MANUEL DE L'UTILISATEUR - YETI SnowMX
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
AVERTISSEMENT Veuillez lire attentivement ce document en entier, ainsi que les Directives d’installation particulières au modèle avant d’assembler, d’installer et d’utiliser le système de traction. 4162, rue Burrill - Local A Shawinigan, QC G9N 0C3 CANADA SOUTIEN TECHNIQUE En cas de problème, contacter d’abord votre concessionnaire ou distributeur. Advenant qu’il ne soit pas en mesure de résoudre un problème lié au système, vous pouvez communiquer avec l’équipe de soutien de YETI SnowMX du lundi au vendredi. Courriel: yetisnowmx@camso.co Site internet: www.yetisnowmx.ca Numéro de série: 964__NIG _______________ Notice originale Des traductions en d’autres langues sont disponibles au www.yetisnomx.ca ®et MC sont des marques de Camso inc. Tous droits réservés. ©2021 Camso inc. Imprimé au Canada.
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SYMBOLES ET MOTS INDICATEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 POSITIONS DES NUMÉROS DE SÉRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 COUPLES DE SERRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 RÉGLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 AJUSTEMENT DE LA TIGE SOUPLE (SOFT STRUT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CHAINE D'ENTRAÎNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 COURROIE SYNCRODRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 TENSION DE LA CHENILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 LUBRIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 USURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 ENVIRONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 GARANTIE LIMITÉE 2 ANS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 OUTILLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 YDIN9021- VERSION C
1 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX INTRODUCTION • Ce document fait partie intégrante du système. Remettez-le à tout nouveau propriétaire du Merci d’avoir choisi le système de conversion à système. chenille pour moto hors-route YETI SnowMX (ci- après appelé le « système »). Le YETI SnowMX • Consultez les autorités ayant des pouvoirs en est le système de conversion pour moto hors route vertu de la loi dans les endroits où vous le plus avancé sur le marché. La conception de circulerez avec votre moto munie d’un système son châssis en carbone léger et robuste et ses avant toute utilisation et assurez-vous de composantes en titane répondent aux besoins des respecter les lois et règlements en vigueur. conducteurs les plus extrêmes. Nous sommes allés plus loin pour vous offrir un système de • Les systèmes de traction pour moto réduisent la conversion de haute performance pour faire en pression au sol et augmentent la traction de la sorte que l’agilité que vous aimez tant de votre moto. Lors d’une utilisation dans des conditions moto hors route vous transporte à des endroits normales, la vitesse doit être réduite par rapport auxquels vous ne pouviez que rêver l’été. à celle d’une moto sur roues. SYMBOLES ET MOTS INDICATEURS POSITIONS DES NUMÉROS DE SÉRIE On utilise, dans ce manuel, les symboles et mots Les figures suivantes indiquent l’emplacement des indicateurs suivants afin de souligner des numéros de série du cadre (Figure 1) et de la renseignements en particulier: chenille (Figure 2). AVERTISSEMENT Indique une situation possiblement dangereuse qui, si on ne parvient pas à l’éviter, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION: Indique une situation possiblement dangereuse qui, si on ne parvient pas à l’éviter, pourrait entraîner des dommages aux composantes de la moto et au système de conversion. NOTE: Apporte des renseignements supplémentaires. Le symbole d’interdiction indique une action à ne PAS prendre afin d’éviter un Figure 1 danger. Le symbole d’action obligatoire indique une action qui DOIT être prise pour éviter un danger. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX • Tous les renseignements, figures et photos que l’on retrouve dans ce document sont à jour à la date de publication. Par contre, ils peuvent changer sans préavis. • Veuillez lire et suivre les indications du manuel du propriétaire de la moto avec soin. Son Figure 2 contenu reste toujours valide après l’installation du système. • Vous êtes responsable de faire lire ce document à toute autre personne qui sera appelée à conduire la moto munie d’un système.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX |2 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT GÉNÉRAL ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT On trouve des avertissements au châssis du système de traction. Lire attentivement et comprendre toutes les étiquettes apposées sur le système. Elles contiennent d’importants renseignements relatifs à la sécurité et au bon fonctionnement du système. Manuel de l’utilisateur - Chaque utilisateur doit obligatoirement prendre connaissance du Manuel de l'utilisateur avant d'opérer une moto équipée d’un système de chenille. Si le système de chenille est vendu ou transféré, de quelque manière que ce soit, à un nouvel utilisateur, le Manuel de l'utilisateur doit également être transféré au nouvel utilisateur. Pièces mobiles - Garder les mains ou les doigts loin des pièces en mouvement. Elles présentent un risque de blessures graves ou de mort. Couper le moteur avant de faire l'entretien du système de chenille. Section « Maintenance » - Suivre AVERTISSEMENT - ALIGNEMENT DE les instructions contenues dans la L’ARBRE INTERMÉDIAIRE section « Maintenance » du Manuel de l'utilisateur pour s'assurer d'une Les boulons de fixation du logement de roulement utilisation sécuritaire et durable du ne doivent en aucun cas être démontés. L'arbre système de chenille. intermédiaire doit obligatoirement être réaligné si ces boulons sont démontés.
