MAI 2019 - Metropolis bleu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
3 Créée en 1997, la Fondation Metropolis bleu est un organisme de charité qui a pour mission de réunir les gens de langues et de cultures diverses autour du plaisir de lire et d’écrire, permettant ainsi l’éclosion de la créativité et de la compréhension interculturelle. La Fondation présente annuellement un Festival littéraire international et offre, tout au long de l’année, une gamme de programmes éducatifs et sociaux en classe et en ligne. Ces programmes utilisent l’écriture et la lecture comme outils thérapeutiques, de persévérance scolaire et de lutte contre la pauvreté et l’exclusion. Blue Metropolis Foundation is a not-for-profit organization founded in 1997 that brings together people from different cultures to share the pleasures of reading and writing, and encourages creativity and intercultural understanding. The Foundation produces an Annual Literary Festival of international calibre and offers a wide range of educational and social programs year-round, both in classrooms and on line. These programs use reading and writing as therapeutic tools, encourage academic perseverance, and fight against poverty and isolation. Fondatrice - Linda Leith - Founder
DE GRANDS ANNIVERSAIRES & DES AUTEURS QUI CHANGENT LE MONDE ! SIGNIFICANT ANNIVERSARIES & AUTHORS WHO ARE CHANGING THE WORLD! Hubert T. Lacroix Président du conseil d’administration Chair of the Board of Directors Éd Depuis mon arrivée au Conseil Since joining the Board of Directors of d’administration de Metropolis bleu, en Blue Metropolis last January, I’ve had janvier dernier, j’ai eu l’occasion de constater the opportunity to see just how seriously à quel point le mot « diversité » est pris au the word “diversity” is taken within this sérieux au sein de cette belle institution wonderful cultural organization. Whether culturelle. Qu’il s’agisse des thèmes du it’s in relation to the Festival’s themes, its i Festival, de son prix de la Diversité, de son Diversity Prize, its LGBTQ series… or whether volet LGBTQ… ou qu’il s’agisse des clientèles it’s in relation to the communities that its to rejointes par ses programmes éducatifs et social and educational programs reach out scolaires (aînés, bambins, réfugiés ou ados to (the elderly, the very young, refugees and pour ne nommer que ceux-ci), la diversité teens, among others), diversity is part of Blue fait partie de l’ADN de Metropolis bleu. Met’s DNA. This edition will be no different Cette édition ne sera pas en reste avec les than previous ones and will demonstrate the précédentes et démontrera à nouveau à quel degree to which writers are key players in our point les écrivains sont des acteurs clés society, providing so many opportunities for de notre société, nous offrant de multiples reflection and for enjoyment, both through fenêtres de réflexion ou d’évasion tant dans their novels and their non-fiction works. leurs romans que dans leurs essais. Starting April 26, I will have the pleasure À l'avance, je me fais une joie de suivre, of following my ever-energetic daughters, dès le 26 avril prochain, infatigables filles, Margaux and Juliette, both voracious readers, Margaux et Juliette, lectrices inlassables, to numerous events at the TD-Blue Metropolis dans les nombreux événements du Festival Children’s Festival, which presents over des enfants TD Metropolis bleu qui propose one hundred free activities for children plus d’une centaine d’activités gratuites ages 0 to 12. pour les 0 à 12 ans et pour leurs parents.
5 William St-Hilaire LINDA AMYOT Présidente-directrice générale DIRECTRICE DÉLÉGUÉE À LA PROGRAMMATION et directrice artistique JEUNESSE ET AUX PROGRAMMES ÉDUCATIFS President, General Manager, and Artistic Director Cette édition fera écho à quelques grands This edition marks several significant anniversaires : celui des 50 ans de anniversaries, such as Woodstock’s 50th, Woodstock, celui des 100 ans qu'aurait eus the centenary year of the birth of feminist and INGRID BEJERMAN l'auteure, militante sociale et féministe humanist author Simonne Monet-Chartrand, ATTACHÉE À LA PROGRAMMATION EN ESPAGNOL ET EN PORTUGAIS Simonne Monet-Chartrand, tandis que and in 2019, underlines both UNESCO’S 2019 marque l’Année internationale des International Year of Indigenous Languages langues autochtones (UNESCO) et des and the UN’s International Year of the droits des premiers peuples (ONU)… Rights of Indigenous Peoples. On offer, an Voici donc une extraordinaire cuvée incredible selection of writers and thinkers d’auteurs et de penseurs qui changent le who are changing the world: novelists, poets, monde : romanciers, poètes, philosophes, philosophers, economists, and musicians CHRISTOPHER DIRADDO économistes, musiciens réunis pour brought together around powerful themes ATTACHÉ À LA PROGRAMMATION LGBTQ l’occasion autour de thèmes puissamment such as the fight against social inequality, évocateurs comme la lutte contre les Indigenous literatures from around the world, inégalités sociales, les littératures women and words, and ecology. autochtones dans le monde, le féminisme, These themes might appear to be quite l’écologie. different from each other, but when you Des thèmes en apparence distincts les uns step back and look at them from a certain ANNIE HEMINWAY des autres mais qui, tout bien considéré, distance, they all lead to change, to the power CONSEILLÈRE À LA PROGRAMMATION DES LITTÉRATURES D’EXPRESSION FRANÇAISE convergent vers le changement, notre that we have to change our world, and our pouvoir d'intervention sur le monde et sur ecosystem. l'écosystème qui nous entoure. Woodstock marked an era when all the Woodstock marqua une époque où tous les dreams and hopes for a better and more rêves et les espoirs d’un monde meilleur et just world were permitted. Fifty years later, plus juste étaient permis. Cinquante ans plus where are we with the fight against inequality, tard, où en sommes-nous dans la lutte contre against racism? What have we done to MARIE-ANDRÉE LAMONTAGNE DIRECTRICE DÉLÉGUÉE À LA PROGRAMMATION les inégalités, contre le racisme ? Qu’avons- the planet? Who are these women who are EN FRANÇAIS nous fait de la planète ? Qui sont ces femmes changing the world? At this point in time, qui font entendre des voix différentes ? Les Indigenous literatures and imaginary worlds littératures et les imaginaires autochtones have a vital role to play, with their knowledge y trouvent cependant leur place avec leurs and wisdom that are increasingly relevant…. sagesses plus que jamais d’actualité… Welcome to a Festival full of inspiring and Nous vous proposons un Festival et des engaged artists and thinkers, an edition that SHELLEY POMERANCE invités passionnants et engagés, une édition is guaranteed to make waves! DIRECTRICE DÉLÉGUÉE À LA PROGRAMMATION qui n'a pas fini de faire parler d'elle ! EN ANGLAIS
