tion européenne dans le domaine Après des études d’architec- tous les aspects de la production LEMAIGNEN I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 level training in Europe within an organic wines. This atypical project I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 de l’œnologie, de la viticulture ture en France, j’ai travaillé plu- vitivinicole, je souhaite poursuivre international context in the field revealed a strong passion for wine, sieurs années dans des agences mon parcours en développant mon et de la commercialisation. Deux of winemaking, viticulture and ans d’études dans trois pays and I decided to follow the Master nationales et à l’étranger, notam- expérience auprès de domaines à UKRAINIEN 44 ANS FRANÇAIS 33 ANS marketing. Two years of study in européens ont pleinement justi- program to consolidate it. Prior to ment au Mexique, où j’ai en paral- travers le monde. UKRAINIAN 44 YEARS FRENCH 33 YEARS three European countries have fully fié mes attentes. Enfin, j’effectue go back to study, I acquired a first lèle fondé une société d’impor- 2 chemin Velikanova justified my expectations. Finally, mon stage dans la société Acker- practical experience by working as tation de vins biologiques. Par ce La Chénaie 32300 Kamyanets-Podilsky I did my end-of-year internship in man (Saumur, France) au sein de a cellar hand in French wine estates projet atypique je me suis pas- 53160 Jublains Tél. 33(0)7 68 19 64 03 l’équipe commerciale afin d’amé- (Muscadet region) and Mexican sionné pour l’univers du vin et j’ai Tél. 33(0)243007717 the Ackerman company (Saumur, andrukulbik@gmail.com liorer les exportations de vins sur décidé de reprendre les études jean.lemaignen@gmail.com France) in the commercial depart- ones (Baja California region). For et suivre le Master Vintage, non Langue maternelle : Ukrainien ment to improve the export of wines le marché de l’Europe de l’est. Je my end-of-year Master thesis Langue maternelle : Français Mother tongue : Ukrainian sans avoir acquis une première in the Eastern Europe markets. souhaite poursuivre ma carrière project, I worked on the charac- Mother tongue : French Langues étrangères : expérience dans des domaines en Langues étrangères : I would like to continue my career dans un grand groupe de vins et terization of Chardonnay plots in Anglais, Français, Russe France (région du Muscadet) et au Anglais, Italien, Espagnol spiritueux en Europe. Foreign language(s) : in multinational wine and spirits relation with different pedoclimatic Mexique (région de Baja Califor- Foreign language(s) : English, French, Russian companies as a brand ambassador factors, at the Vie di Romans estate nia). J’ai réalisé mon mémoire de English, Italian, Spanish in Europe. 22 23
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés A T fter a two-year business Après deux ans d’études de his is during my two years of marvelous profession of oenologist mettant de diminuer les apports degree in Angers, I spent a commerce à l’IUT d’Angers, j’ai Higher Education Preparatory and then to explore the winemaking en oxygène dissous au cours du year in the National College passé une année au National Classes in Science that I felt regions of the world following the conditionnement afin d’optimi- of Ireland to obtain a Bachelor in College of Ireland à Dublin où j’ai in love for the extraordinary world winemaking process. ser la conservation des vins. Par Business. I decided then to specia- obtenu un Bachelor in Business. of the wine. Therefore, I have done la suite, j’ai pour projet d’obtenir C’est au cours de mes deux Marguerite lise in the wine and spirits busi- J’ai ensuite voulu me spécialiser dans le commerce des vins et spi- a Bachelor of Science in order to ans de Classe préparatoire BCPST le DNO afin d’exercer le merveil- leux métier d’œnologue ainsi que Margot ness. The various experiences integrate the Vintage Master. This Linyer ritueux. Les diverses expériences (Biologie, Chimie, Physique et d’explorer les régions viticoles du MAHEO I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 and meetings, which are part of was an enriching experience, both I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 Sciences de la Terre) que je me monde au rythme des vinifications. et rencontres qui font la force du the Master VINTAGE’s strengths, intellectually and humanly rewar- suis éprise du monde passionnant Master Vintage m’ont finalement led me to turn towards the wine ding. I acquired a good knowledge du vin. J’ai donc décidé de réaliser FRANÇAISE 23 ANS poussé à me tourner vers la pro- FRANÇAISE 23 ANS production, an aspect of the wine of viticulture, enology and wine une licence de Biologie afin d’in- FRENCH 23 YEARS duction de vin, aspect du secteur FRENCH 23 YEARS sector which fascinates me most. marketing along with an open mind tégrer le Master Vintage. Ce qui qui me passionne le