3 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX AVIS À L’UTILISATEUR ET CLAUSES Une évaluation, par l’utilisateur, des conditions du terrain (état des sols, degré d’inclinaison d’une pente, densité DE NON–RESPONSABILITÉ de la neige, etc.) est également essentielle. Une moto munie d’un système ne peut se prêter à la compétition et Le système de conversion à chenille pour moto hors encore moins à la réalisation de prouesses, d’acrobaties, route YETI SnowMX est conçu pour offrir une traction de cascades ou d’autres exploits, lesquels peuvent et une flottaison exceptionnelles dans toutes les entraîner une perte de contrôle et des blessures graves. conditions hivernales. La maîtrise insuffisante d’une moto, entres autres, lors Le présent document contient des renseignements de descentes, de montées, de la traversée d’obstacles importants en lien avec la conduite d’une moto munie du et de virages, peut faire basculer le véhicule, système de traction YETI SnowMX. Il est impératif occasionnant ainsi des blessures graves. que chaque utilisateur en prenne connaissance et consulte également les guides et manuels de l’utilisateur Transporter un passager, une charge ou attacher une de la moto. Au moment d’acheter le système, qu’il soit remorque sont des facteurs qui peuvent rendre une moto neuf ou usagé, vous devez vous assurer d’obtenir tous moins stable et compromettre la facilité d’utilisation du les documents rattachés à celui-ci et, le cas échéant, à véhicule. À moins d’un avis contraire dans la loi ou de la la moto sur laquelle le système est installé, incluant, part du fabricant d’une moto, il est déconseillé de entre autres, les guides ou manuels de l’utilisateur, transporter un passager, une charge ou encore livrets d’entretien et factures des réparations d’attacher une remorque. antérieures. Au besoin, veuillez communiquer avec le L’installation d’un système influence le comportement concessionnaire ou le distributeur autorisé YETI le plus d’une moto en : près de chez vous pour obtenir les renseignements 1) augmentant sa garde au sol; additionnels désirés. Vous pouvez également consulter 2) modifiant son centre de gravité; le site internet de Yeti au www.yetisnowmx.ca ou communiquer avec notre service à la clientèle par 3) augmentant son poids, sa longueur et sa largeur; courriel à l’adresse suivante : 4) réduisant sa pression au sol. yetisnowmx@camso.co Ces paramètres auront effectivement pour effet de YETI estime qu’il existe certains risques liés à modifier les caractéristiques de conduite d’une moto l’installation et à l’utilisation d’un système. Bien que munie d’un système. notre expérience ait démontré que le système est Par conséquent, il est fortement conseillé à sécuritaire, l’utilisateur de la moto munie d’un système l’utilisateur d’adapter son style de conduite en doit être conscient des risques liés à la conduite d’une fonction des nouveaux paramètres mentionnés ci- moto et des particularités reliées à l’ajout de celui-ci. Le dessus. Le conducteur devra donc faire preuve de conducteur d’une moto munie d’un système doit, en tout prudence en traversant des obstacles et des passages temps, respecter les lois et les règlements applicables, étroits, en rencontrant des véhicules en sens inverse, les indications du fabricant du système, ainsi que celles etc. du fabricant de la moto, notamment quant à l’âge requis De par sa conception, le système peut réduire pour conduire et à l’équipement de base obligatoire dont considérablement la vitesse de pointe d’une moto et la moto doit être muni (phares, feux de position et de fausser la lecture de l’indicateur de vitesse. De façon freinage, rétroviseurs, etc.). L’utilisateur de la moto doit générale, le diamètre des roues de transmission du toujours porter un équipement de protection adéquat, système est inférieur à celui de la roue d’origine. Par soit un casque homologué, des verres de sécurité (ou conséquent, la vitesse réelle sera inférieure à la vitesse une visière), des vêtements protecteurs, des bottes et affichée sur l’indicateur de vitesse. des gants. Bien entendu, la conduite avec les facultés affaiblies représente un danger pour tout utilisateur de Le conducteur d’une moto, munie ou non d’un système, moto, en plus d’être contraire à la loi. doit toujours adapter sa vitesse aux conditions du climat et du terrain. De plus, l’utilisateur ne doit jamais excéder Le système comporte plusieurs pièces mobiles, incluant les limites permises ou circuler plus rapidement que ses des roues de transmission. Dans l’éventualité où un capacités ne le lui permettent. La vitesse excessive objet devait se loger dans le système et bloquer ce demeure une des principales causes des accidents dernier, il est impératif de couper le contact du moteur graves en moto. avant de tenter de dégager l’objet en question. L’utilisateur évitera ainsi de s’exposer à une quelconque Camso est fière de compter parmi sa vaste gamme de manoeuvre brusque de la moto ou à une rupture de produits un système de traction pour moto aussi fiable et pièce provenant du système, ce qui pourrait lui sécuritaire que le YETI SnowMX. Cependant, il existe occasionner de graves blessures. De plus, le port de des risques inhérents à la conduite d’une moto munie vêtements amples ou pendants, comme un long foulard, d’un tel système. Il est donc primordial que le conducteur est risqué et fortement déconseillé. La conduite d’une en vienne à maîtriser les techniques de conduite d’une moto munie d’un système nécessite des précautions moto munie d’un système, qu’il adapte sa conduite à son particulières et une connaissance des techniques de niveau d’expérience et qu’il procède à une évaluation conduite de ce type de véhicule. constante des conditions du terrain pour ainsi en profiter de manière sécuritaire et efficace.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX |4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION • Une période de rodage adéquate est réalisée dans un environnement lubrifié tel qu’une piste damée ou de la neige molle. TRUCS ET CONSEILS • Une période de rodage inadéquate peut générer • Avant de partir en excursion, assurez-vous de la fumée, des odeurs de caoutchouc brûlé et d’emporter les outils suivants: les clés et douilles des dépôts de plastique sur les clips de chenille. 