7 À PROPOS ABOUT BLUE MET 3 MISSION DE LA FONDATION 9 MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 17 ÉQUIPE METROPOLIS BLEU BLUE MET TEAM LES PRIX DU FESTIVAL AWARDS 18 GRAND PRIX LITTÉRAIRE INTERNATIONAL METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS INTERNATIONAL LITERARY GRAND PRIX 19 PREMIO METROPOLIS AZUL 22 PRIX DES MOTS POUR CHANGER METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS WORDS TO CHANGE PRIZE 23 PRIX LITTÉRAIRE DES PREMIERS PEUPLES METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS FIRST PEOPLES LITERARY PRIZE 26 PRIX LITTÉRAIRE VIOLET METROPOLIS BLEU PRÉSENTÉ PAR AIR CANADA BLUE METROPOLIS VIOLET LITERARY PRIZE PRESENTED BY AIR CANADA 27 PRIX DE LA DIVERSITÉ METROPOLIS BLEU/CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL BLUE METROPOLIS/CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL LITERARY DIVERSITY PRIZE 28 PRIX ANTHONY- ATKINSON POUR L’ÉGALITÉ ANTHONY ATKINSON EQUALITY PRIZE LES VOLETS DU FESTIVAL TRACKS 30 IDÉES & SOCIÉTÉS : REGARDS SUR LES INÉGALITÉS IDEAS AND SOCIETY PERSPECTIVES ON SOCIAL INEQUALITY 32 LITTÉRATURES ET VOIX AUTOCHTONES INDIGENOUS VOICES AND LITERATURES 33 ÉCOLOGIE ET LITTÉRATURE, L’HOMME, L’ANIMAL, LA PLANÈTE ECOLOGY AND LITERATURE: HUMANS, ANIMAL, THE PLANET 34 DES FEMMES ET DES MOTS WOMEN AND WORDS 34 WOODSTOCK 35 LITTÉRATURE HISPANOPHONE ET LUSOPHONE SPANISH AND PORTUGUESE LITERATURE 36 LES ÉCRIVAINS LGBTQ À METROPOLIS BLEU LGBTQ WRITERS AT BLUE METROPOLIS 37 L’EFFET CONCORDIA À METROPOLIS BLEU THE CONCORDIA EFFECT AT BLUE MET! 38 CBC BLUE LITERARY SERIES 39 ALMEMAR 39 RENCONTRE AVEC DEUX PRIMO-ROMANCIERS PROMETTEURS 40 LA FRANCE DE TOUS LES VENTS ! 41 ATELIERS D’ÉCRITURE WRITING WORKSHOP CALENDRIER ET INFOS PRATIQUES SCHEDULE AND PRACTICAL INFORMATION 53 COMMENT VOUS PROCURER DES BILLETS HOW TO PUCHASE TICKETS 54 CALENDRIER DES ACTIVITÉS SCHEDULE 65 INVITÉS ET ANIMATEURS WRITERS AND HOSTS
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 9 QUEL EST LE LIVRE OU LA CHANSON QUI SYMBOLISE POUR VOUS CES ANNÉES À NULLES AUTRES PAREILLES? WHAT IS THE BOOK OR SONG THAT, IN YOUR MIND, SYMBOLIZES THESE EXTRAORDINARY YEARS? JUSTIN TRUDEAU FRANÇOIS LEGAULT PABLO RODRIGUEZ Le très hon. Justin P. J. Trudeau, C.P., député Premier ministre du Québec Ministre du Patrimoine canadien Premier ministre du Canada Premier of Quebec et du Multiculturalisme The Rt. Hon. Justin P.J. Trudeau, P.C., M.P. Minister of Canadian Heritage Prime Minister of Canada and Multiculturalism Chères amies, chers amis, L’effervescence de Woodstock est loin de s’être Chaque printemps, le Festival littéraire inter- C’est avec grand plaisir que je salue chaleu- limitée à la musique anglophone. Dans le national Metropolis bleu met en lumière reusement celles et ceux qui participent au 21e Québec de 1969, Robert Charlebois l’a incarnée le meilleur de la littérature d’ici et d’ailleurs. Festival littéraire international Metropolis bleu. à sa façon, avec son indémodable « Les ailes Cette année, il se penche sur un événement qui Toujours aussi présent dans l’imaginaire collec- d’un ange ». Encore aujourd’hui, on l’entend nous a marqué plusieurs générations : Woodstock. tif, Woodstock constitue un moment charnière de chanter, avec toute sa passion, qu’il « partirait Pour moi, « Somebody to Love » de Jefferson l’histoire des États-Unis qui marque l’avènement pour Québec ». Voilà une magnifique chanson Airplane est la chanson emblématique de cette de la jeunesse et l’opposition à l’ordre établi. Le pour souligner le 50e anniversaire de Woodstock époque. Cinquante ans plus tard, cette œuvre festival de cette année rend hommage à cette et revivre le Québec de l’époque. me ramène tout droit à la fin des années soixante période en revisitant des auteurs dont les œuvres Ce festival littéraire international est d’ailleurs et à ce grand festival, annonciateur d’un vent de nous permettent de goûter au plaisir de lire, de une belle occasion de revisiter la poésie des changement. rêver et d’imaginer. Je vous souhaite un festival musiciennes et musiciens de chez nous. Je tiens À titre de ministre du Patrimoine canadien et des plus mémorables. à saluer la Fondation Metropolis bleu qui fait du Multiculturalisme, je salue tous ceux et celles vivre ce rassemblement d’envergure. qui donnent vie à ce 21e Metropolis bleu. Dear Friends: Bon festival à toutes et à tous ! I am pleased to extend my warmest greetings Every spring, Blue Metropolis International Literary to everyone taking part in the 21st edition of Blue Woodstock’s effervescence is far from being Festival shines a light on the best literature from Metropolis International Literary Festival. confined to English-language music. In Québec in Canada and beyond. This year, it will take a look at Woodstock was a pivotal event in American 1969, Robert Charlebois embodied it in his own the multigenerational event that is simply known history that marked the rise of youth and opposition way with his timeless song ‘‘Les ailes d'un ange". as Woodstock. For me, ''Somebody to Love'' by to the established order, and it is still a part of Today, he still passionately sings “Si j’avais les ailes Jefferson Airplane is the definitive anthem of this our collective imagination. This festival pays tribute d’un ange/ je partirais pour… Québec.” This is a time. Fifty years later, this song still takes me back to that period in time by revisiting authors whose magnificent song to highlight the 50th anniversary to the sixties and that great festival that ushered works afford us the opportunity to enjoy reading, of Woodstock and relive Québec at that time. in the winds of change. dreaming and imagining. Please accept my best Moreover, this international literary festival is As Minister of Canadian Heritage and Multi- wishes for a memorable festival. the ideal opportunity to revisit the poetry of culturalism, I’d like to thank everyone who helped Québec musicians. I would like to pay tribute to bring together the 21st Blue Metropolis. Blue Metropolis Foundation, which is organizing this major event. Best wishes for a pleasant festival!
