Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.14 No 7 OC - NO 2019 Marchons ensemble! | Let’s walk the walk! LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD Le samedi 19 octobre | Saturday, October 19 Détails I Details page 15 DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE Échange bac à ordures Garbage bin exchange 9 Aînés Seniors 18 Bibliothèque Library 20 RESTONS EN CONTACT | LET’S KEEP IN TOUCH
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE CONSEIL | COUNCIL 4 Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 3 District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 2 District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 1 Electoral Districts SÉANCES DU CONSEIL | COUNCIL MEETINGS TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive WEBDIFFUSION Hôtel de Ville | City Hall DES SÉANCES 303, boul. Beaconsfield Blvd. Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 DU CONSEIL Le mardi 22 octobre et Vendredi : de 7 h 30 à midi WEBCAST Le lundi 18 novembre Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. à 20 h Friday: between 7:30 a.m. and noon OF COUNCIL Tuesday, October 22 and MEETINGS Monday, November 18 SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE at 8 p.m. Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30 Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre beaconsfield.ca Monday to Friday: 7:45 - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m. Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November HÔTEL DE VILLE | CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE 514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC, H9W 4A7 Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h Vendredi : de 8 h à midi Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY 303, boul. Beaconsfield Blvd. 514 428-4460 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS Lundi : de 13 h à 21 h Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Samedi : de 10 h à 17 h Vendredi : de 8 h à midi Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m. Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca Saturday: 10 a.m. - 5 p.m. Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca Sunday: 1 - 5 p.m. ADMINISTRATION - 514 428-4400 Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 Greffe et affaires publiques Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Myriam Ritory 514 428-4400 # 4416 Aménagement urbain et patrouille municipale Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522 Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 Édifice Centennial Hall 514 428-4480 PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. 2 CONTACT | OC - NO 2019
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL O W n nous parle souvent d’excès de vitesse e often hear about excessive speed ainsi que du non-respect des panneaux as well as disrespect of stop signs at d’arrêt dans nos rues. intersections in our streets. Peu importe la fréquence de No matter the amount of surveillance surveillance policière ou la quantité d’amendes, and fines, violations will continue les infractions routières ne diminueront pas si les unless motorists change their attitude and behaviour. automobilistes ne changent pas leur attitude et We seem to think that the rules of the road are always comportement. Nous semblons penser que ce sont broken by others, while overlooking our own actions. toujours les autres qui ne respectent pas les règles de la route tout en ignorant nos propres actions. According to the police, parents who are concerned about their children’s safety are often the culprits Selon la police, les parents concernés par la sécurité caught speeding or driving through a stop sign. de leurs enfants sont souvent ceux qui excèdent la Beaconsfield has mostly very narrow streets. With vitesse ou négligent de s’arrêter au panneau d’arrêt. parking allowed in almost all of them, combined La plupart des rues à Beaconsfield sont assez with the trucks and trailers of construction and étroites. Le stationnement permis dans presque landscaping contractors busy at work, it makes toutes les rues, ainsi que les camions et remorques driving and cycling very challenging for our patience des entrepreneurs exécutant de nombreux projets, and tolerance. This can lead to bad behaviour on the posent un véritable défi pour la patience et la road. tolérance des automobilistes et cyclistes. Ceci peut mener à un mauvais comportement sur la route. Over the past year, we have installed electronic speed signs in many areas and school zones where road Au cours de l’année passée, nous avons installé safety is most important. Based on feedback from the des panneaux électroniques de vitesse dans police, these signs have had some positive impact on plusieurs secteurs et zones scolaires où la sécurité Georges Bourelle reducing speeding. There are new regulations now in routière est particulièrement importante. Selon Maire | Mayor existence that I wish to bring to your attention. la rétroaction de la police, ces panneaux ont eu un certain impact sur la réduction de vitesse. Je • Since August 2019, fines and the number of souhaite attirer votre attention sur des nouvelles demerit points are doubled when it comes to réglementations entrées en vigueur récemment. speeding in school zones. • Depuis août 2019, les amendes et le nombre de • Passing a school bus with red lights flashing, points d’inaptitude pour excès de vitesse dans les whether from behind or from the opposite direction, zones scolaires sont doublés. is sanctioned with a fine of $300 and a loss of 9 demerit points. You have to come to a complete • Dépasser ou croiser un autobus scolaire dont les stop at least 5 metres from the school bus, so be feux rouges clignotent est passible d’une amende ready to stop if you are approaching or following a de 300 $ et 9 points d’inaptitude. Vous devez school bus. vous arrêter complètement à plus de 5 mètres de l’autobus; préparez-vous donc à arrêter si vous • When driving near a school, you must slow down suivez un autobus scolaire ou si vous êtes sur le when you approach a school crossing and yield point d’en croiser un. the right of way to all pedestrians entering the crosswalk or clearly indicating their intention to • En entrant dans une zone scolaire, vous devez ralentir lorsque vous cross. approchez