12,13, 15 et 16 mm, les clés Allen 3, 5, et 6 mm, une hache, une pelle, un câble de remorquage, un bidon d’essence, un levier style tournevis et AVERTISSEMENT une clé à molette. La conduite d’une moto équipée d’un système de • De façon générale, plus vous roulerez conversion diffère de celle d’une moto sur roues. lentement, meilleure sera la traction. Il est fortement recommandé de respecter les directives de sécurité qui suivent afin de prévenir • Lors des randonnées en terrain inconnu ou tout accident et/ou défaut de fonctionnement éloigné, assurez-vous d’avoir avec vous un grave qui pourrait affecter le conducteur, la moto téléphone portable ou satellite, une trousse de ou le système de traction. premiers soins et des pièces de rechange. • Hors des sentiers, ayez toujours en tête qu’il ATTENTION: Le non-respect de ces peut y avoir des obstacles dissimulés. recommandations d'usage peut entraîner le refus d’une réclamation en vertu de la garantie. • En neige profonde, évitez de faire patiner la chenille (en les faisant tourner sans que la moto ATTENTION: Il est de la responsabilité du n’avance), la moto pourrait s’enliser. conducteur de respecter le programme d’entretien décrit dans le présent manuel. ATTENTION: Réduire la vitesse en tout temps; le PÉRIODE DE RODAGE système de conversion installé sur la moto n'a pas la même capacité d'absorption que le pneu d'origine. ATTENTION: Une période de rodage est nécessaire afin de permettre aux composantes du système de ATTENTION: Ne pas conduire à haute vitesse ou en bien s’agencer les unes par rapport aux autres. continu durant de longues périodes en conditions sèches, p. ex. sentiers glacés, gravier, terrains Pendant la période de rodage (8 heures ou 160 sablonneux ou asphalte. Cela peut produire une km) suivre les recommandations suivantes: chaleur extrême qui risque de faire fondre des composantes de la suspension ou la chenille. Si vous détectez de la fumée ou une odeur de VÉRIFICATION Install. Heure 1 Heure 8 caoutchouc/plastique brûlé, stoppez la moto et laissez refroidir la chenille. Inspection visuelle x x x Tension de la chenille x x x VÉRIFICATION AVANT USAGE Tension de la courroie x x x ATTENTION: Avant chaque départ, s’assurer que les Tension de la chaîne x x x roues et les composantes mobiles du système ne sont pas coincées ou glacées en place. Couple - fixation de fourche (bride en C) x x x ATTENTION: Le conducteur a la responsabilité de vérifier si l’entrée d’air de la moto est bien adaptée Couple - boulons sur et ne présente aucun risque d’infiltration de neige. le système x x x Ajustement - angle AVERTISSEMENT d’attaque x x x Il n’est pas recommandé d'effectuer des sauts avec une moto équipée d’un système de conversion. Les système n’est pas conçu pour • Éviter d’opérer dans des conditions sèches et effectuer ce genre de manœuvre. Une moto munie propres durant la période de rodage. d’un tel système ne se prête pas aux utilisations • Augmenter progressivement la vitesse et les suivantes: compétitions, rallyes, acrobaties, accélérations. cascades, sauts ou autres utilisations extrêmes. • Être attentif aux odeurs ou bruits anormaux.
5 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX AVERTISSEMENT Lors de randonnées en groupe, il est important de mettre en garde les gens qui suivent une moto munie d’un système de conversion, car ce dernier peut propulser des débris. COUPLES DE SERRAGE Consulter les vues explosées à la fin du manuel pour connaître les couples de serrage appliqués aux boulons situés aux endroits importants sur le système. Figure 3 NOTE : Il est recommandé de relâcher la tension de la DIMENSION GRADE Nm lb-pi chenille pendant la période de non-utilisation. M6-1.0 8.8 10 7 NOTE: Il est recommandé d'ajuster la tension des ressorts des amortisseurs à la position M8-1.25 8.8 25 18 minimum pendant la période de non-utilisation. M8-1.25 10.9 33 24 M10-1.5 8.8 50 37 ACCESSOIRES • Ensemble de roues servant à déplacer une moto M10-1.5 10.9 70 52 équipée d’un système YETI SnowMX. M12-1.75 8.8 90 66 NOTE: On peut se procurer l’ensemble de roues, montré à la Figure 4, chez un concessionnaire M12-1.75 10.9 125 92 YETI autorisé. No. de pièce: YAAC1281. NOTE: Utiliser une pâte de blocage de filet de type Loctite 263 ou son équivalent aux endroits indiqués aux vues explosées du manuel. AVERTISSEMENT Ne pas trop serrer les boulons, certaines pièces pourraient être soumises à des déformations s’il y a surtension des boulons et certains aspects de sécurité pourraient être compromis. Figure 4 REMISAGE ATTENTION: Les contaminants peuvent altérer et RÉDUCTION DE LA VITESSE ET corroder les pièces mobiles du système de LECTURE DU COMPTEUR DE VITESSE conversion pendant le remisage. Il est fortement recommandé d’effectuer l’entretien prescrit avant L’installation d’un système de conversion YETI sur de remiser le système. une moto affecte la vitesse et la lecture du compteur de vitesse (si équipé). La meilleure façon de remiser le système consiste à le déposer directement sur une palette de bois, à En fonction du modèle de moto, on note une l’abri des rayons directs du soleil. Figure 3. diminution de la vitesse de l’ordre de 35 à 40%, comparé à la vitesse sur roues.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX |6 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION • Démonter et retirer les protecteurs de fourche avant de la moto (si applicable). Ces instructions d'installation sont conçues pour travailler en union avec le manuel de l'utilisateur DÉMONTAGE & RETRAIT DU SYSTÈME DE FREIN AVANT du manufacturier de votre moto. Référez-vous aux instructions du manuel du manufacturier de la Procéder comme suit: moto pour ce qui concerne la boulonnerie, les spécifications de serrage et les procédures d'assemblage ou de démontage de votre moto. ** Modèles 129FR & 137MT seulement ** NOTE: Ne pas désassembler le boyau de l’étrier de ATTENTION: La garantie ne s'applique pas si le frein; le système de frein avant d’origine de la système est installé par une personne autre qu'un moto doit être démonté en un ensemble. concessionnaire YETI ou un distributeur autorisé. • Dévisser et démonter le levier de frein (maître- cylindre) du guidon. PRÉPARATION DE LA MOTO • Retirer les fixations de boyau de frein et enlever • Placer le véhicule sur un dispositif de support complètement l’ensemble de frein avant de la solide et stable de façon à ce que l'avant et moto en une pièce. l'arrière du véhicule ne repose pas au sol. Assurez-vous que le véhicule est bien immobile et qu'on peut y travailler en sécurité. ** Modèle 120SS seulement ** ATTENTION: Ne jamais exposer des parties de votre • Dévisser et démonter les boulons de fixation de corps sous le véhicule à moins que celui-ci ne l'étrier de frein à la base de la fourche. repose sur un support approprié. • Dévisser le boulon banjo qui maintient le boyau de frein au maître-cylindre. Récupérer les rondelles d'étanchéité. • Installer l'oeillet de caoutchouc, inclus dans la boite de pièces, au boulon banjo et réinstaller le boulon au maître-cylindre. Serrer le boulon banjo à la main. NOTE: L'oeillet de caoutchouc empêchera le fluide de frein de s'échapper du maître-cylindre pendant les différentes étapes d'assemblage du système à la moto. Figure 5 • Retirer l'assemblage du boyau et de l'étrier de frein de la moto. ROUE AVANT NOTE: Purger le liquide de frein du boyau et de l'étrier DÉMONTAGE & RETRAIT DE LA ROUE AVANT avant le remisage. NOTE: Réutiliser la boîte de pièce du système de Procéder comme suit: conversion pour remiser les composantes retirées de la moto durant la période d'utilisation • Desserrer les boulons des brides inférieures de du système de conversion. la fourche. • Desserrer et retirer l’écrou de l’axe de roue avant. • Retirer l’axe de roue avant. • Retirer la roue avant de la moto. NOTE: L'écrou et l'axe de roue seront réutilisés pour l'installation de l'assemblage du ski à la moto.