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 10 QUEL EST LE LIVRE OU LA CHANSON QUI SYMBOLISE POUR VOUS CES ANNÉES À NULLES AUTRES PAREILLES? WHAT IS THE BOOK OR SONG THAT, IN YOUR MIND, SYMBOLIZES THESE EXTRAORDINARY YEARS? CHANTAL ROULEAU NATHALIE ROY Ministre déléguée aux Transports et ministre Ministre de la Culture et des Communications responsable de la Métropole et de la région Ministre responsable de la Langue française de Montréal Minister of Culture and Communications Minister for Transport Minister responsible for the French Language Minister responsible for the Metropolis and the Montreal Region Mon adolescence a été marquée par la musique À l’été 1969, à l’époque du festival Woodstock, de Janis Joplin, et particulièrement par la je n’avais que 5 ans. J’étais bien loin de savoir chanson « Me And Bobby McGee », qui est que ce festival de musique deviendrait bientôt une ode à la jeunesse et à la liberté. J’éprouve un des moments les plus importants de l’histoire un profond respect pour cette femme qui, de la musique populaire. au-delà de son personnage de rock star, était Point culminant de la contre-culture des à la fois vulnérable et forte. Derrière ses années 1960 et de la culture hippie, Woodstock paroles, on décèle la sensibilité d’une artiste continue de marquer les esprits, même après avant-gardiste. À la fin des années 1960, elle 50 ans, comme un symbole quasi mythique a contribué à briser les conventions dans d’un mouvement artistique qui a vu des hordes l’industrie culturelle et s’est imposée dans ce de jeunes transformer l’Occident au milieu du monde masculin. Dans l’histoire contemporaine, XXe siècle. cette grande chanteuse, partie trop tôt, reste Un festival qui a fait des petits; le Québec en un modèle pour les femmes. a même fait sa propre version… En Beauce ! Que ce festival vous permette de découvrir Bon festival ! ou de redécouvrir des artistes et des œuvres de During the summer of 1969, at the time that cette époque effervescente ! Woodstock took place, I was just 5 years old and My adolescence was enlivened by the music of oblivious to the fact that this festival would soon Janis Joplin, and particularly by the song Me and become one of the most important events in the Bobby McGee – an ode to youth and freedom. history of popular music. The culmination of I have a deep respect for this woman who, beyond 1960s counter-culture and the hippie movement, her rock star personality, was both vulnerable Woodstock continues to affect us, even 50 years and strong. Behind her words, we can see the after the fact, like a quasi-mythical symbol of a sensitivity of an avant-garde artist. In the late cultural movement that, mid-20th century, saw 1960s, she helped break conventions in the masses of young people transform the Western cultural industry and established herself in a male world. world. In contemporary history, this great singer, Woodstock gave birth to other festivals – who died far too young, remains a vital force Quebec even had its own version… In the Beauce! for women. This festival allows you to discover or rediscover artists and works from this exciting era!
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 11 VALÉRIE PLANTE SIMON BRAULT Mairesse de Montréal Directeur et chef de la direction Mayor of Montreal Conseil des arts du Canada Director and CEO | Canada Council for the Arts Depuis plus de 20 ans, Metropolis bleu enrichit Pour moi, Woodstock c’est d’abord le film de le paysage culturel montréalais en proposant Michael Wadleigh dans lequel on assiste à la plus de 200 activités qui nous font vivre la performance de Joe Cocker qui reprend une passion de l’écriture et de la littérature. chanson des Beatles : « With a Little Help From En ce 50 e anniversaire du Festival de My Friends ». Je pense que c’est à ce moment Woodstock, on nous invite à partager un coup que j’ai compris que l’interprétation pouvait de cœur musical ou littéraire. L’œuvre « Piece être un véritable art de création. Cocker a fait de of my Heart », interprétée par Janis Joplin, cette chanson relativement banale un hymne à occupera toujours une place spéciale dans mon l’amitié et à la solidarité humaine poignant, cœur et symbolise pour moi ce vent de bouleversant et inoubliable. changement social, politique et culturel qui For me, Woodstock is a quintessential Joe Cocker souffla un certain mois d’août 1969. performance—a cover of the Beatles’ “With a Je tiens à féliciter toute l’équipe de Metropolis Little Help From My Friends”—from a Michael bleu qui nous propose une programmation Wadleigh film. I think that’s when I realized that sans cesse renouvelée et contribue à trans- interpretation in and of itself could be a creative art mettre le goût de la lecture aux Montréalaises form. Cocker took a relatively banal song and made et Montréalais. it into a friendship anthem, a poignant, touching Bon Festival ! and unforgettable tribute to human solidarity. For over 20 years now, Blue Metropolis has been enhancing Montréal’s cultural landscape by offering more than 200 activities through which young and old can discover the joy of reading and writing literary works. On this 50th anniversary of the Woodstock Festival, we are invited to share a musical or literary work that has inspired us. The song ''Piece of My Heart", performed by Janis Joplin, will always have a special place in my heart: it symbolizes the wind of change that brought about the social, political and cultural shift in August of 1969. I would like to congratulate the entire Blue Metropolis team, who is behind the rich and ever- changing programming, for renewing, once again, Montrealers’ passion for literature. Have a great Festival!