un passage pour écoliers et céder le passage à tout piéton qui traverse ou indique clairement son intention de traverser. All road users have a duty, especially toward more vulnerable users, to be careful and considerate. Drivers of road vehicles must therefore show Tout usager de la route est tenu, surtout à l’égard de celui qui est plus extra care toward people with reduced mobility, pedestrians and cyclists. vulnérable, d’agir avec prudence et respect. Le conducteur d’un véhicule Speeding is one of the leading causes of traffic accidents. Remember routier doit donc faire preuve d’une prudence accrue à l’égard des that road safety and respect of the highway safety code are not only for personnes à mobilité réduite, les piétons et les cyclistes. La vitesse est others but start at home. l’une des principales causes d’accidents de la route. Rappelez-vous que la sécurité des routes et le respect du Code de la sécurité routière ne Enjoy the fall and remember to exercise your democratic right by voting at sont pas bons que pour les autres, mais commencent chez soi. the upcoming federal election. Profitez de l’automne et n’oubliez pas d’exercer votre droit démocratique en votant aux prochaines élections fédérales. CONGÉ DE L’ACTION DE GRÂCE Veuillez noter que les bureaux de la Ville (Hôtel de Ville, Centre récréatif, bibliothèque, Travaux publics, Édifice Centennial) seront fermés le lundi 14 octobre à l’occasion de l’Action de grâce. Il sera possible de joindre les services essentiels (refoulement d'égout, Patrouille municipale) en composant le 514 428-5999 et les services d'urgence (police, pompiers, ambulance) en composant le 9-1-1. THANKSGIVING DAY Please note that City offices at City Hall, the Recreation Centre, the Library, Public Works and Centennial Hall will be closed on Monday, October 14 for Thanksgiving Day. It will be possible to reach personnel who can provide essential services (sewer backup, Municipal Patrol) by calling 514 428-5999 and emergency services (police, fire, ambulance) by dialing 9-1-1. CONTACT | OC - NO 2019 3
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL O I’ n m’interroge souvent sur les contraintes m often asked about our City’s budgetary budgétaires qui entravent directement la constraints that have a direct impact on the capacité de notre Ville à offrir de nouveaux City’s ability to offer new services and make services et à investir dans ses immobilisations. capital investments. Something that affects C’est là un sujet qui nous concerne tous. À us all. Our City’s tax rates for residents are Beaconsfield, nos taux d’imposition municipale sont comparable with neighbouring municipalities such comparables à ceux des municipalités voisines comme as Kirkland and Pointe-Claire, however, our overall Kirkland et Pointe-Claire, mais l’ensemble de nos tax revenues are considerably lower due to a low revenus fiscaux est considérablement inférieur en raison commercial and no industrial presence in our city. d’une faible présence commerciale et de l’absence Based on 2019 estimates, Beaconsfield revenues are d’industrie. Selon les estimations de 2019, Beaconsfield approximately $45M (population 20,000) compared to (20 000 résidents) perçoit des recettes d’environ Kirkland’s $59M (population similar to Beaconsfield) 45 M$, comparativement à 59 M$ pour Kirkland and Pointe-Claire’s $144M (population 32,000). It (population similaire à Beaconsfield) et 144 M$ pour must also be noted that almost 50% (and rising) of our Pointe-Claire (32 000 résidents). Soulignons également revenues go directly to the Agglomeration. In a nutshell, que près de 50 % (tendance à la hausse) de nos revenus Dominique Godin we must do more with less in order to avoid increasing vont directement à l’agglomération. En bref, nous devons taxes. Similar budgetary constraints apply to the City’s faire plus avec moins pour éviter de hausser les taxes. District 1 capital investment plan that covers major projects that Des contraintes budgétaires similaires touchent le plan can have a lasting impact on our city. For these bigger d’investissement en capital de la Ville, qui couvre des investments, loan by-laws can be put into place to projets majeurs pouvant avoir un impact durable sur make these plans become realities. notre communauté. Pour ces investissements plus importants, il est Budget 2020: Every city is different, in its culture, its resident possible de prendre des règlements d’emprunt qui permettent de expectations/priorities, and financial realities. Ours requires careful concrétiser ces plans. and creative planning in order to be sustainable. Follow our budgetary Budget 2020 : Chaque ville est différente, aussi bien dans sa culture process over the coming months by reading the proposed Beaconsfield que dans ses attentes/priorités ou dans ses réalités financières. 2020 Budget when it is published, attend the special Public Council Pour être durable, notre ville a besoin d’une planification soigneuse Meeting when the budget is tabled for adoption – towards the end of et créative. Au cours des prochains mois, suivez notre processus 2019. budgétaire en lisant le projet de budget 2020 lorsqu’il sera publié, et Grand défi Pierre Lavoie (5 km walk) - October 19: Register online, assistez au dépôt du budget, lors de la séance extraordinaire tenue par its easy and free, at onmarche.com. Many thanks to the clubs and le Conseil pour son adoption - vers la fin de 2019. associations who are volunteering to help make this event a success. Grand Défi Pierre Lavoie (marche de 5 km) - 19 octobre : Inscrivez- vous en ligne - c’est facile et gratuit - à onmarche.com. Un grand merci “Meet your District 1 Councillor”: aux clubs et associations dont les membres se sont portés volontaires • Date and Time: Wednesday, October 23, from 7 to 8 p.m. pour assurer le succès de cet événement. • Place: Little Yellow House, 493 Beaconsfield Blvd. • Date and Time: Wednesday, November 27, from 1 to 2 p.m. « Rencontrez votre conseiller du district 1 » : • Place: Nova Thrift Shop, 449 Beaconsfield Blvd. • Date et heure : le mercredi 23 octobre, de 19 h à 20 h. • Lieu : La Petite Maison Jaune, 493, boul. Beaconsfield. • Date et heure : le mercredi 27 novembre, de 13 h à 14 h. dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055 • Lieu : Boutiques d’occasion pour Nova, 449, boul. Beaconsfield. BEACONSFIELD INAUGURERA SON PREMIER PARC INCLUSIF! Le parc Heights est maintenant ouvert à tous les enfants, quel que soit leur niveau d’habilité, pour leur permettre de jouer ensemble! Ouverture officielle le samedi 26 octobre de 9 h à 11 h Animation, entraînement Trekfit, introduction à la pétanque et coupure de ruban officielle. BEACONSFIELD TO INAUGURATE ITS FIRST ALL-INCLUSIVE PARK! Heights Park now welcomes all children, regardless of their level of ability, to play together! Official opening on Saturday, October 26 from 9 to 11 a.m. Animation, Trekfit workout, bocce introduction and ribbon cutting ceremony. 4 CONTACT | OC - NO 2019