7 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX ROUE ARRIÈRE INSTRUCTION SPÉCIALE Pour préparer la moto pour l'installation du ATTENTION: Certains modèles de moto Honda & Yamaha sont équipés d'une béquille de soutien système arrière, exécuter les étapes de dépose lorsque la moto n'est pas utilisée. Cette béquille dans l'ordre qui suit: interfère avec le système de conversion arrière et doit être retirée. La béquille et le support de repose- DÉMONTAGE & RETRAIT DE L'ASSEMBLAGE ROUE/ pied sont en un morceau, le retrait de la béquille SUSPENSION ARRIÈRE entraîne le retrait du support de repose-pied et rend la moto impossible à utiliser. • Desserrer l'écrou de l'axe du bras oscillant de la suspension arrière. Deux options sont possibles: • Ajuster la tension de la chaîne d'entraînement de - Retirer le support repose-pied / béquille et le la moto au minimum de son ajustement. remplacer par le repose-pied sans béquille disponible chez le OEM (option conseillée). • Démonter la pédale de frein et le maÎtre-cylindre - Couper la partie du support de la béquille et la arrière du châssis de la moto. rendre inutilisable dans le futur. NOTE: Ne pas désassembler le boyau de l'étrier de frein, le système de frein d'origine doit seulement être séparé du châssis de la moto. COMPOSANTES DÉMONTÉES DE LA MOTO Plusieurs composantes ont été retirées de la moto • Retirer le garde de chaîne, les rouleaux guides et certaines d'entre elles seront réutilisées à et la chaîne d'entraînement de la moto. l'installation du système de conversion: • Démonter et retirer le boulon supérieur de • l’écrou et l’axe de la roue avant; l'amortisseur. • le garde de chaîne du plateau moteur et les • Démonter le boulon de fixation au châssis de boulons de fixation; l'articulation entre le bras oscillant et • l’écrou et l’axe du bras oscillant arrière; l’amortisseur. NOTE: Les modèles KTM PDS n’ont pas d’articulation • l’écrou et le boulon supérieur de l'amortisseur. inférieure entre le bras oscillant et l’amortisseur. NOTE: Réutiliser la boîte de pièce du système de NOTE: Sur certains modèles de moto, il est possible conversion pour remiser ces pièces retirées de la moto durant la période d'utilisation du que des composantes (silencieux, le siège, les plastiques latéraux ou l'extension de châssis système de conversion. arrière) doivent être démontés afin de permettre le retrait de l'amortisseur. • Retirer l'axe de fixation du bras oscillant de la suspension arrière. • Retirer l'assemblage complet du bras oscillant/ suspension arrière de la moto. NOTE: L'assemblage bras oscillant / suspension arrière devrait se séparer complètement de la moto. • Démonter et retirer le déflecteur de boue de la partie arrière du châssis. Motos équipées d’une béquille. • Démonter et retirer la béquille du châssis.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX |8 INSTALLATION DU SUPPORT DE SKI NOTE: Selon les modèles de moto, les espaceurs gauche et droite de la lame de carbone peuvent être identiques ou différents. Si vous n'êtes pas VÉRIFICATION DES BRIDES certain de leur position, consultez l'outil Vérifier que les brides de serrage reçues dans YETIVERTER sur le site YETISNOWMX.CA l'ensemble d'installation sont au bon diamètre et NOTE: Vérifier que l'épaulement des bagues espaceur s'assemblent parfaitement aux poteaux de fourche est correctement inséré à la lame de carbone. de la moto. • Insérer l'axe de roue avant (1) aux ouvertures de ATTENTION: Une bride trop grande au poteau de la fourche et aux bagues espaceur afin de fixer le fourche n'offre pas un assemblage rigide avec le ski support de ski. Installer l'écrou (2) à l'axe et avant et risque d'endommager le poteau de fourche. serrer temporairement à la main. Figure 8. INSERTION DU SUPPORT DE SKI ENTRE LES POTEAUX DE FOURCHE Procéder comme suit: NOTE: La lame de carbone centrale doit être positionnée vers l'avant de la moto. • Insérer l'assemblage du support de ski (1) entre les deux poteaux de fourche (2). Pivoter et glisser le support vers le bas pour positionner les brides aux poteaux de fourche. Figure 6. Figure 8 NOTE: Lubrifier l’axe de roue avant l’assemblage. • Positionner les brides de fixation externe (1) à la fourche de la moto. La partie usinée de la bride doit être positionnée vers le haut. Insérer les boulons de fixation (2) aux brides; ne pas serrer l'assemblage. Figure 9. ATTENTION: Respecter le sens d'installation des brides de fixation externe. Une bride assemblée au mauvais sens peut endommager la fourche si la suspension atteint le maximum de sa course NOTE: Appliquer une pâte de blocage de filet (ex. Figure 6 Loctite bleu 242) aux boulons de fixation. • Positionner les bagues espaceur gauche (1) et droite (2), de chaque côté de la lame de carbone centrale du support de ski. Figure 7. Figure 9 NOTE: Selon les modèles de moto, les brides de fixation gauche et droite peuvent être identiques ou différentes. Si vous n'êtes pas certain de leur position, consulter l'outil YETIVERTER sur le Figure 7 site YETISNOWMX.CA