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 12 QUEL EST LE LIVRE OU LA CHANSON QUI SYMBOLISE POUR VOUS CES ANNÉES À NULLES AUTRES PAREILLES? WHAT IS THE BOOK OR SONG THAT, IN YOUR MIND, SYMBOLIZES THESE EXTRAORDINARY YEARS? NATHALIE MAILLÉ LAURENCE HAGUENAUER DAVID LEVY Directrice générale Consule générale de France à Québec Consul général d’Israël à Montréal Conseil des arts de Montréal Consul General of Israel in Montreal Executive Director Pour moi la période de Woodstock me fait Woodstock évoque pour moi un moment majeur En Israël, quand nous évoquons la fin des penser à la fin des années 1960 et me ramène à qui va bien au-delà d’un festival de musique années 1960 en règle générale et Woodstock L’Osstidcho. J'ai revu des extraits de Robert autour de Joan Baez ou Bob Dylan. Les paroles en particulier, l’on pense aux révolutions Charlebois, Yvon Deschamps, Louise Forestier des chansons, comme les mots des livres sociales et à l’influence culturelle américaine et Mouffe et ce que je retiens est leur style peuvent changer le monde. commençant à dépasser celle qui nous venait créatif unique. Quelle assurance et originalité Le Consulat général de France à Québec est d’Europe; à une montée de l’individualisme déconcertantes ! Fascinant de voir comment fier de poursuivre son soutien indéfectible au face au collectivisme qui avait tant marqué ces artistes pouvaient faire émerger de l’art à Metropolis Bleu. À l’heure des États généraux du les débuts de l’État d’Israël. Et c’est un livre partir d’une facture aussi atypique. Les textes livre en langue française, il apparaît plus que du regretté Amos Oz qui me vient à l’esprit : et la poésie de ces artistes obéissant à leurs jamais incontournable de consolider la relation Entre amis. Huit nouvelles tragi-comiques sur la propres règles m’ont séduite et surprise. Plus franco-québécoise dans ce domaine. Pour qu’une vie en kibboutz mais surtout sur nos passions, tard, j’ai compris que l’art c’était aussi cela... littérature riche de toutes les langues et de toutes nos faiblesses et la mélancolie de la solitude. Une prise de risque qui se moque des idées les cultures, dans toutes ses formes, puisse C’est avec joie que nous collaborons à nouveau formatées et ose pour laisser libre cours à continuer de nous ravir. avec Metropolis Bleu, au cours duquel il ne sera la créativité. L’Osstidcho ? Quelle belle déso- pas question de solitude mais bien de célébration In my mind, Woodstock evokes a significant point in béissance artistique. « entre amis ». Je nous souhaite à tous un riche time which was much more than a music festival festival. For me, the Woodstock era makes me think of the that featured Joan Baez and Bob Dylan. The lyrics of late 60s and, in particular, L’Osstidcho. Over the a song, like the words in a book, can change the When Israelis talk about the end of the 60s in years, I’ve often seen clips of the ground-breaking world. general and of Woodstock in particular, we think of show by Robert Charlebois, Yvon Deschamps, The Consulate General of France in Quebec is social revolution and of the American cultural Louise Forestier and Mouffe, and I’m always struck proud to provide ongoing support for Blue influence in Israel starting to upstage Europe’s, or by their audacity in imposing a totally new creative Metropolis. At this time, when the General the rise of individualism slowly replacing the style. What remarkable confidence and originality! Assembly on French-language literature is taking collectivism that had so marked the beginnings of It was fascinating to see how they were able to place, it is more vital than ever that we strengthen the State of Israel. And thus it is a book of the late create art out of such an atypical and disordered the relationship between France and Quebec in Amos Oz that I remember: Between Friends. Eight production. I was both seduced and surprised by this area, so that a literature made up of all tragi-comic short stories about life on the kibbutz but the process, by the scripting and poetry of these languages and cultures, in all its many forms, will even more about our passions, our weaknesses and artists who followed no rules but their own. Later, continue to give us enjoyment. the melancholy of solitude. I came to realize that this is what art is all about... It is with joy that we collaborate again with Blue It’s about taking risks, thumbing your nose at Met, a few days during which there will be no conventions and having the courage to dare to give question of solitude but of celebration "between your creativity free rein. L’Osstidcho? Quintessential friends". I wish us all a wonderful festival. artistic defiance.
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 13 FRANCESCO D’ARELLI MARKUS LANG Directeur de l'Institut Italien de Culture de Montréal KATHRIN MISERA-LANG Director of the Italian Cultural Institute of Montreal Consuls généraux d’Allemagne Consuls General of Germany Je choisis la chanson Joan of Arc ( Giovanna Félicitations au 21e Festival littéraire international D'Arco ) de Leonard Cohen, traduite et interpré- Metropolis bleu ! Les 50 ans de Woodstock nous tée en italien par Fabrizio De André, auteur- rappellent non seulement le mouvement des compositeur-poète et figure incontournable hippies et la musique folk, rock, blues et de la culture italienne du XXe siècle. Cette country. C’était aussi l’époque du mouvement chanson, symbole des pacifistes, nous parle de la défense des droits du citoyen et des d’une Jeanne D’Arc fatiguée de la guerre et où protestations contre la guerre du Viêtnam. À on la redécouvre en femme charnelle, presque Woodstock, la fameuse chanteuse Joan Baez a amoureuse du feu qui la dévore sur le bûcher. fait entendre les aspirations de toute une Pour les autres chansons de Fabrizio De André, génération en interprétant le vieux gospel « We sans aucun doute, elles rejoignent l'esprit shall overcome ». C‘est dans cet esprit que, sept des grands chansonniers socialement engagés, ans plus tard, la chansonnière de la RDA Bettina toujours prêts à se porter à la défense d’indi- Wegner, opposée au régime communiste, a vidus marginalisés et à attaquer l'hypocrisie de la écrit la chanson « Kinder » (Enfants). Ces deux société moderne. femmes courageuses continuent à nous inspirer jusqu’à présent. My pick is the song "Joan of Arc" (Giovanna D'Arco), by Leonard Cohen, translated and sung in Congratulations to Blue Metropolis International Italian by Fabrizio De André, singer-songwriter Literary Festival on its 21st edition! Woodstock's and poet, and a key figure in 20th-century Italian 50th anniversary not only reminds us of hippies culture. This song, a symbol of the pacifist and folk, rock, blues and country music. These movement, tells the tale of a Joan of Arc who is were also the times of the civil rights movement war-weary and whom we rediscover as a sensual and the protests against the war in Vietnam. At woman, almost enamoured of the fire that Woodstock, the great singer Joan Baez expressed consumes her on the stake. Fabrizio De André’s the aspirations and desires of a whole generation other songs are, without a doubt, in the same by interpreting the gospel song "We Shall spirit as those of the great socially engaged Overcome". Moved by similar ideas, seven years singers, who are always ready to come to the later the singer-songwriter Bettina Wegner from defence of marginalized individuals and to attack the German Democratic Republic, who was the hypocrisy of contemporary society. against the Communist regime, wrote the famous song "Kinder" (Children). These two courageous women continue to inspire us today.