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL D es nouvelles du district 3 : Après une période d’inactivité estivale, le projet Adamus amorce cet automne une phase de construction visant le bâtiment 2. L’aménagement paysager en façade du bâtiment 1 donne un certain répit D istrict 3 news: After a period of inactivity this summer, the Adamus project is initiating a construction phase with work on building 2 slated to start this fall. Front landscaping of the completed building 1 has visuel aux voisins, mais les lieux demeureront un chantier provided some visual relief for adjacent neighbours, de construction pendant plusieurs mois. Certains résidents however, the overall property will be a construction zone des maisons en rangée de Beaurepaire signalent que for many months. At the Beaurepaire townhouses, des automobiles sont garés trop près de l’intersection many residents have commented about cars parked Beaurepaire/Saint-Charles. Aucune modification aux règles too close to the Beaurepaire/St. Charles intersection. de stationnement n’est pour l’instant recommandée, mais For now, modifications to parking are not recommended le Comité consultatif de circulation suit la situation. Par although the Traffic Advisory Committee will continue to ailleurs, le Conseil a approuvé la concrétisation du projet monitor. The Prairie Park project that was delayed, de parc Prairie, qui avait été retardé (pour nos jeunes has received approval by Council to move forward (and lecteurs : oui, le gros rocher pourra demeurer sur place). for our young residents, yes to keep the big rock in the Pour les gens du secteur Elgin, la récente limitation à quatre Robert Mercuri park). For neighbours in the Elgin area, newly identified heures de la durée de stationnement libérera, du lundi au 4-hour parking will provide spots during the Monday- vendredi, des espaces qui seraient autrement occupés District 3 Friday work week that would be otherwise occupied par des navetteurs quotidiens. Autour des zones scolaires by commuters. Around EPB and Beacon Hill school des écoles primaires Beaconsfield et Beacon Hill, un zones, thank you to neighbours that have stepped up grand merci aux résidents qui ont planté des affiches de with lawn signs to remind us all to “slow down”. I will parterre nous rappelant à tous de ralentir. Je continuerai à demander continue to request increased police and Municipal Patrol presence. une plus grande présence policière et de la Patrouille municipale. A thank you to our waterfront residents for their close collaboration Merci aux résidents riverains pour leur étroite collaboration avec les with Beaconsfield officials and provincial leaders (thank you MNA autorités municipales et provinciales (merci également au député Greg Kelley) to resolve the flood zoning issue. Regarding the sound provincial Greg Kelley) dans le dossier de la délimitation des zones wall, at the time of writing, we are expecting the MTQ report shortly. inondables. En ce qui concerne le mur anti-bruit, au moment où j’écris The report will provide initial technical details as well as updated ces lignes nous attendons encore le rapport du MTQ, qui présentera les cost estimates. Congratulations to District 3 resident Laurent détails techniques initiaux et une mise à jour des estimations de coûts. Crochetière who has stepped up to lead the Club 55+ and planned Félicitations à Laurent Crochetière, du district 3, qui a pris la direction a full social calendar. Lastly, the Herb Linder Annex renovations are du Club 55+ et organisé un calendrier complet d’activités sociales. underway. The aim is to improve usability and accessibility; the works Enfin, on a entrepris les travaux de rénovation à l’Annexe Herb Linder, are scheduled to be completed by year-end. Thank you to all residents qui permettront d’en rehausser la convivialité et l’accessibilité. Les who continue to contact me with questions, comments and to discuss travaux devraient s’achever d’ici la fin de l’année. Merci à tous mes the variety of issues in our District and across town. concitoyens qui continuent à me contacter pour me faire part de leurs questions et commentaires et pour discuter de divers dossiers d’intérêt pour notre district et la Ville dans son ensemble. robert.mercuri@beaconsfield.ca • 514 400-7379 J’ I ai récemment eu la chance de connaître une recently had the chance to learn about a new nouvelle organisation, appelée Trash Talk organization that started up earlier this year Montreal, qui a récemment vu le jour cette année. called Trash Talk Montreal. This group is run by Dirigé par des jeunes adultes de l’Ouest-de-l’Île, a couple of West Island based young adults. This ce groupe ne se contente pas de parler; un de group is much more than just “talk”, in fact, one of their ses principaux objectifs est d’inciter les jeunes adultes à se main goals is to engage young adults to be more aware conscientiser davantage et à contribuer à l’assainissement and to participate in helping to clean up and sustain our et à la pérennisation de notre environnement local. Je vous local environment. I invite you to check out their website invite à consulter le site web et la page Facebook de ce and Facebook page as I feel they deserve a lot of support groupe, qui mérite amplement votre soutien et souhaite and truly want to make an impact. In short, they move vraiment changer les choses. En bref, ses membres around towns and collect a group of local volunteers and se rendent dans les villes, y rassemblent un groupe de clean up various sites they target. They also use some of bénévoles locaux et nettoient les différents sites qu’ils their more interesting finds to construct unique