9 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX ATTENTION: Les brides de fixation doivent être droites et parfaitement alignées avant le serrage final. Un mauvais alignement des brides peut nuire au bon fonctionnement de la fourche de la moto. • Serrer dans l'ordre: l'écrou (1) de l'axe de la fourche avant et les boulons (2) des brides inférieures au bas des deux poteaux de fourche au couple de serrage recommandé par le manufacturier. Figure 10. • Serrer les boulons (3) des brides à un couple de 25 Nm [18lb-pi]. Voir la Figure 10. NOTE: Alterner la séquence de serrage des 4 boulons (3) pour équilibrer le serrage. Figure 12 PRÉPARATION DU SYSTÈME ARRIÈRE VÉRIFICATION ADAPTATEURS ET BAGUES Vérifier que les adaptateurs de fixation et les bagues adaptateur reçus correspondent à votre moto. Les pièces sont identifiées par un numéro gravé sur chacune d'elles; consulter l'outil YETIVERTER sur le site YETISNOWMX.CA pour valider et identifier la position d'installation. Figure 10 INSTALLATION DES ADAPTATEURS DE FIXATION INSTALLATION DU SKI Assembler les adaptateurs de fixation au support Assembler le ski au support comme suit: châssis comme suit: • Vérifier que l'identification «FRONT» au NOTE: Assurez-vous d'assembler les bons adaptateurs caoutchouc du ski est bien positionnée en au côté gauche (1) et droit (2) du support direction avant du ski. Figure 11. châssis. • Appliquer un lubrifiant à la circonférence de la partie insérée au support châssis. Figure 13. Figure 11 • Positionner le ski (1) au support (2) et aligner les trous de la base du ski au trou du support. GRAISSER Insérer le boulon M10x110mm (3) aux trous et Figure 13 fixer l'écrou de blocage M10 (4). Serrer à un couple de 55 Nm [38lb-pi]. Voir la Figure 12.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX | 10 • Aligner la partie ronde des adapteurs de fixation (1) aux trous du support de châssis (2). Visser à la main, à l’extrémité de l'adapteur, les boulons M8x25mm (3) fournis dans l’ensemble. Voir la Figure 14. Figure 16 ATTENTION: Pour un assemblage adéquat, les boulons M8x25mm utilisés lors de l'insertion des adapteurs au logement du support de fixation doivent être relocalisés aux trous M8 intérieurs à Figure 14 l’avant du support de fixation. • Positionner l'outil d'insertion (1) au support de • Insérer les bagues aux adapteurs de fixation. fixation du système. Visser en alternance l'écrou Assurez-vous d'insérer les bagues aux bons (3) de l'outil et le boulon M8x25mm pour insérer adaptateurs. les adapteurs (2) au support de châssis. Figure 15. NOTE: Selon les modèles de moto, les bagues NOTE: Visser légèrement en alternant à plusieurs adaptateur gauche et droite peuvent être reprises pour éviter de coincer les adapteurs identique ou différent. Si vous n'êtes pas certain durant l'insertion. de leurs position, consulter l'outil YETIVERTER sur le site YETISNOWMX.CA INSTALLATION DU TENDEUR DE CHAÎNE AUTOMATIQUE • Insérer le tendeur de chaîne (1) à l'adaptateur (2) côté gauche du système. Appliquer une pression pour insérer le garde à la partie ronde de l'adaptateur. Insérer ensuite le ressort (3) aux logements du tendeur et de l'adaptateur de fixation. Figure 17. Figure 15 • Retirer le boulon M8x25mm long utilisé à l'extérieur du support de fixation pour l'insertion de l'adaptateur. NOTE: Appliquer une pâte de blocage de filet (ex. Loctite bleu 242) aux boulons de fixation. • Fixer les adapteurs du support de fixation; installer les boulons longs M8x25mm (1) aux trous de fixation intérieurs (3) et les boulons courts M8x20mm (2) aux trous de fixation extérieurs (4). Serrer les boulons au couple de 25 Nm [18lb-pi]. Voir la Figure 16. Figure 17
11 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX AJUSTEMENT - SUPPORT DE FIXATION PRÉ-INSTALLATION DE LA «SOFT STRUT»-TIGE DE SUSPENSION SOUPLE Avant l'installation du système arrière à la moto, le support de fixation doit être ajusté à son extension • Positionner la tige de suspension souple «Soft maximum. Procéder comme suit: Strut» au support de fixation de l'amortisseur d'origine de la moto. Voir la Figure 21. • Desserrer l'écrou (1) du boulon excentrique et les boulons M8 (2) de l'ajustement du support de IMPORTANT: La bague espaceur (3) doit être fixation. Figure 18. installée et positionnée correctement à l’embout à rotule de la tige de suspension souple. • À l'aide d'une douille 12mm, ajuster le support de fixation à son extension maximale. • Vérifier et ajuster le sens d'insertion de la bague espaceur (3) à l'extrémité de l'embout à rotule afin de permettre un alignement de la tige de suspension (2) le plus droit possible suite à l'installation du système arrière. Voir la Figure 20. Figure 18 PRÉPARATION DE LA «SOFT STRUT» - TIGE DE SUSPENSION SOUPLE Figure 20 Avant l'installation de la tige de suspension souple • Assembler la tige de suspension souple (1) «Soft «Soft Strut» à la moto, les composantes de la tige Strut» en utilisant le boulon de fixation (2) doivent être assemblées comme le montre la d'origine de l'amortisseur de la moto. Figure 21. Figure 19. Procéder comme suit: Figure 19 Figure 21 • Assembler l’embout à rotule (1) au corps de la • Serrer le boulon de fixation (2) de l'amortisseur tige de suspension (2). au couple requis par le fabricant de la moto. Figure 21. • Insérer la bague espaceur (3), à l’extrémité de l’embout à rotule de la tige de suspension. NOTE: Appliquer une pâte de blocage de filet au boulon selon les spécifications du manufacturier. • Mettre de côté les 2 bagues espaceur (4); elles seront installées plus tard.