Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield

La page est créée Jean-Michel Giraud
 
CONTINUER À LIRE
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
VOL.14

                                                              No 7

                                                              OC - NO

                                                              2019

Marchons ensemble! | Let’s walk the walk!
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD
Le samedi 19 octobre | Saturday, October 19
Détails I Details page 15

                                            DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE

                                           Échange bac à ordures
                                           Garbage bin exchange        9
                                           Aînés
                                           Seniors                   18
                                           Bibliothèque
                                           Library                   20

RESTONS EN CONTACT | LET’S KEEP IN TOUCH
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
                             CONSEIL | COUNCIL                                                                                                4
     Maire | Mayor     georges.bourelle@beaconsfield.ca           514 428-4410                                                  5
     District 1        dominique.godin@beaconsfield.ca            514 591-0055                                                                          3
     District 2        karen.messier@beaconsfield.ca              514 428-8975                                  6
     District 3        robert.mercuri@beaconsfield.ca             514 400-7379
                                                                                                                                    2
     District 4        david.newell@beaconsfield.ca               514 835-3659
     District 5        roger.moss@beaconsfield.ca                 514 426-2144                                                                Districts électoraux
     District 6        al.gardner@beaconsfield.ca                 514 258-1618                              1                                 Electoral Districts

          SÉANCES DU CONSEIL | COUNCIL MEETINGS                                                        TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS
                                                                                              514 428-4500           514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive
       WEBDIFFUSION                                Hôtel de Ville | City Hall
       DES SÉANCES                               303, boul. Beaconsfield Blvd.             Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15
       DU CONSEIL                                       Le mardi 22 octobre et
                                                                                           Vendredi : de 7 h 30 à midi

       WEBCAST                                           Le lundi 18 novembre              Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m.
                                                                         à 20 h            Friday: between 7:30 a.m. and noon
       OF COUNCIL                                     Tuesday, October 22 and
       MEETINGS                                         Monday, November 18
                                                                                           SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE
                                                                      at 8 p.m.            Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30
                                                                                           Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre
                              beaconsfield.ca                                              Monday to Friday: 7:45 - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m.
                                                                                           Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November
                      HÔTEL DE VILLE | CITY HALL                                                  CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE
        514 428-4400       514 428-4424                                                    1974, City Lane          514 428-4520
     303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC, H9W 4A7
     Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
     Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h
     Vendredi : de 8 h à midi
     Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m.
     The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m.
     Friday: between 8 a.m. and noon

                         BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY
     303, boul. Beaconsfield Blvd.         514 428-4460                                 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS
     Lundi :                                     de 13 h à 21 h
     Mardi au vendredi :                         de 10 h à 21 h                         Lundi au jeudi :              de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
     Samedi :                                    de 10 h à 17 h                         Vendredi :                    de 8 h à midi
     Dimanche :                                  de 13 h à 17 h                         Monday - Thursday:            between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m
     Monday:                                     1 - 9 p.m.                             Friday:                       between 8 a.m. and noon
     Tuesday - Friday:                           10 a.m. - 9 p.m.
                                                                                        Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca
     Saturday:                                   10 a.m. - 5 p.m.
                                                                                        Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca
     Sunday:                                     1 - 5 p.m.

                                                              ADMINISTRATION - 514 428-4400
     Directeur général | Director General		                                                            Patrice Boileau  	                            514 428-4410
     Greffe et affaires publiques
     Registry and Public Affairs                     Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel                      514 428-4400		 # 4421
     Finances et trésorerie | Finance and Treasury   Directeur et trésorier | Director and Treasurer   Robert Lacroix                                514 428-4400		 # 4442
     Ressources humaines | Human Resources           Directrice | Director                             Myriam Ritory                                 514 428-4400		 # 4416
     Aménagement urbain et patrouille municipale
     Urban Planning and Municipal Patrol             Directeur | Director                              Denis Chabot                                  514 428-4400		   # 4431
     Travaux publics | Public Works                  Directrice | Director                             Marie-Claude Desrochers                       514 428-4500		   # 4503
     Culture et loisirs | Culture and Leisure        Directrice | Director                             Michèle Janis                                 514 428-4400		   # 4522
     Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director                              Andrew Duffield                               514 428-4400		   # 4457
     Édifice Centennial Hall 			                                                                                                                     514 428-4480

                                PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999
                                                        Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded
     Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits                    Police de quartier | Police Station                                    514 280-0101
     Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department                                   514 280-0871
                                                                                       Panne d’électricité | Power Outage                                   1 800 790-2424
    Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé       Printed on recycled paper.