works of ciblent, en plus de transformer certaines de leurs trouvailles art such as sculptures, etc. en œuvres d’art uniques, par exemple des sculptures. Trash Talk came to Beaconsfield last August, so I decided Lors de la venue à Beaconsfield de Trash Talk en août David Newell to check it out and lend a hand. I was rather surprised dernier, j’ai décidé d’aller voir ce qu’il en était et de mettre District 4 and disturbed by the quantity of old trash from what la main à la pâte. J’ai été plutôt surpris et perturbé par appeared to be the late 70’s to 90’s that was still there la quantité de vieux déchets, remontant à peu près de la in the Angell Woods (on the public land side), and I was fin des années 70 jusqu’aux années 90, encore présents totally impressed with Trash Talk’s enthusiasm and dans le bois Angell (du côté du terrain public). J’ai été grandement commitment to their important goal. We spent about 5 hours gathering, impressionné par l’enthousiasme et l’engagement manifestés par sorting and pulling out over 1200 lbs. of trash. There is more work Trash Talk envers son importante mission. Nous avons passé environ to be done in this area, so Trash Talk will be back in Beaconsfield. cinq heures à ramasser, à trier et à extraire plus de 1 200 livres de Look out for their return announcement and consider helping out. I’ll déchets. Comme le travail n’est pas fini, loin de là, Trash Talk reviendra see you there. In the meantime, I invite you to check out Trash Talk at à Beaconsfield. Surveillez l’annonce de son retour et pensez à offrir trashtalkmontreal.org and Trash Talk Montreal on Facebook. votre aide. C’est un rendez-vous! En attendant, je vous invite à consulter le site trashtalkmontreal.org, et Trash Talk Montreal sur Facebook. I’ll be holding another Coffee with your Councillor session on Sunday, October 20 at the Heights Park Chalet from noon to 2 p.m. Le dimanche 20 octobre, je tiendrai une autre séance Un café avec Come by and have a look at the rejuvenated Heights Park then drop into votre conseiller au chalet du parc Heights, de 12 h à 14 h. Venez the chalet for a coffee, snacks and conversation. admirer la cure de jeunesse du parc Heights, puis entrez au chalet pour un café, une collation et un brin de jasette. david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659 CONTACT | OC - NO 2019 5
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL E A n août, j’ai indiqué à la séance du Conseil t the August Council meeting, I mentioned que le Comité des finances avait examiné that the Finance Committee reviewed the les états financiers de la Ville en date de mai City’s financial statements as at May 2019. 2019, en signalant que la Ville respectait ses I reported that the City was on target and prévisions et envisageait un excédent d’exploitation forecast an operating surplus at year-end. Since Quebec à la fin de l’exercice. Comme une municipalité prohibits Municipalities from having ‘operating deficits’, québécoise ne peut avoir de « déficits d’exploitation », Beaconsfield’s surplus is obligatory. Taxpayers might ask Beaconsfield présente nécessairement un excédent. what would happen if Beaconsfield reported an operating Vous vous demandez peut-être ce qui arriverait si deficit? Quebec Municipal law would require Beaconsfield Beaconsfield déclarait un déficit d’exploitation? La loi to ‘immediately’ finance this deficit, using 3 options: québécoise obligerait alors Beaconsfield à financer 1) Borrow « immédiatement » ce déficit, selon trois options : 2) Transfer money held in Reserve Funds 1) Emprunter 3) Tax residents 2) Transférer de l’argent détenu dans des fonds de réserve For example, an operating deficit of $3,000,000 would 3) Taxer les résidents Roger Moss require Beaconsfield, if it could not borrow or transfer Par exemple, un déficit d’exploitation de 3 000 000 $ obli- District 5 funds, to tax property owners between $500 and $1,000 gerait Beaconsfield, advenant l’impossibilité d’emprunter to immediately pay off the deficit. In business, successful ou de transférer des fonds, à taxer les propriétaires fon- companies transfer excess profits into retained earnings ciers à hauteur de 500 $ à 1 000 $ pour éponger for financial stability and future investments. Similarly immédiatement le déficit. En affaires, les entreprises qui réussissent in Beaconsfield, Council approves the transfer of excess operating transfèrent leurs profits excédentaires en bénéfices non répartis, surpluses into Reserve Funds. These funds serve the general public’s qui assurent une stabilité financière et servent aux investissements needs and are used to finance future expenses in infrastructure, futurs. De la même façon à Beaconsfield, le Conseil approuve le technology, winter maintenance, etc. Beaconsfield has approximately transfert des surplus d’exploitation dans les fonds de réserve, qui $9,100,000 allocated to Reserve Funds (or contingency against future répondent aux besoins de la population et permettent de financer deficits). les dépenses futures d’infrastructures, de technologie, d’entretien The Finance Committee routinely compares Beaconsfield’s finances with hivernal, etc. Beaconsfield dispose d’environ 9 100 000 $ en fonds neighbouring and similarly populated (20,000) cities across Quebec. de réserve (ou provisions pour déficits futurs). Beaconsfield compares favourably. In Quebec‘s 2017 financial review Le Comité des finances compare régulièrement la situation financière of 59 Municipalities, comparable to Beaconsfield, the City ranked above de Beaconsfield à celle de ses voisines et des villes québécoises d’une average. These favourable comparisons are due to the City’s strong population semblable (20 000). Beaconsfield occupe une position financial management and the retention of surpluses into significant avantageuse. Dans une étude financière menée en 2017 et couvrant 59 reserve funds. municipalités comparables à Beaconsfield, nous nous sommes classés Open House and Meet the Councillor at Heights Park Chalet on Sunday, au-dessus de la moyenne, grâce à notre solide gestion financière et à la October 20, from noon to 2 p.m. conversion de nos surplus en importants fonds de réserve. Le dimanche 20 octobre, de midi à 14 h, journée portes ouvertes et rencontre avec votre conseiller au chalet du parc Heights. roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144 