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX | 12 INSTALLATION DU SYSTÈME ARRIÈRE TIGE SOUPLE (SOFT STRUT) SUPPORT DE FIXATION • La tige souple (Soft Strut) possède deux positions de montage permettant des plages de NOTE: Les bagues de fixation des adaptateurs du longueur différentes selon les besoins système ont les mêmes dimensions que les d’assemblage de la moto.Voir la Figure 24. bagues du bras oscillant d'origine de la moto. Il est possible que vous deviez légèrement forcer l'insertion du système au point de fixation du • Position courte - 228 à 258 mm (9 à 10⅛ po.) châssis et de la base du moteur de la moto. • Position longue - 258 à 288 mm (10⅛ à 11⅜ po.) Assembler le système arrière à la moto comme suit: COURTE LONGUE • Glisser le système de conversion YETI (1) de façon à aligner les adaptateurs (2) du support de fixation à la position d'assemblage (3) du bras oscillant de la moto préalablement démonté. Voir la Figure 22. Figure 24 ATTENTION: L'embout de rotule a une amplitude maximale qui doit être déployée. Ne pas dépasser la longueur de 32mm de filet visible à l'embout ou 56mm entre le contre-écrou et le centre de l'embout. Voir la Figure 25. Figure 22 • Fixer le système en réinstallant le boulon de fixation (1) et l'écrou (2) d’origine du bras oscillant.Voir la Figure 23. Figure 25 • Insérer les deux bagues espaceur (4) aux trous de la position de couplage optimale en respectant la longueur maximale permise de l'embout à rotule. Voir la Figure 26. Figure 23 • Serrer le boulon au couple recommandé par le manufacturier de la moto.
13 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX INSTALLATION DE LA CHAÎNE COURTE LONGUE Avant l'installation de la chaîne, le support de fixation doit être ajusté à son extension minimale. NOTE: Pour l'étape suivante, soulever légèrement la moto de son support afin que la chenille ne soit plus en contact avec le sol et puisse tourner. • Insérer la chaîne au trou supérieur à l'avant du système et au-dessus du barbotin d'entraînement de l'arbre intermédiaire. Figure 29. Figure 26 • Dévisser et retirer le boulon de fixation (1) de la tige de suspension souple au support de châssis (2) du système arrière. Voir la Figure 27. Figure 29 • Tourner lentement la chenille du système afin de faire progresser les mailles autour du barbotin. Utiliser un crochet ou un aimant pour extraire la chaîne du châssis par le trou inférieur à l'avant Figure 27 du châssis. Voir la Figure 30. • Soulever l’arrière du système YETI et aligner le point de fixation inférieur de la tige et le point d’insertion du boulon au support de fixation. IMPORTANT: Les bagues espaceur doivent être correctement positionnées à la partie inférieure de la tige. • Insérer le boulon de fixation (1) et fixer la tige de suspension (2) au support de fixation. Ne pas serrer complètement ce boulon. Figure 28. Figure 30 • Installer la chaîne fournie au pignon moteur. Joindre les deux extrémités de la chaîne à l'aide du maillon de raccordement. Voir la Figure 31. Figure 28
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX | 14 ATTENTION: La longueur de la chaîne est adéquate. CHEMINEMENT DU BOYAU DE FREIN La chaîne n'a pas besoin d'être coupée. ATTENTION: Respecter le sens d'insertion du clip Deux options sont possibles pour acheminer le de blocage du maillon de raccordement de la boyau du système de freinage jusqu’au guidon: chaîne. ATTENTION: Ne pas enlever la graisse appliquée - Acheminer le boyau le long du châssis sans aux axes du maillon de raccordement. démonter les composantes de carrosserie. - Démonter les composantes de la carrosserie pour acheminer le boyau et le maître-cylindre au guidon de la moto. Peu importe le choix de la méthode utilisée, respecter les recommandations suivantes: • Suivre le cheminement des câbles, fils et boyaux déjà installés sur la moto. • Réutiliser les attaches et fixations déjà en place sur le véhicule pour fixer le boyau. Ajouter des attaches au besoin. Figure 31 • Éviter de positionner le boyau contre des arêtes IMPORTANT: Le réglage de la tension de la tranchantes du châssis de la moto. chaîne ne doit pas être fait immédiatement après son installation. Laisser un jeu dans l'ajustement, • Maintenir des rayons adéquat au boyau pour les réglages de la tige souple «Soft Strut» vont éviter qu'il ne se pinces. influencer la tension de la chaîne et doivent être fait avant ceux de la tension de la chaîne. • Éloigner le boyau des sources de chaleur pouvant l'endommager ou surchauffer l'huile NOTE: Pour plus de détails sur les ajustements du hydraulique. système de conversion, consulter la section «Réglages» de ce manuel • Garder le jeu nécessaire dans le boyau entre le guidon et le châssis pour ne pas limiter le rayon de braquage de la moto. SYSTÈME DE FREIN ATTENTION: Une source de chaleur importante près IMPORTANT: YETI SnowMX recommande que du boyau (p. ex. échappement, moteur) peut l’assemblage, la préparation et les réglages du surchauffer l'huile hydraulique du système de système de frein soient effectués par un freinage et le rendre moins performant. Le boyau de concessionnaire YETI SnowMX. frein doit contourner ces sources de chaleur. AVERTISSEMENT ** Modèles 129FR & 137MT seulement ** Le système de freinage est une équipement de • Installer le maître-cylindre sur le guidon à la sécurité de votre système YETI et doit être même position occupée par le système de frein entretenu. L'opérateur a la responsabilité de le d’origine. maintenir en ordre d'opération optimale. Omettre d'effectuer la maintenance ou les vérifications avant d’utiliser le système de frein, peut résulter • Réassembler les composantes de la moto en une perte de contrôle pouvant causer des démontées lors de l'installation des composantes blessures graves ou entraîner la mort. systèmes et de l'acheminement du boyau du système de freinage (section châssis arrière, silencieux, panneau latéral, réservoir essence, siège, etc.) en respectant les couples de serrage du manufacturier ATTENTION: Respecter les requis d'assemblage du manufacturier de la moto.