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 14 QUEL EST LE LIVRE OU LA CHANSON QUI SYMBOLISE POUR VOUS CES ANNÉES À NULLES AUTRES PAREILLES? WHAT IS THE BOOK OR SONG THAT, IN YOUR MIND, SYMBOLIZES THESE EXTRAORDINARY YEARS? ALEJANDRO ESTIVIL SARA CIRIZA Consul général du Mexique à Montréal Ambassade d’Espagne au Canada Consul General of Mexico in Montreal Embassy of Spain in Canada Conseillère culturelle Counsellor for Cultural Affairs Seulement une chanson ? Difficile de se limiter à Lorsque je revois les images des longs champs une seule. Woodstock est un cri de liberté qui a de Woodstock, je pense sans aucun doute aux transcendé son époque. Alors que nous sommes printemps de Joan Baez et à son engagement envahis par le doute, ce concert prend tout son en faveur de la paix, qui m'ont toujours sens. L’esprit de Woodstock nous serait-il utile rappelé la guitare et les paroles essentielles pour tracer une nouvelle voie à l’humanité ? de Violeta Parra, en espagnol. Inévitablement, Woodstock fut une explosion créatrice qui a mis un sentiment de liberté acquis grâce à l'art me de l’avant des artistes reconnus (Hendricks, The vient aussi à l'esprit et il me semble presque Who, Janis Joplin), tout en faisant une place aux voir le grand écrivain Federico García Lorca et nouveaux venus. Parmi ceux-ci, un Mexicain : sa troupe de théâtre ambulant, « La Barraca », Carlos Santana. Personne n’a oublié son « Soul par lequel il a introduit le théâtre dans les Sacrifice ». Je dois ajouter que Woodstock s’est endroits les plus reculés d'Espagne… « Pour la traduit au Mexique, en 1971, par une expé- liberté, je saigne, je lutte, je survie » comme le rience mémorable pour la jeunesse mexicaine : chantait le compositeur Joan Manuel Serrat. Avándaro. Dans mon roman, Alfil, j’ai consacré When I imagine the images of the wide fields of un chapitre à cet épisode qui, dans mon pays, a Woodstock, I travel to Joan Baez's springtime mêlé le rock, la liberté, l’espoir et les changements and her commitment to peace, which has always sociaux. reminded me of the sounds of the guitar and the Just one song? It’s difficult to limit oneself to a essential lyrics of Violeta Parra, in Spanish. single song. Woodstock was a transcendental act Necessarily, a sense of freedom acquired through of freedom. When faced with our current existential art also comes to mind and it almost seems as if doubts, the example of that concert gains new I can visualize the great writer Federico García meaning. Today, we might we need the spirit of Lorca and his traveling theater group "La Woodstock to find a new way forward. Woodstock Barraca", with which he brought theatre to the was a creative explosion that featured established most remote places in Spain ... "For freedom, artists (Hendricks, The Who, Janis Joplin) and made I bleed, I fight, I survive" as the composer Joan way for new ones, among them a Mexican, Carlos Manuel Serrat sang. Santana. Who could forget his "Soul Sacrifice"? It’s important to point out that this experience had an impact on my country, with an event that was memorable for many young Mexicans: Avándaro, which took place in 1971. A chapter in my book Alfil is devoted to this phenomenon, this expression of rock music, freedom, hope and social turmoil that occurred in my country.
MOTS D’APPUI WORDS OF SUPPORT 15 YVES LALUMIÈRE MEREDITH DELLANDREA CAROLINE JAMET Président-directeur général, Tourisme Montréal Directrice régionale, Directrice générale President and Chief Executive Officer, CBC services anglais, Québec Radio, Audio et Grand Montréal Tourisme Montréal Managing Director, CBC Local Services Executive Director, Radio, Audio Quebec Region & Greater Montreal Bien plus qu’un concert, le festival Woodstock, Quand je pense à Woodstock, je pense à Jimi À Woodstock, la musique et les aspirations qui a attiré près d’un demi-million de personnes, Hendrix. C’était le dernier musicien à jouer au d’une génération se cristallisent dans un est passé à l’histoire comme un événement festival de Woodstock. Beaucoup de spectateurs moment mythique. Un vent de liberté semblable phare du peace and love. Un mouvement qui avaient déjà quitté les lieux et ont raté son souffle en 1968 à Montréal. C’est L’Osstidcho ! s’est fait sentir jusque dans notre métropole, passage sur scène. C’est pourtant cette Le rock psychédélique de « Lindbergh » et des notamment lors du fameux « bed-in » de John prestation de deux heures de Jimi Hendrix qui, autres chansons de Charlebois avec les accords Lennon et Yoko Ono. On se souviendra que c’est au fil du temps, en est venue à symboliser planants de Louise Forestier; l’émergence lors de cet événement, tenu à l’hôtel Reine Woodstock pour beaucoup de gens. Elle d’Yvon Deschamps comme monologuiste de Elizabeth, que le célèbre Beatle qui devait marquait un tournant dans l’histoire de la génie… Le spectacle se conclut par « La fin du mourir peu de temps après a enregistré son musique. Quand j’entends « Purple Haze » de monde ». C’était effectivement la fin d’un célèbre hymne à la paix, « Give Peace a Chance ». Jimi Hendrix, je vois Woodstock. monde et la naissance d’un monde nouveau Pour moi, c’est la chanson par excellence de J’attends avec impatience le festival Metro- dans la culture québécoise. Cette créativité cette période d’effervescence culturelle et polis Bleu de cette année qui sera l’occasion inspire aussi le Festival Metropolis bleu qui sociale. de souligner l’anniversaire de Woodstock et célèbre l’écriture sous toutes ses formes. Radio- Bon festival ! Bienvenue aux touristes ! d’écouter de nombreux auteurs talentueux. Canada est fière de contribuer à sa présentation. Merci à l’équipe de Metropolis Bleu d’avoir une More than just a concert, Woodstock brought At Woodstock, the music and aspirations of a fois de plus organisé un festival passionnant. nearly half a million people together and went generation were crystallized in a mythical moment. down in history as a highlight of the peace and love When I think of Woodstock, I think of Jimi Hendrix. Similar winds of freedom were blowing in Montreal movement. And that cultural phenomenon found He was the last musician to perform at the in 1968. With L’Osstidcho!; the psychedelic rock its way to our fine city, notably when John Lennon Woodstock Festival. Many festival-goers had of Lindbergh and other songs performed by and Yoko Ono held their famous Bed-In at the already left the field and missed his set. Yet it is Jimi Charlebois, with soaring vocals provided by Louise Queen Elizabeth Hotel. It was during this event that Hendrix' two-hour performance that has come to Forestier; and Yvon Deschamps’ emergence as a the late Beatle recorded his anti-war hit “Give symbolize Woodstock for many people over the brilliant monologist… The show came to a close Peace a Chance.” To me, this song is the ultimate years. It was a defining moment in music history. with La fin du monde. For Québécois culture, it anthem of this period that was marked by intense When I hear his "Purple Haze," I picture Woodstock. really was the end of one world and the birth of cultural and social change. I would like to extend I look forward to this year's edition of Blue another. Such creativity also provides inspiration for a warm welcome to all tourists visiting Blue Metropolis where we will celebrate Woodstock and Blue Metropolis Festival, which celebrates writing Metropolis. hear from talented writers. Thanks to the Blue of all kinds. Radio-Canada is proud to contribute Enjoy the festival! Metropolis Foundation for putting together another to this cultural event. exciting Festival.