TREMBLEMENT AVIS D’ÉBULLITION DE TERRE D’EAU EARTHQUAKE BOIL-WATER ADVISORY EN SITUATION D’URGENCE, CONDUITE D’EAU DÉRAILLEMENT LA VILLE VOUS BRISÉE INONDATIONS DE TRAIN INFORME! BROKEN WATER MAIN FLOODS TRAIN DERAILMENT THE CITY WILL NOTIFY YOU OF ANY EMERGENCY SITUATION! Abonnez-vous à notre système d’appels automatisés CodeRED : Sign up for our CodeRED automated call system: beaconsfield.ca 6 CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE NOTRE PUBLICATION BLICATION SERA DE RETOUR EN DÉCEMBREE Cette édition couvre les activités municipales et communautaires qui se dérouleront eront au cours des mois d’octobre et de novembre. Le prochain numéro de Contact sera distribué en début décembre décembre.e. OUR PUBLICATION ICATION WILL RETURN IN DECEMBER This edition covers overs City and community activities which will take place in October ber and November. The next issue of Contact will bee distributed in early December. VIVRE VOTRE VILLE! #BeaconsfieldQc Vous aimez vous improviser photographe en herbe? Vos amis vous surnomment Kid Kodak? Nous recherchons des photos qui mettent en valeur notre belle Ville! Montrez-nous vos œuvres en partageant vos photos avec #BeaconsfieldQc ! LIVE YOUR CITY! #BeaconsfieldQc Are you a budding photographer? Do your friends call you Kid Kodak? We’re looking for photos that showcase our beautiful City! Show us your artwork by sharing your photos using #BeaconsfieldQc! BEACONSFIELD RESTONS EN CONTACT | LET’S KEEP IN TOUCH NUMÉRIQUE DIGITAL Téléchargez bciti! Vous pouvez dès aujourd’hui profiter de ces fonctionnalités : • Recevez des avis et des nouvelles importantes de la Ville par courriel ou par texto • Faites des requêtes et suivez en temps réel l’avancement de votre dossier • Téléchargez le calendrier des collectes directement dans votre calendrier personnel • NOUVEAUTÉ : Participez à des consultations publiques! Rendez-vous dans la section bciti au beaconsfield.ca pour y retrouver des tutoriels! Soyez à l’affût, plusieurs ajouts se feront dans les prochains mois… Download bciti! As of today, you can take advantage of these features: • Receive important notices and news from the City by email or text message • Make requests and track in real time the progress of your file • Download the collection calendar and add it directly to your personal calendar • NEW: Take part in public consultations! Visit the bciti section at beaconsfield.ca for tutorials! Be on the lookout, several additions will be made in the coming months... CONTACT | OC - NO 2019 7
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE LA CÉRÉMONIE DU JOUR DU SOUVENIR Le samedi 9 novembre à 10 h 45 - Parc des Héros 288, boul. Beaconsfield (en face de Centennial) La Ville de Beaconsfield invite les citoyens à assister à la cérémonie du jour du Souvenir afin de commémorer la contribution des vétérans canadiens et de leur rendre hommage. À cette occasion, les résidents sont invités à porter le coquelicot, symbole associé à la mémoire de ceux qui sont décédés à la guerre pour défendre la liberté dont nous profitons encore aujourd’hui. REMEMBRANCE DAY CEREMONY Saturday, November 9 at 10:45 a.m. - Heroes Park 288 Beaconsfield Blvd. (across from Centennial) The City of Beaconsfield invites residents to attend the Remembrance Day ceremony commemorating and honouring Canadian veterans’ contributions. On this occasion, residents are invited to wear a poppy, the symbol associated with the memory of those who died at war to defend the freedoms that we enjoy today. À L’AUTOMNE, C’EST DÉJÀ LE RETOUR FALL IS THE TIME TO SWITCH BACK TO À L’HEURE NORMALE! STANDARD TIME! Le 3 novembre prochain, en reculant les horloges d’une On November 3, when setting your clocks back one hour, heure, n’oubliez pas de vérifier tous les détecteurs de remember to check all your battery operated smoke fumée et de remplacer les piles. detectors and to replace the batteries. Profitez de l’occasion pour vérifier d’autres appareils de It’s a good time to check other safety devices as well to sécurité pour vous assurer que tout fonctionne de façon make sure everything is in good working order: appropriée : a Smoke detectors a Détecteurs de fumée a Carbon monoxide detectors a Détecteurs de monoxyde de carbone a Flashlights a Lampes de poche a Thermostats a Thermostats a Garage door openers a Ouvre-portes de garage PATROUILLE CITROUILLE PUMPKIN PATROL Lors de la cueillette de friandises à l’occasion de In the tradition of ensuring safe Halloween trick-or- l’Halloween, une tradition s’est instaurée pour que cette treating, once again a team of volunteers will patrol soirée mémorable soit également sécuritaire pour les Beaconsfield streets on Thursday, October 31, from petits sorciers et les belles fées. Une équipe de bénévoles 5 to 9 p.m. With their flashing lights and pumpkin patrouillera les rues de Beaconsfield dans les camionnettes decorations, the City trucks can be readily identified. de la Ville avec leurs décorations et leurs gyrophares le jeudi Make Halloween a safe time for young wizards and beautiful 31 octobre, de 17 h à 21 h. princesses and don’t hesitate to wave to these teams of Nous vous invitons à avoir la sécurité en tête et à saluer les volunteers dedicated to protecting our children. If you are bénévoles de cette équipe tout à fait dédiée à la protection free on October 31 to volunteer either as a driver or as a de nos enfants. Si vous êtes disponibles la soirée du 31 companion, please call 514 428-5999. octobre pour participer bénévolement à titre de chauffeur ou accompagnateur, appelez au Be extra careful during Halloween and consider 514 428-5999.. the following safety tips: • To be visible, wear a light coloured costume or use Redoublez de prudence à l’Halloween et suivez les reflective tape consignes de sécurité suivantes : • Avoid wearing masks and using makeup that obscures • Porter des vêtements aux couleurs claires ou avec vision bandes réfléchissantes pour se rendre visible • Younger children should be accompanied by a parent • Éviter les masques. Choisir un maquillage qui permet de bien voir • Never enter any house • Les enfants en bas âge doivent être accompagnés • Never accept a ride in a car without your parents’ d’un parent permission • Ne jamais entrer à l’intérieur des maisons • Tell parents which route you take and always return • Refuser de monter dans un véhicule sans la home at the time agreed upon with them permission de ses parents Have a safe and happy Halloween! • Convenir avec ses parents du trajet et de l’heure de son retour Passez un bel Halloween en toute sécurité! 