plus. J’ai ef- 28 rue des frères Jousseaume I’ve worked in Château Latour in about the world of wine. I have done fût une expérience très enrichis- fectué mon stage de fin d’études 21 rue Pasteur 17000 La Rochelle sante, aussi bien intellectuelle- 56400 Le Bono Pauillac where I have studied the au Château Latour à Pauillac où my end-of-year internship in Les Tél. 33(0)546091952 ment qu’humainement. J’ai alors Tél. 33(0)2 97 57 98 44 contributing factors of the eleva- j’ai travaillé sur les facteurs res- Domaines de Lorgeril where I have acquis des connaissances solides marguerite.linyer@live.fr maheo.margot@gmail.com tion of the wine’s pH for my Master’s ponsables de l’élévation du pH des tested different options to reduce en viticulture, œnologie et marke- Langue maternelle : Français thesis project. I would like to work vins. J’ai pour projet de diversifier the dissolved oxygen intake during ting du vin ainsi qu’une ouverture Langue maternelle : Français Mother tongue : French mes expériences en travaillant Mother tongue : French Langues étrangères : in several vineyards in France and bottling in order to optimize wine d’esprit sur le monde viticole. J’ai dans la production vitivinicole dans Langues étrangères : Anglais, Espagnol, Notions d’italien abroad in order to keep exploring conservation. In the future, my réalisé mon stage de fin d’étude Anglais, Espagnol, notions d’italien des vignobles en France comme à au sein des Domaines de Lorgeril Foreign language(s) : the amazing diversity of the wine project is to obtain the DNO (French Foreign language(s) : English, Spanish, basis in Italian l’étranger afin de continuer l’ex- où j’ai testé des alternatives per- English, Spanish, basis in Italian sector. diploma of oenology) to practice the ploration de l’incroyable diversité du monde du vin. 24 25
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés B A orn in a family of winegrowers adventure in the exciting world of viticole familial. L’aventure dans s an Agronomy Engineer position that combines viticulture per des techniques d’échantillon- in the region of Muscadet, I wine has just begun ! l’exaltant monde du vin ne fait que of Pontificia Universidad and oenological aspects and share nage afin d’obtenir un pronostic du have always been passionate commencer ! Católica de Chile (2004), my knowledge in the wine and volume de vendange plus précis. Issu d’une famille de vignerons Après mon diplôme, je voudrais about the world of wine. After a dans le Muscadet, j’ai toujours été during my ERASMUS in Italy, I spirits production. bachelor in business and manage- decided to specialize in the world continuer dans la filière vitivinicole passionné par le monde du vin. Ingénieur Agronome de la Francois ment, I had the chance to integrate Après une formation en gestion- of wine. After ten years working in Pontificia Universidad Católica de dans un poste qui rassemble les aspects viticoles et œnologiques Carlos the Master Vintage. Through these different wine and spirits compa- MENARD commerce, j’ai eu la chance d’inté- grer le Master Vintage. Durant ces Chile (2004), pendant mon ERAS- et pouvoir apporter mes connais- Francisco I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 two years, I discovered wonderful nies in the north of Chile, I decided I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 MUS en Italie, j’ai décidé de me sances sur la production des vins vineyards, lots of wines and different points of view. These few months in deux années, j’ai pu découvrir des vignobles, des vins et des visions. to do the VINTAGE Master to extend my knowledge in viticulture, oeno- spécialiser dans le monde du vin. Après une dizaine d’années de tra- et spiritueux. OYARZUN FRANÇAIS 22 ANS FRENCH 22 YEARS Italy, Hungary and Spain as well as Ces quelques mois passés en Ita- lie, en Hongrie et en Espagne, ain- logy and wine marketing. It also vail dans différentes entreprises KUSCHEL all the places we were able to visit gave me with the chance to return du vin et spiritueux au nord du 30, la minière si que toutes les visites que nous Chili, j’ai décidé de faire le Mas- have contributed to an incredibly to Europe to the most important 44690 Monnières avons pu faire ont été un enrichis- ter VINTAGE pour approfondir CHILIEN 39 ANS enriching experience. As part of my wine-producing countries: France, Tél. 33 (0)2 40 54 61 06 sement incroyable. Dans le cadre mes connaissances en viticulture, CHILEAN 39 YEARS Master Thesis, I had the opportunity de mon mémoire de fin d’études, Italy and Spain. I did my Master’s œnologie et marketing du vin, francoismenard3@gmail.com to work at the Château de Pommard j’ai eu la chance de travailler thesis at Concha y Toro in Chile, on avec l’opportunité de retourner en Carlos Alvarado 7475, Las Condes Langue maternelle : Français on the conversion of the domain to a project to develop sampling tech- au