J’aurai toujours un frère Un frère en qui croire J’aurai toujours un frère Un frère rempli d’espoir Avec lui j’irai dans le noir Avec lui sans rien voir Toujours un frère pour me guider Toujours un frère pour me retrouver - Gilles Sioui, auteur-compositeur wendat (1957-2017) tiré de la chanson Toujours un frère album Brother to Brother, 2013, Bros11201
17 ÉQUIPE METROPOLIS BLEU BLUE MET TEAM ÉQUIPE INTERNE METROPOLIS BLEU COMITÉ-CONSEIL DE PROGRAMMATION EN FRANÇAIS WILLIAM ST-HILAIRE Présidente-directrice générale et artistique FRENCH-LANGUAGE ADVISORY PROGRAMMING COMMITTEE MARGOT FORTE Coordonnatrice - Programmations et Opérations ANNIE HEMINWAY Auteur et professeur de littérature et d’écriture créative CÉLINE FERNANDES Adjointe à la programmation à New York University FRÉDÉRICK GAUDIN-LAURIN Coordinateur des programmes éducatifs MARINE GURNADE Librairie Gallimard et sociaux & responsable des ressources bénévoles STÉPHANIE LAMÉTAIS Union des écrivaines et des écrivains québécois EMMA TOUVET Adjointe communication & logistique ÉRIC BÉDARD Historien, Téluq ALAIN GIGNAC Directeur, professeur titulaire, exégète biblique, COLLABORATEURS EXTERNES Institut d’études religieuses, Université de Montréal MARIO ALLAIRE Directeur de production FRANCIS GINGRAS Directeur, professeur titulaire, Département de littératures LOUISE BÉLISLE Designer graphique et de langues du monde, Université de Montréal MYRIAM COMTOIS Relationniste médias francophones AMARYLL CHANADY Directrice et professeur titulaire, Département de littératures SHELLEY POMERANCE Traductrice et relationniste médias anglophones et de langues du monde, Université de Montréal DUMONT ST-PIERRE INC. Comptable GAËTAN PELLAN Attaché culturel, Consulat général de France à Québec BRIGITTE BOUCHARD Éditions Notabilia ÉQUIPE DE PROGRAMMATION SIMONE SAUREN Flammarion Canada LINDA AMYOT Directrice déléguée à la programmation jeunesse TANIA MASSAULT Éditions Alto et aux programmes éducatifs COMITÉ-CONSEIL DE PROGRAMMATION EN ANGLAIS INGRID BEJERMAN Directrice déléguée à la programmation ENGLISH-LANGUAGE ADVISORY PROGRAMMING COMMITTEE en espagnol et en portugais JASON CAMLOT Professor, Department of English, Concordia University CHRISTOPHER DIRADDO Attaché à la programmation LGBTQ SIMON DARDICK Co-publisher, Véhicule Press ANNIE HEMINWAY Conseillère à la programmation CHRISTOPHER DIRADDO Writer, Producer des littératuresd’expression française PETER MENDELOS Director, Paragraphe Books MARIE-ANDRÉE LAMONTAGNE Directrice déléguée ELISE MOSER Writer, Editor à la programmation en français GUY RODGERS Executive Director, ELAN SHELLEY POMERANCE Directrice déléguée à la programmation en anglais LORI SCHUBERT Executive Director, Quebec Writers’ Federation MARY SODERSTROM Essayist, Author CONSEIL D’ADMINISTRATION DEREK WEBSTER Poet, Editor HUBERT T. LACROIX – Nouveau Président du CA SHANNON WEBB-CAMPBELL Poet, Writer, Critic Conseiller stratégique, Blake, Cassels & Graydon S.E.N.C.R.L/s.r.l. CAMERON CHARLEBOIS Président sortant du conseil d’administration COMITÉ DE PROGRAMMATION EN ESPAGNOL ET EN PORTUGAIS Directeur exécutif, Bureau de planification et développement SPANISH AND PORTUGUESE-LANGUAGE PROGRAMMING COMMITTEE du campus, Université McGill INGRID BEJERMAN PhD Journalism, Concordia University PHILIPPE BÉLANGER Avocat associé McCarthy Tétreault HUGH HAZELTON PhD Modern Languages, Concordia University JOFFREY BIENVENUE Gestionnaire Infrastructure et Opérations TI/SI, Peerless Clothing Inc. LADY ROJAS BENAVENTE PhD Modern Languages, Concordia University MANDEEP (ROSHI) K. CHADHA Directrice exécutive LUZ MARÍA LEPE PhD Estudios Amerindios y Educación Bilingüe, Universidad de Querétaro - Seja Trade Limited, maison de commerce internationale, CAROLINE HUGNY-MARTIALIS Éditions Urubu spécialisée dans le commerce avec l’Inde GREGORY MCCORMICK Toronto Public Library PETER DANIEL Principal, Ilian Consulting and Management, Inc. ALEJANDRO ESTIVILL Cónsul General de México en Montreal YOUSSEF FICHTALI Avocat, Fasken ZOILA SÁNCHEZ ESPINOSA Consulado General de México en Montreal ELLAYNE KAPLAN, Membre du conseil d’administration PILAR MARÍN Librería Las Américas LOUISE ANN MAZIAK, Membre du conseil d’administration PACO HERMOSÍN Librería Las Américas STEPHEN POWELL Professeur agrégé de littérature anglaise, CRISTINA FUENTES LAROCHE Hay Festival Americas Université de Guelph LAURA NIEMBRO Feria Internacional del Libro de Guadalajara CHRISTOPHE ROUBINET Trésorier - Directeur à l’investissement, Filaction GABRIELA ADAMO Fundación FILBA, Buenos Aires PIERRE-ANDRÉ THEMENS Secrétaire - Avocat conseil, CLAUDIA NEIRA BERMÚDEZ Centroamérica Cuenta Davies Ward Phillips & Vineberg S.E.N.C.R.L., s.r.l. JUAN CRUZ RUIZ El País de Madrid GINNY STIKEMAN Premio Azul ANGELA SIERRA Fondation LatinArte GLORIA MACHER Translator CYNTHIA RODRÍGUEZ UpaUpa