2                                                                          CONTACT | OC - NO 2019
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
 O                                                                                                W
            n nous parle souvent d’excès de vitesse                                                              e often hear about excessive speed
            ainsi que du non-respect des panneaux                                                                as well as disrespect of stop signs at
            d’arrêt dans nos rues.                                                                               intersections in our streets.
             Peu importe la fréquence de                                                                        No matter the amount of surveillance
surveillance policière ou la quantité d’amendes,                                                                and fines, violations will continue
les infractions routières ne diminueront pas si les                                               unless motorists change their attitude and behaviour.
automobilistes ne changent pas leur attitude et                                                   We seem to think that the rules of the road are always
comportement. Nous semblons penser que ce sont                                                    broken by others, while overlooking our own actions.
toujours les autres qui ne respectent pas les règles
de la route tout en ignorant nos propres actions.                                                 According to the police, parents who are concerned
                                                                                                  about their children’s safety are often the culprits
Selon la police, les parents concernés par la sécurité                                            caught speeding or driving through a stop sign.
de leurs enfants sont souvent ceux qui excèdent la                                                Beaconsfield has mostly very narrow streets. With
vitesse ou négligent de s’arrêter au panneau d’arrêt.                                             parking allowed in almost all of them, combined
La plupart des rues à Beaconsfield sont assez                                                     with the trucks and trailers of construction and
étroites. Le stationnement permis dans presque                                                    landscaping contractors busy at work, it makes
toutes les rues, ainsi que les camions et remorques                                               driving and cycling very challenging for our patience
des entrepreneurs exécutant de nombreux projets,                                                  and tolerance. This can lead to bad behaviour on the
posent un véritable défi pour la patience et la                                                   road.
tolérance des automobilistes et cyclistes. Ceci peut
mener à un mauvais comportement sur la route.                                                     Over the past year, we have installed electronic speed
                                                                                                  signs in many areas and school zones where road
Au cours de l’année passée, nous avons installé                                                   safety is most important. Based on feedback from the
des panneaux électroniques de vitesse dans                                                        police, these signs have had some positive impact on
plusieurs secteurs et zones scolaires où la sécurité            Georges Bourelle                  reducing speeding. There are new regulations now in
routière est particulièrement importante. Selon                     Maire | Mayor                 existence that I wish to bring to your attention.
la rétroaction de la police, ces panneaux ont eu
un certain impact sur la réduction de vitesse. Je                                                 • Since August 2019, fines and the number of
souhaite attirer votre attention sur des nouvelles                                                  demerit points are doubled when it comes to
réglementations entrées en vigueur récemment.                                                       speeding in school zones.
• Depuis août 2019, les amendes et le nombre de                                                   • Passing a school bus with red lights flashing,
  points d’inaptitude pour excès de vitesse dans les                                                whether from behind or from the opposite direction,
  zones scolaires sont doublés.                                                                     is sanctioned with a fine of $300 and a loss of 9
                                                                                                    demerit points. You have to come to a complete
• Dépasser ou croiser un autobus scolaire dont les                                                  stop at least 5 metres from the school bus, so be
  feux rouges clignotent est passible d’une amende                                                  ready to stop if you are approaching or following a
  de 300 $ et 9 points d’inaptitude. Vous devez                                                     school bus.
  vous arrêter complètement à plus de 5 mètres de
  l’autobus; préparez-vous donc à arrêter si vous                                                  • When driving near a school, you must slow down
  suivez un autobus scolaire ou si vous êtes sur le                                                  when you approach a school crossing and yield
  point d’en croiser un.                                                                             the right of way to all pedestrians entering the
                                                                                                     crosswalk or clearly indicating their intention to
• En entrant dans une zone scolaire, vous devez ralentir lorsque vous                                cross.
  approchez un passage pour écoliers et céder le passage à tout piéton
  qui traverse ou indique clairement son intention de traverser.               All road users have a duty, especially toward more vulnerable users, to
                                                                               be careful and considerate. Drivers of road vehicles must therefore show
Tout usager de la route est tenu, surtout à l’égard de celui qui est plus      extra care toward people with reduced mobility, pedestrians and cyclists.
vulnérable, d’agir avec prudence et respect. Le conducteur d’un véhicule       Speeding is one of the leading causes of traffic accidents. Remember
routier doit donc faire preuve d’une prudence accrue à l’égard des             that road safety and respect of the highway safety code are not only for
personnes à mobilité réduite, les piétons et les cyclistes. La vitesse est     others but start at home.
l’une des principales causes d’accidents de la route. Rappelez-vous que
la sécurité des routes et le respect du Code de la sécurité routière ne        Enjoy the fall and remember to exercise your democratic right by voting at
sont pas bons que pour les autres, mais commencent chez soi.                   the upcoming federal election.
Profitez de l’automne et n’oubliez pas d’exercer votre droit démocratique
en votant aux prochaines élections fédérales.