15 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX ** Modèle 120SS seulement ** ** Modèle 120SS seulement ** IMPORTANT: Pendant les étapes suivantes, BRANCHEMENT & PURGE - SYSTÈME DE FREIN garder le boyau de frein vers le haut pour éviter la formation de poches d’air dans la ligne de frein. IMPORTANT: Pour effectuer les étapes qui suivent, utiliser une huile à frein neuve respectant • Dévisser le boulon banjo et retirer l’œillet de les spécifications du manufacturier de la moto. caoutchouc inséré temporairement lors de l’étape de dépose du frein avant. AVERTISSEMENT • Insérer le boulon banjo (1) au boyau de frein (2) Ne pas mélanger grades ou types d'huile à frein en prenant soin de positionner un rondelle de différents. Certains ne sont pas compatibles. cuivre (3) au boulon, à l’intérieur et l’extérieur de L'usage du mauvais fluide de frein ou le mélange l’embout du boyau. Voir la Figure 32. de fluides incompatibles peut causer une perte de freinage ou le rendre inadéquat, pouvant entraîner des blessures graves ou la mort • Insérer le tube de silicone à l’extrémité de la seringue médicale. Ces deux composantes sont incluses dans la boîte de pièce commune livrée avec votre système YETI. • Dévisser d’environ ½ tour la vis de purge de l’étrier de frein et insérer l’autre extrémité du tube de silicone sur la vis de purge. • Sécuriser le contenant d’huile neuve au guidon de la moto. Immerger l’extrémité du boyau de Figure 32 frein dans le fluide de frein. • Engager manuellement l’assemblage du boulon NOTE: Le boyau de frein ne doit pas faire de boucle. banjo, boyau, rondelles au maître-cylindre de la Positionner le contenant en angle lors de l’étape moto. Serrer le boulon banjo en respectant le qui va suivre. couple de serrage du manufacturier. IMPORTANT: Pour l’étape qui suit, le boyau de frein doit être immergé en tout temps dans le AVERTISSEMENT fluide. Appliquer le couple de serrage recommandé au boulon banjo du maître-cylindre. Un couple • Tirer sur le piston de la seringue pour remplir le inadéquat peut causer une perte de freinage ou le boyau et l’étrier de frein. rendre inadéquat, pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. • Tirer le piston de la seringue jusqu’à ce qu’elle soit remplie puis fermer la vis de purge de l’étrier de frein. SYSTÈME DE FREIN - PURGE (TOUS MODÈLES) • Retirer le tube de silicone de la vis de purge. • Retirer le couvercle de fluide de frein à la NOTE: Remettre le fluide de frein contenu dans la poignée de frein de la moto. seringue dans le contenant d’origine. • Remplir le réservoir du maître-cylindre du même • Retirer le boyau de frein du contenant de fluide. fluide utilisé lors de l’étape précédente. Garder l’extrémité du boyau de frein vers le haut.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX | 16 • Actionner lentement le levier de frein. Ne pas dépasser la course du levier de ¼ à ½ de son RÉGLAGES amplitude. Actionner le levier jusqu’à ce qu’il n’y ATTENTION: Les réglages du système doivent ait plus de bulle d’air visible au fluide de frein. obligatoirement être vérifiés après la première utilisation du véhicule. L'ajustement de tige souple, la tension de la chenille, la tension de la courroie et • Insérer de nouveau le tube de silicone à la vis de la tension de la chaîne doivent être contre-vérifiés. purge de l’étrier de frein. Dévisser la vis de De mauvais réglages peuvent nuire aux purge d’environ ½ tour. performances du système et entraîner une usure prématurée de certaines composantes. IMPORTANT: Pour l’étape qui suit, vérifier le niveau d’huile du réservoir du maître-cylindre et le remplir au besoin. AJUSTEMENT DE LA TIGE SOUPLE • Actionner le levier de frein sur toute sa course. (SOFT STRUT) Vérifier la formation de bulle au fluide de la seringue, lorsqu’il n’y a plus de bulle d’air L'ajustement de la tige souple (Soft Strut) a un apparente, fermer la vis de purge de l’étrier. impact direct sur le comportement de la conduite de la moto. Modifier l'ajustement de la tige selon • Serrer la vis de purge à un couple de 5 Nm (44 les conditions de neige aura un effet radical sur le lb-po). Réinstaller la protecteur de caoutchouc à comportement du ski. l’extrémité de la vis de purge. • Placer la moto au sol, en appui sur la lisse • Remplir le réservoir du maître-cylindre à rebord. central du ski et sur la chenille. Réinstaller le couvercle du réservoir et serrer les vis selon les recommandation du manufacturier. Point de mesure avant (A): Mesurer la distance entre le dessus de la glissière de suspension et le IMPORTANT: Il est important de remplir le sol, à 25 mm (1 po.) vers l'arrière du boulon de réservoir à rebord avant l’installation du couvercle fixation inférieur de l'amortisseur avant. Voir la pour limiter la formation d’air au système de frein si Figure 33. la moto est renversée en utilisation. Point de mesure arrière (B): Mesurer la distance entre le dessus de la glissière de suspension et le VALIDATION DU SYSTÈME DE FREIN sol, à 25 mm (1 po.) vers l'arrière du boulon de fixation inférieur de l'amortisseur arrière. Figure 33. Effectuer le test suivant suite à l’assemblage et la purge du système de frein. • Pomper le levier du système de frein à quelques reprises et bloquer le levier Ben position activée pendant 24 heures. NOTE: Utiliser une attache nylon si le maître-cylindre n’est pas équipé d’un loquet de blocage de levier de frein. - Si le système maintient sa pression après 24 heures, il est correctement purgé. - Si le levier s’est enfoncé après 24 heures, vérifier qu’il n’y a pas de fuite de fluide apparente Figure 33 aux composantes du système de freinage. Démonter et réparer s’il y a fuite. Ajustement recommandé: La mesure au point arrière de la suspension doit être de 7,6 à 12,7 mm - S’il n’y a pas de fuite de fluide, refaire les étapes (0.300 à 0.500”) plus haute que la mesure au point de purge du système de frein. de fixation avant lorsque la suspension est au sol.