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 18 GRAND PRIX LITTÉRAIRE INTERNATIONAL METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS INTERNATIONAL LITERARY GRAND PRIX Annie Proulx NOS LAURÉATS OUR WINNERS Charles Taylor 2018 Décerné chaque année, le Grand Prix Anita Desai 2017 littéraire international Metropolis bleu Anne Carson 2016 récompense un écrivain de renommée Nancy Huston 2015 internationale pour l’ensemble Richard Ford 2014 de son œuvre. Colm Tóibín 2013 Joyce Carol Oates 2012 Cette année, Metropolis bleu Amitav Ghosh 2011 récompense la romancière américaine Dany Laferrière 2010 Annie Proulx, qui recevra une bourse A. S. Byatt 2009 au montant de 10 000 $ CAN. Daniel Pennac 2008 The Blue Metropolis International Margaret Atwood 2007 Literary Grand Prix is awarded each Michel Tremblay 2006 year to a world-renowned author in Carlos Fuentes 2005 recognition of a lifetime of literary Paul Auster 2004 achievement. Maryse Condé 2003 Mavis Gallant 2002 This year, Blue Metropolis honours Norman Mailer 2001 American novelist Annie Proulx, who Marie-Claire Blais 2000 will receive a $10,000 prize. Annie Proulx est l'auteure de huit ouvrages, dont le roman Nœuds et dénouements et le recueil de nouvelles Les pieds dans MEMBRES DU JURY 2019 la boue. Elle a obtenu le Prix Pulitzer, JURY MEMBERS le National Book Award, le Irish Times Venez assister à la remise du prix qui International Fiction Prize et le Prix PEN/ aura lieu à la Grande Bibliothèque, Faulkner. L'adaptation cinématographique le samedi 4 mai, à 16 h, alors de sa nouvelle Brokeback Mountain, qu'Annie Proulx s'entretiendra d'abord publiée dans The New Yorker, a été avec la journaliste Eleanor Wachtel, couronnée d'un Oscar, d'un Golden Globe STEPHEN POWELL / PRÉSIDENT de CBC. et d'un BAFTA. Son plus récent roman s'intitule Barkskins. Annie Proulx vit à Join us for the award ceremony Seattle, dans l'état de Washington. which will take place at the Grande Bibliothèque, Saturday, May 4 at Annie Proulx is the author of eight books, 4 p.m., when Annie Proulx will appear including the novel The Shipping News and in conversation with CBC Radio's the story collection Close Range. Her many SHELLEY POMERANCE Eleanor Wachtel. honours include a Pulitzer Prize, a National Book Award, the Irish Times International Fiction Prize, and a PEN/Faulkner award. Her story “Brokeback Mountain,” which originally appeared in The New Yorker, was made into an Academy Award-winning film. Her most recent novel is Barkskins. She lives MARIE-ANDRÉE LAMONTAGNE in Seattle, Washington.
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 19 PREMIO METROPOLIS AZUL PATROCINADO POR GINNY STIKEMAN Claudia Piñeiro NOS LAURÉATS OUR WINNERS Leila Guerriero 2018 Le Prix Metropolis Azul est décerné Francisco Goldman 2017 chaque année à l’auteur d’une œuvre Valeria Luiselli 2016 littéraire rédigée en espagnol, en Junot Díaz 2015 français ou en anglais qui aborde la Luís Alberto Urrea 2014 culture ou l’histoire hispanique, quel Sergio Ramírez 2013 que soit le pays d’origine de l’auteur. Le prix est parrainé par Ginny Stikeman afin d'assurer la présence MEMBRES DU JURY 2019 de la littérature espagnole au Festival JURY MEMBERS Metropolis bleu. Cette année, Metropolis bleu récompense la romancière et journaliste argentine Claudia Piñeiro, qui recevra une bourse de 5 000 $ pour l’ensemble de son œuvre. LAURA NIEMBRO GABRIELA ADAMO The Premio Metropolis Azul is given to an author from any country or region, Auteure argentine de grande réputation, for a work of any literary genre written Claudia Piñeiro pratique avec bonheur in Spanish, English or French, which plusieurs genres littéraires : romans explores some aspect of Spanish- policiers, nouvelles, scénarios de films, language culture or history. The prize théâtre, littérature pour la jeunesse, INGRID BEJERMAN JUAN CRUZ RUIZ is donated by Ginny Stikeman with the romans pour jeunes adultes. Son œuvre aim of continuing the presence of the a été récompensée par plusieurs prix : Spanish language at Blue Metropolis. LiBeraturpreis en Allemagne pour Elena This year, Blue Metropolis honours Sabe, prix Sor Juana Inés de la Cruz pour Argentine writer Claudia Piñeiro Las grietas de Jara, prix Pepe Carvalho for her work. She will receive a de Barcelona Negra et, maintenant, prix $5,000 prize. CLAUDIA NEIRA BERMÚDEZ Metropolis bleu Azul pour l’ensemble de son œuvre. Argentine writer Claudia Piñeiro is revered CONSEILLERS ADVISORS for her best-selling crime and mystery novels, short stories, film scripts and plays, as well Venez assister à la remise du prix as children’s and YA books. She is the qui sera suivie d’une rencontre recipient of numerous literary prizes, among entre la lauréate et la journaliste them the German LiBeraturpreis for Elena Ingrid Bejerman à l’Hôtel 10, salle Sabe, the Sor Juana Inés de la Cruz Prize for GINNY STIKEMAN GREGORY M CCORMICK Jardin, le vendredi 3 mai, à 19 h 30. Las grietas de Jara, and the Pepe Carvalho Join us for the award ceremony, de Barcelona Negra. She will be receiving to be followed by an onstage the Blue Metropolis Premio Azul for her body interview with Ingrid Bejerman, of work. at Hotel 10, Salle Jardin, Friday, May 3 at 7:30 p.m.