Château de Pommard sur la Europe dans les plus importants 7571497 Santiago Mother tongue : French Langues étrangères : the biodynamic agriculture. I wish conversion du domaine à l’agri- niques in order to obtain a more pays vitivinicoles : France, Italie Tél. 569 82 62 66 56 to continue exploring the world of culture biodynamique. Je souhaite precise vintage volume forecast. et Espagne. J’ai fait mon mémoire cfoyarzu@uc.cl Anglais, Espagnol, Notions d’italien Foreign language(s) : wine in France and abroad before continuer à explorer le monde viti- After my diploma, I would like to de Master chez Concha y Toro au Langue maternelle : Espagnol English, Spanish, basis in Italian taking over the family domain. The vinicole en France et à l’étranger continue in the wine sector in a Chili, sur un projet pour dévelop- Mother tongue : Spanish avant de reprendre le domaine Langues étrangères : Anglais, Italien, français 26 Foreign language(s) : 27 English, Italian, French
GRADUATE PRESENTATION CARDS Fiches de présentation des diplômés D C uring my studies as an agri- Chile, and maybe create one day my en production, à la vigne comme oming from a scientific back- catering professionals or in the mité entre vignerons et restaura- cultural engineer at the Ecole own wine estate! au chai, en France ou au Chili, et ground (Bachelor of biology) I wine trade. teurs. Je souhaite continuer ma Supérieure d’Agricultures pourquoi pas un jour créer mon have always been fascinated carrière dans le monde commer- Ayant suivi la formation d’in- Issu d’une formation scienti- cial auprès des professionnels de d’Angers , I soon discovered my propre domaine viticole. by wine and gastronomy. I chose génieur agronome à l’Ecole Supé- fique (licence de biologie), j’ai tou- la restauration ou dans le négoce passion for viticulture and oenology. rieure d’Agricultures d’Angers, the International Vintage Master’s jours été passionné par le vin et la Marguerite After several experiences in the je me suis rapidement rendue degree to develop my knowledge gastronomie de manière générale. du vin. Thomas wine industry in Bordeaux, Alsace, of the world of wine in a global way. J’ai choisi le Master Vintage afin PENOT compte de ma passion pour la viticulture et l’œnologie. Après de développer mes connaissances RIANT I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 California, and a student exchange This Master’s degree allowed me to I N T E R N AT I O N A L V I N TAG E M A S T E R I 2 0 1 7 in Chile, I decided to complete my plusieurs expériences vitivini- obtain this knowledge but also to du monde viti-vinicole d’une background with the Master Vintage coles à Bordeaux, en Alsace, en acquire a very important culture of manière globale. Ce master m’a FRANÇAISE 25 ANS Californie et un séjour d’étude permis d’obtenir effectivement ces FRANÇAIS 25 ANS (as a double degree). I did my end- the world wines. I made my end-of- FRENCH 25 YEARS au Chili, j’ai décidé de compléter connaissances mais également FRENCH 25 YEARS of-year internship in Chili, at the year internship in Les Grappes as cette formation par le Master Vin- d’acquérir une culture des vins du 1 rue Paul Saunière center for research and innovation a business developer. Les Grappes 23 rue du général de Sonis tage que j’ai pu effectuer en double monde très importante. J’ai effec- 75116 Paris of Viña Concha y Toro. My subject is an online platform selling wine 44000 Nantes diplôme. J’ai réalisé mon stage de tué mon stage de fin d’étude chez Tél. 33 6 76 37 15 57 Tél. 02 40 73 92 48 dealt with the comparative evalua- fin d’étude au Chili, au centre de from wine growers. My mission was Les Grappes en tant que busi- marguerite.penot@gmail.com riant.thomas@icloud.com tion, productive and qualitative recherche et d’innovation de to develop the professional offer ness developer. Les Grappes est Langue maternelle : Français of different Cabernet Sauvignon mainly around the Paris region. une plateforme internet de vente Langue maternelle : Français Concha y Toro. Mon sujet de stage Mother tongue : French en ligne de vin de vignerons. Ma Mother tongue : French Langues étrangères : clones in the Cauquenes area. portait sur l’évaluation compa- My report concerns proximity mission était de développer l’offre Langues étrangères : Anglais Anglais, Espagnol, Notions d’italien Thereafter, I would like to work in rative, productive et qualitative, between wine growers and restau- Foreign language(s) : English Foreign language(s) : wine production, in the vineyard as de clones de Cabernet Sauvignon rant owners. I wish to continue my professionnelle principalement English, Spanish, basis in Italian dans la région de Cauquenes. Je autour de la région parisienne. well as in the winery, in France or in career in the sales field with the souhaite par la suite travailler Mon mémoire porte sur la proxi- 28 29
Vous pouvez aussi lire