8 CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE LE BAC GRIS FONCÉ NE THE DARK GREY BIN ISN’T CONVIENT PAS À VOS BESOINS? RIGHT FOR YOUR NEEDS? Faites une demande pour Ask for an exchange before l’échanger avant le 25 octobre October 25 Si le bac à ordures est trop grand ou trop petit If the garbage bin is too large or too small pour les besoins de votre ménage, vous avez le for your household’s needs, you have the droit d’en changer le format une fois seulement, right to change to a different size, one time à la fin de l’année. only, at the end of the year. Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et le Please fill out the form below and return it retourner aux Travaux publics. Ce formulaire est to Public Works. This form is also available également dispo nible au beaconsfield.ca, sous at beaconsfield.ca, under the heading la rubrique Collectes > Ordures. De préférence, Collections > Garbage. If possible, please send envoyez le formulaire complété par courriel à the form by email to reduction@beaconsfield.ca. reduction@beaconsfield.ca. CONSIGNES À OBSERVER : FOLLOW THESE GUIDELINES: • Choisissez la taille selon vos besoins en volume pour plus d’une • Choose a size that is sufficient to cover your needs for more than semaine afin de combler les imprévus one week, to allow for unexpected situations • Pour réduire les matières dans le bac et la fréquence de collectes, • To reduce the amount of material in the bin and the frequency of utilisez tous les services offerts collection, use all available services • En sortant le bac moins fréquemment, vous pouvez réaliser des • Putting out the bin less often leads to individual and collective économies individuelles et collectives savings • Le service de collecte des ordures est disponible 52 semaines par • Garbage collection service is available 52 weeks a year année KEY POINTS TO REMEMBER: INFORMATIONS À RETENIR : • In 2019, available services include collection of green and food • Les services en 2019 incluent les collectes pour les résidus verts et residue, leaves, branches, bulky items, recycling, garbage, free alimentaires, les feuilles, les branches, les encombrants, le recyclage, composters, and the municipal drop-off service les ordures, les composteurs gratuits et le service de dépôt municipal • The fee for all of these services in 2019 is: • Le tarif pour tous ces services en 2019 est : SELECTED BIN SIZE: 120 L 240 L 360 L TAILLE DE BAC CHOISI : 120 L 240 L 360 L Fixed portion for all collection services: Part fixe pour tous les services de collecte : - includes 12 garbage bin pickups $155 $160 $165 - inclut 12 levées de bac à ordures 155 $ 160 $ 165 $ Variable portion: Part variable : Cost per additional pickup $0.42 $0.82 $1.22 Coût unitaire par levée supplémentaire 0,42 $ 0,82 $ 1,22 $ IMPORTANT DATES AND GUIDELINES: DATES ET CONSIGNES IMPORTANTES : • Written requests must be received by October 25 • La date limite pour recevoir les demandes écrites est le 25 octobre • The bin exchange period will take place on Fridays, November • La période d’échange des bacs aura lieu les vendredis 8, 15 et 22 8, 15 and 22 novembre • Your existing bin must be clean and empty of all waste • Votre bac existant doit être propre et exempt de résidus • Leave the bin on the outside of your property where it is visible • Laissez le bac à l’extérieur de votre propriété et visible de la rue from the street (e.g. in front of the garage) (ex. : devant le garage) • Write your address on your new bin as soon as you receive it! •Inscrire votre adresse sur le nouveau bac dès que vous le recevez! DEMANDE DE CHANGEMENT DE FORMAT DU BAC À ORDURES REQUEST FOR CHANGE OF GARBAGE BIN SIZE Adresse | Address : Nom | Name : Tél : Signature : Courriel | Email : Bac actuel | Existing bin Bac demandé | Bin requested Date limite pour recevoir le formulaire complété: 25 OCTOBRE 2019 Mini (120 L) Mini (120 L) Deadline to receive completed form: OCTOBER 25, 2019 Standard (240 L) Standard (240 L) Date de réception | Date received : Costaud | Hefty (360 L) Costaud | Hefty (360 L) CONTACT | OC - NO 2019 9
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COLLECTE GRATUITE DES BRANCHES FREE BRANCH COLLECTION 1. Les branches devront être déposées en bordure de rue, avant 7 h 1. Branches must be by the side of the road no later than 7 a.m. the first dès la première journée de la collecte prévue dans votre secteur. day of collection in your sector. 2. Disposez vos branches sur votre terrain de manière à ce que 2. Your branches should be piled on your property, the large ends l’extrémité la plus large soit du côté de la rue. Le diamètre des towards the road. The diameter of the branches must not exceed branches ne doit pas dépasser 15 cm (6 po). 15 cm (6 in). 3. Une fois la cueillette effectuée dans un secteur donné, les 3. Once a collection has taken place in a given sector, branches put out retardataires devront attendre la cueillette suivante, s’il y a lieu, ou too late will not be taken until the next collection, if one is scheduled, attendre la fin de la période moratoire, le 31 août, pour apporter les or wait until the end of the moratorium, August 31, to bring branches branches au site de dépôt des Travaux publics. to the Public Works drop-off site. 4. Nous ne ramasserons pas les racines, les souches, les bûches, les 4. During branch collections, we do not pick up roots, stumps, logs, branches de vignes, de bambous ou les branches PROVENANT D’UN vines, bamboo or branches FROM A FELLED TREE. ABATTAGE. COLLECTES SPÉCIALES SPECIAL PICKUPS 1. Vous pouvez disposer des items mentionnés au point 4, soit en les 1. You can dispose of the items listed in point 4 at Public Works after apportant vous-même aux Travaux publics après le 31 août, ou en August 31, or you can request a special pickup at any time for a demandant une collecte spéciale au coût minimum de 100 $ en tout minimum fee of $100. temps. 