17 | MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX • Mesurer la distance (X) au point de mesure • Desserrer le contre-écrou de l'embout à rotule avant (A) entre le dessus de la glissière de (1). Ajuster la longueur de l'embout en tournant suspension et le sol. Figure 34. la tige souple (Soft Strut) (2) à l'aide d'une clé 30 mm. Voir la Figure 36. Figure 34 Figure 36 • Mesurer la distance (Y) au point (B) de mesure NOTE: A chaque vérification de mesure de l'ajustement arrière entre le dessus de la glissière de de la tige souple (Soft Strut), soulever l'arrière de suspension et le sol. Voir la Figure 35. la moto et déposer lentement. • Ajuster la longueur de l'embout à rotule jusqu'à ce que vous obteniez une mesure entre 0.300 à 0.500'' plus haute au point arrière de la suspension. • Une fois le réglage atteint, resserrer le contre écrou à 40 Nm [30 lb-pi]. Principes de réglages Ajustement inférieur à 0.300” ou 0.000” (Flat): Figure 35 - meilleur angle d’attaque en montée (hill climb); • Calculer l'écart entre les points arrière et avant. - meilleure conduite en neige profonde, poudreuse; Arrière (Y) - Avant (X) = 7,6 à 12,7 mm (0.3 à 0.5”). - augmente la pression au ski; Réaction à l’ajustement de la tige souple: - meilleure stabilité à haute vitesse. - Une rotation complète de la tige souple (Soft Ajustement entre 0.300” et 0.500” plus haut au point Strut) en sens antihoraire diminue sa longueur de mesure arrière: de 1,27 mm (.050”). La mesure arrière (Y) augmente donc de 1,27 mm (.050”) par rotation. - ajustement recommandé pour toutes les conditions; - Une rotation complète de la tige souple (Soft Strut) en sens horaire augmente sa longueur de - meilleur compromis pour des utilisations et 1,27 mm (.050”). La mesure avant (X) augmente conditions de neige variées. donc de 1,27 mm (.050”) par rotation.
MANUEL DE L’UTILISATEUR YETI SNOWMX | 18 Ajustement supérieur à 0.500” au point de • Lorsque l’ajustement est terminé, resserrer la vis mesure arrière: de blocage de l’anneau d’ajustement. - diminue la pression au ski; IMPORTANT: La modification de la pré-charge des - réduit l'empattement virtuel de la moto; ressorts des amortisseurs affecte l’ajustement de la tige souple (Soft Strut). L’ajustement de la tige - comportement plus nerveux en sentier; souple doit absolument être revu si la pré-charge des ressorts des amortisseurs est modifiée. - meilleure maniabilité à basse vitesse. ATTENTION: L’ajustement de la pré-charge du ATTENTION: Un ajustement supérieur à 0.750'' au ressort doit être suffisant pour maintenir le ressort point de mesure arrière n'est pas recommandé. Le solidement en place dans ses logements. Des comportement de la moto devient trop difficile et dommages aux composantes pourraient survenir si imprévisible. la pré-charge du ressort n’est pas adéquate. ATTENTION: La pré-charge minimale du ressort de l’amortisseur installé au bras de suspension avant AJUSTEMENT DES AMORTISSEURS devrait produire une distance d’au moins 23mm entre l’anneau d’ajustement et le début de la partie Il y a 2 agencements d’amortisseurs disponibles filetée du corps de l’amortisseur. Voir la Figure 37. pour les modèles YETI SnowMX 2020: Option 1: ELKA Stage 3 avant & arrière Option 2: ELKA Stage 5 avant & arrière ELKA Stage 3 (avant & arrière option 1) La pré-charge du ressort et la compression sont ajustables sur ce modèle d’amortisseur. ELKA Stage 5 (avant & arrière option 2) Pré-charge du ressort, compression et rebond sont ajustables sur ce modèle d’amortisseur. Figure 37 Pré-charge du ressort Compression et rebond Les amortisseurs sont ajustés en usine pour un Selon l’option choisie lors de l’achat de votre YETI pilote de 180 lb. La pré-charge des ressorts des SnowMX, les amortisseurs peuvent être ajustés en amortisseurs peut être revue en fonction du poids compression et en rebond. et du style de conduite du pilote. Amortisseurs ELKA Procéder comme suit: Consulter le manuel du propriétaire ELKA fourni • Dévisser de quelques tours la vis de blocage de avec votre YETI pour les détails des ajustements l’anneau d’ajustement de la pré-charge du en compression et en rebond (si applicable). ressort. Utiliser une clé Allen 3mm. • Tourner l’anneau d’ajustement afin d’augmenter ou diminuer la pré-charge du ressort de l’amortisseur. Utiliser l’outil fourni. NOTE: Tourner l’anneau en sens horaire diminuera la pré-charge du ressort. NOTE: Tourner l’anneau en sens antihoraire augmentera la pré-charge du ressort.
Vous pouvez aussi lire