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 20 Like most woods bosses Marchand tagged Indians and métis for river work. Indians were the best rivermen for the long-log drives. Their quick reactions and inborn sense of balance, he said, made them agile on moving logs. "Them sons a porcupines born in a canoe," Marchand said, and described himself as half French, half Malecite, half Penobscot and half Scots and, as a 200 percent man, was naturally more than a little skillful in a bateau. - Annie Proulx, Barkskins
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 21 White privilege is an absence of the consequences of racism. An absence of structural discrimination, an absence of your race being viewed as a problem first and foremost. - Reni Eddo-Lodge, Why I’m No Longer Talking to White People About Race
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 22 PRIX DES MOTS POUR CHANGER METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS WORDS TO CHANGE PRIZE Reni Eddo-Lodge NOS LAURÉATS OUR WINNERS Charif Majdalani 2018 Créé en 2015, le Prix Des mots pour Imbolo Mbue 2017 changer Metropolis bleu est décerné Abdourahman Waberi 2016 à l’auteur d’une œuvre littéraire Gene Luen Yang 2015 qui contribue à une meilleure compréhension interculturelle et à une plus grande inclusion sociale. La remise MEMBRES DU JURY 2019 de ce prix est rendue possible grâce au JURY MEMBERS soutien financier de la Fondation R. Howard Webster et de la Fondation Cole. Metropolis bleu remettra un prix de 5 000 $ à la journaliste et essayiste britannique Reni Eddo-Lodge, pour son essai Le racisme est un problème ANNIE HEMINWAY de Blancs. Created in 2015, the Blue Metropolis Words to Change Prize is given to the writer of a literary work that upholds the values of intercultural understanding and social inclusion. This prize is made Reni Eddo-Lodge est l'auteure de Le racisme SHELLEY POMERANCE possible thanks to the R. Howard Webster est un problème de Blancs, de longs mois Foundation and the Cole Foundation. en tête des best-sellers du Sunday Times. Blue Metropolis honours British author La journaliste britannique a entre autres and journalist Reni Eddo-Lodge, who will écrit pour The New York Times, The receive a $5,000 prize for her non-fiction Guardian, The Independent, BuzzFeed et title, Why I'm No Longer Talking to White New Humanist. Elle a participé à l'anthologie People About Race. MARIE-ANDRÉE LAMONTAGNE dirigée par Nikesh Shukla, The Good Immigrant. Elle anime un podcast, «About Race», dans lequel elle donne la parole à des voix marquantes des luttes antiracistes. Reni Eddo-Lodge is the author of the Sunday Venez assister à la remise du prix qui Times bestselling Why I’m No Longer Talking aura lieu à l'Hôtel 10, salle Jardin, to White People About Race. She has written le samedi 4 mai, à 14 h 30. for The New York Times, The Guardian, The Join us for the award ceremony which Independent, BuzzFeed and New Humanist, will take place at Hotel 10, Salle Jardin, among others. She contributed to The Good Saturday, May 4 at 2:30 p.m. Immigrant, an anthology edited by Nikesh Shukla, and hosts the podcast About Race, featuring key voices from antiracist activism. ZELLER FAMILY FOUNDATION
LES PRIX DU FESTIVAL FESTIVAL AWARDS 23 PRIX LITTÉRAIRE DES PREMIERS PEUPLES METROPOLIS BLEU BLUE METROPOLIS FIRST PEOPLES LITERARY PRIZE Terese Marie Mailhot Le Prix littéraire des Premiers Peuples Metropolis bleu a pour objectif d’accroître la visibilité au niveau national et international des écrivains issus des communautés autochtones, qu’ils soient romanciers, dramaturges ou poètes. Ce prix est décerné grâce au parrainage de la Fondation J.W McConnell, de la Fondation Chadha, de l'Université Concordia et de la Fondation Cole. Cette année, Metropolis bleu récompense l'écrivaine Terese Marie Mailhot, qui recevra une bourse de 5 000 $. Terese Marie Mailhot a grandi dans la réserve NOS LAURÉATS OUR WINNERS The Blue Metropolis First Peoples autochtone de Seabird Island en Colombie- Lee Maracle 2018 Literary Prize aims to increase Britannique. Elle a obtenu une maîtrise en David Treuer 2017 national and international écriture créative de l'Institute of American Thomas King 2016 exposure to writers from Indigenous Indian Arts. Elle a entre autres signé des textes Annharte 2015 communities in order to highlight dans The Los Angeles Times, The Rumpus, the work of novelists, playwrights, Carve Magazine, The Offing, The Toast, Yellow MEMBRES DU JURY 2019 poets and other writers. The prize Medecine Review. Son travail a bénéficié JURY MEMBERS is sponsored by the J.W. McConnell de nombreuses bourses : SWAIA Discovery Family Foundation, the Chadha Fellowship, Vermont Studio Center Fellowship, Family Foundation, Concordia Writing by Writers Fellowship, Elk Writer's University, the Zeller Family Workshop Fellowhip et, tout récemment, le Foundation and the Cole Foundation. Tecumseh Postdoctoral Fellow de l'Université Purdue à West Lafayette, dans l'Indiana, où This year, Blue Metropolis honours elle réside maintenant. BILLY RAY BELCOURT writer Marie Terese Mailhot of the Seabird Island Indian Band of Terese Marie Mailhot is in the Creative Writing British Columbia, who will receive Faculty at the Institute of American Indian Arts, a $5,000 prize. where she graduated with an MFA in fiction. Her work has appeared in the Los Angeles Times, The Rumpus, Carve Magazine, The Offing, The Toast, Yellow Medicine Review and elsewhere. JOSHUA WHITEHEAD The recipient of several fellowships—SWAIA Venez assister à la remise du prix Discovery Fellowship, Vermont Studio Center qui aura lieu à l'Hôtel 10, Fellowship, Writing by Writers Fellowship and salle Saint-Laurent, the Elk Writer’s Workshop Fellowship—she was le samedi 4 mai, à 13 h. recently named the Tecumseh Postdoctoral Fellow at Purdue University. She resides in West Join us for the award ceremony Lafayette, Indiana. LINDSAY NIXON which will take place at Hotel 10, Salle St-Laurent, Saturday, May 4 at 1 p.m. TRANSPORTEUR OFFICIEL / OFFICIAL CARRIER
Vous pouvez aussi lire