2. If you miss the free branch collection, you can request FOR BRANCHES 2. Si vous manquez la collecte gratuite des branches, vous pouvez ONLY a special onsite chipping service for a minimum fee of $60. demander POUR LES BRANCHES SEULEMENT une collecte spéciale par déchiquetage sur place, disponible au coût minimum de 60 $. Notez que la cueillette de branches peut prendre entre 7 et 10 jours Please note that the branch collection can take 7 to 10 days par secteur. per sector. Placez vos branches en bordure de rue avant la date de collecte Place your branches at the roadside before your collection date COLLECTE COLLECTION 2 DÉBUTERA BEGINS CÔTÉ SUD | SOUTH SIDE 1 Baie d'Urfé → Woodland (deux côtés | both sides) 30 SE 2 Fieldfare (incluant | including Thompson Point) → City Lane & Pinetree 7 OC 3 White Pine & Red Cedar → St-Charles (deux côtés | both sides) 15 OC 4 Prairie Lane → Pointe-Claire 21 OC CÔTÉ NORD | NORTH SIDE 5 Pointe-Claire → St-Charles (deux côtés | both sides) 30 SE 6 Ouest de | west of St-Charles → Westcroft (deux côtés | both sides) 7 OC 7 Brighton → Lakeview N. 15 OC 10 CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COMPOST GRATUIT POUR LES RÉSIDENTS Quand : À partir du vendredi 11 octobre BEACONSFIELD jusqu’à épuisement du stock. Quantité : Limite de 250 litres par ménage, l’équivalent d’un bac à ordures standard. FREE COMPOST FOR RESIDENTS Présentez-vous au stationnement des Travaux publics, When: As of Friday, October 11 while supplies last. 300, Beaurepaire avec des contenants vides, une pelle et une Amount: Limit of 250 litres per household, the preuve de résidence pour vous procurer du compost. equivalent of a standard garbage bin. To collect your free compost, come to the Public Works parking lot, 300 Beaurepaire, with your containers, a shovel and proof of residence. INSPECTIONS OBLIGATOIRES DE POMPES DE PUISARD Dans le cadre de notre plan d'action pour l'entretien de nos égouts sanitaires et pluviaux, la Ville de Beaconsfield procédera à des inspections obligatoires des pompes de puisard dans le secteur nord de septembre à décembre. Tous les détails à beaconsfield.ca MANDATORY SUMP PUMP INSPECTIONS As part of our action plan for the maintenance of our sanitary and storm sewers, the City of Beaconsfield will be performing mandatory sump pump inspections in the North sector from September to December. All the details at beaconsfield.ca PROTÉGEZ VOTRE MAISON PROTECT YOUR HOME Le clapet anti-retour : Un dispositif obligatoire en vertu Back Water Valve: a Mandatory Device under Municipal des règlements municipaux By-Laws Le règlement BEAC-046 prévoit des obligations en matière d’installation By-law BEAC-046 requires installation of back water valves in de clapet dans les résidences de Beaconsfield : tous les drains de Beaconsfield homes. All basement and cellar floor drains, as well as fondation et tous les appareils de plomberie des sous-sols et des caves all basement and cellar plumbing fixtures must be equipped with back doivent être munis d’un clapet anti-retour. Cette exigence s’applique à water valves. This requirement applies to all houses in Beaconsfield. toutes les maisons à Beaconsfield. Moreover, applicable provincial legislation provides an exemption in De plus, les lois provinciales applicables prévoient une exonération en favour of the municipality if the owner of the immovable neglects or faveur de la municipalité si le propriétaire néglige ou omet d’installer omits to install an apparatus intended to reduce the risk of malfunction un appareil destiné à réduire les risques de dysfonctionnement d’un of a sewer system. système d’égout. Make sure you have functioning back water valves which comply with the Assurez-vous d’avoir des clapets anti-retour fonctionnels et conformes Quebec Construction Code. It is your responsibility to reduce the risk of au Code de construction du Québec. Il est de votre responsabilité de sewer back-up in your residence by implementing corrective measures. réduire les risques de refoulement dans votre résidence en apportant dès maintenant les correctifs qui s’imposent. CONTACT | OC - NO 2019 11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE SIGNEZ-VOUS UN CONTRAT DE DÉNEIGEMENT? POTEAUX À NEIGE ET MARQUEURS DE PROPRIÉTÉ Assurez-vous que votre entrepreneur en déneigement est en règle et Les opérateurs de chasse-neige des Travaux publics installent chaque qu’il détient un permis de la Ville. L’entrepreneur doit poser des poteaux année des poteaux à neige aux endroits jugés nécessaires. Si vous de chaque côté des aires où il effectuera l’enlèvement de la neige. décidez d’en installer vous-même, ils devront mesurer au moins 1,5 m Veuillez consulter le service de l’Aménagement urbain pour connaître de hauteur et être placés à au moins 1 m du bord de la chaussée. Le les règles spécifiques concernant les poteaux au beaconsfield.ca. service des Travaux publics enlèvera tous ceux qui ne correspondront La neige qui sera déblayée de votre entrée de garage devra être pas aux normes en vigueur. N’oubliez pas que vos marqueurs de entreposée sur votre propriété ou transportée ailleurs. Elle ne doit pas propriété utilisés durant l’été doivent être enlevés avant le 1er novembre. être poussée ou soufflée dans la rue ou sur les trottoirs, ni près des bornes d’incendie, dans les endroits publics ou sur les propriétés privées T-POSTS AND PROPERTY MARKERS voisines. Les contrevenants sont passibles d’une amende de 100 $ Each year, Public Works snow plow operators install T-posts where minimum. En accumulant la neige sur les côtés plutôt qu’à l’extrémité needed. If you decide to install your own, they must be at least 1.5 m high de l’entrée, vous éviterez les bancs de neige élevés et améliorerez la and be placed at least 1 m from the edge of the pavement. Public Works visibilité pour sortir de votre entrée en toute sécurité. will remove any posts not conforming to these standards. Remember that summer property markers must be removed before November 1. SIGNING A SNOW REMOVAL CONTRACT? Make sure your contractor has a valid permit from the City. He must place posts on each side of any area to be cleared of snow. Please get in touch with the Urban Planning Department at beaconsfield.ca for the specific rules concerning posts. The snow from your driveway must be kept on your property or removed to another location. Dumping or throwing snow on streets, sidewalks, fire hydrants, public places or private property other than your own is prohibited and subject to a minimum fine of $100. In order to improve visibility and provide a safe exit, eliminate high banks at the road by piling snow along the sides rather than at the end of the driveway. Une erreur s’est glissée dans votre copie du calendrier pour le mois de décembre. Veuillez vous réferer à la version ci-bas. An error appeared in your copy of the calendar for the month of December. Please refer to the version below. Calendrier des collectes | Collection Calendar Résidus verts (incluant alimentaires) Recyclage Green Residue (Including Food) Recycling Collectes en bordure de rue à partir de 7 h Curbside collections as of 7 a.m. Encombrants et CRD Ordures Bulky Items and CRD Garbage Journée de déchiquetage Point de collecte : 250, Beaurepaire Résidus domestiques dangereux de documents confidentiels Hazardous Household Waste Confidential Document Collection Point: 250 Beaurepaire Shredding Day Octobre | October Novembre | November Décembre | December D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 3 4 5 1 2 1 2 3 4 5 6 7 6 7 8 9 10 11 12 3 4 5 6 7 8 9 8 9 10 11 12 13 14 IMPORTANT : IMPORTANT : 13 14 15 16 17 18 19 10 11 12 13 14 16 collecte 15 15 Dernière 16 17 Dernière collecte 18 19 20 21 mensuelle des hebdomadaire encombrants des résidus verts 20 21 22 23 24 25 26 17 18 19 20 21 22 et CRD 23avant avril 2020. 22 en 2019. 24 23 25 26 27 28 Last weekly Last monthly green residue bulky and CRD collection for 27 28 29 30 31 24 25 26 27 28 30 before 29 29 collection 30 2019. 31 April 2020. 12 CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE REGISTRE DES PERSONNES VULNÉRABLES THE VULNERABLE PERSON REGISTRY pour vous assister en cas de situation d’urgence to assist you in case of an emergency Il s’agit d’un système d’inscription grâce auquel des résidents de The Vulnerable Person Registry is a registration system which allows Beaconsfield peuvent faire consigner, dans une base de données, residents to record vital information pertaining to vulnerable family des renseignements essentiels sur un membre de leur famille members or other persons in their care. ou une personne sous leurs soins qui présente un état de vulnérabilité. This program is specifically intended for people... Un programme qui s’adresse Who are 75+ and living alone aux personnes... With loss of autonomy With reduced mobility Âgées de 75+ et vivant seules With a hearing, visual, physical, sensory En perte d’autonomie disability À mobilité réduite With an intellectual disability Avec un handicap auditif, visuel, moteur, sensoriel With a cognitive problem (Alzheimer's, etc.) Ayant une déficience intellectuelle With a pervasive developmental disorder Ayant un problème cognitif (Alzheimer, etc.) With a mental health problem Ayant un trouble envahissant du développement Ayant un trouble de santé mentale (Must meet at least one of the criteria) (Doit respecter au minimum un critère) INFO ET INSCRIPTION | INFO AND REGISTRATION : lpv-vpl@beaconsfield.ca ou|or 514 428-4400, poste|ext. 4470 Un service d’information et référence sur les ressources An information and referral service for community resources sociocommunautaires disponible 7 jours par semaine, 24 available 7 days a week, 24 hours a day. heures par jour. This service helps curb poverty and social exclusion, giving Il permet de combattre la pauvreté et l’exclusion sociale, en the people with non-urgent social needs rapid information on permettant aux gens aux prises avec des besoins sociaux the social and community resources that will help them find non urgents d’être informés rapidement sur les ressources solutions to move beyond their precarious situations. sociocommunautaires de proximité qui leur viendront en aide, et donc de pouvoir trouver les solutions pour se sortir d’une 211 is a free service, largely accessible especially for low- situation précaire. income people, seniors and newcomers. Le 211 est un service gratuit et grandement accessible notamment pour les personnes démunies, aînées et les Visitez le | Visit: 211.qc.ca nouveaux arrivants. VÉRIFIEZ AVANT CHECK BEFORE DE CREUSER. YOU DIG. Faites et exigez une excavation Make sure your contractor responsable de votre entrepreneur. digs responsibly. info-ex.com C’est gratuit I It’s free CONTACT | OC - NO 2019 13
LOISIRS | LEISURE Apportez un cadenas et conservez Passez sous la douche avant d'entrer C’est la rentrée vos objets de valeur à la maison. Bring a lock and keep your dans l’eau. Ceci est obligatoire. Be sure to shower before getting 2019 à la piscine! valuables at home. into the pool. This is mandatory. It’s Back to Pool 2019! Enlevez vos bottes ou vos chaussures Cheveux longs? Attachez-les Quoi apporter : extérieures avant d’entrer dans les ou portez un casque de bain. Un maillot de bain, une serviette et des lunettes de vestiaires. Apportez des sandales ou Long hair? Tie it up or wear a natation sont des items essentiels, mais voici des chaussures de piscine. swimming cap. quelques suggestions pour vous aider à vivre une Take off your boots or outdoor shoes before going into the locker rooms. belle expérience à la piscine. Bring sandals or poolside shoes. What to pack: A swimsuit, towel and goggles may be obvious essentials, but here are a few suggestions of other things to help ensure you have the best possible Présentez votre Carte Loisirs ou NOUVEAU - Baignade quotidienne pour les experience at the pool. étampe au sauveteur sur lève-tôt du lundi au vendredi de la promenade. 6 h 30 à 8 h 30! Show your Leisure Card or stamp NEW - Daily early bird swim from to the lifeguard on deck. Monday to Friday from 6:30 to 8:30 a.m.! Des questions? Appelez-nous ou écrivez-nous! Questions? Call or write us! 514 428-4520 aquatics@beaconsfield.ca COMPÉTITION DE NATATION | SWIM MEET 22 – 24 NO En raison de la compétition de natation régionale des Bluefins de Beaconsfield, tous les cours aquatiques et activités publiques sont annulés les 22, 23 et 24 novembre. Due to the Beaconsfield Bluefins regional swimming competition, all aquatic courses and public activities are cancelled on November 22, 23 and 24. GO BLUEFINS! COLLECTE DE SANG Le lundi 18 novembre, de 13 h 30 à 20 h Centre récréatif, 1974, City Lane Venez donner de votre sang! BLOOD DONOR CLINIC Monday, November 18, from 1:30 to 8 p.m. Recreation Centre, 1974 City Lane Come give blood! 14 CONTACT | OC - NO 2019
Vous pouvez aussi lire