CONGÉ DE L’ACTION DE GRÂCE
Veuillez noter que les bureaux de la Ville (Hôtel de Ville, Centre récréatif, bibliothèque, Travaux publics,
Édifice Centennial) seront fermés le lundi 14 octobre à l’occasion de l’Action de grâce. Il sera possible de
joindre les services essentiels (refoulement d'égout, Patrouille municipale) en composant le 514 428-5999
et les services d'urgence (police, pompiers, ambulance) en composant le 9-1-1.

THANKSGIVING DAY
Please note that City offices at City Hall, the Recreation Centre, the Library, Public Works and
Centennial Hall will be closed on Monday, October 14 for Thanksgiving Day. It will be possible to reach
personnel who can provide essential services (sewer backup, Municipal Patrol) by calling 514 428-5999
and emergency services (police, fire, ambulance) by dialing 9-1-1.

                                                                  CONTACT | OC - NO 2019                                                                3
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL

    O                                                                                           I’
                n m’interroge souvent sur les contraintes                                                  m often asked about our City’s budgetary
                budgétaires qui entravent directement la                                                   constraints that have a direct impact on the
                capacité de notre Ville à offrir de nouveaux                                               City’s ability to offer new services and make
                services et à investir dans ses immobilisations.                                           capital investments. Something that affects
                C’est là un sujet qui nous concerne tous. À                                                us all. Our City’s tax rates for residents are
    Beaconsfield, nos taux d’imposition municipale sont                                          comparable with neighbouring municipalities such
    comparables à ceux des municipalités voisines comme                                          as Kirkland and Pointe-Claire, however, our overall
    Kirkland et Pointe-Claire, mais l’ensemble de nos                                            tax revenues are considerably lower due to a low
    revenus fiscaux est considérablement inférieur en raison                                     commercial and no industrial presence in our city.
    d’une faible présence commerciale et de l’absence                                            Based on 2019 estimates, Beaconsfield revenues are
    d’industrie. Selon les estimations de 2019, Beaconsfield                                     approximately $45M (population 20,000) compared to
    (20 000 résidents) perçoit des recettes d’environ                                            Kirkland’s $59M (population similar to Beaconsfield)
    45 M$, comparativement à 59 M$ pour Kirkland                                                 and Pointe-Claire’s $144M (population 32,000). It
    (population similaire à Beaconsfield) et 144 M$ pour                                         must also be noted that almost 50% (and rising) of our
    Pointe-Claire (32 000 résidents). Soulignons également                                       revenues go directly to the Agglomeration. In a nutshell,
    que près de 50 % (tendance à la hausse) de nos revenus            Dominique     Godin        we must do more with less in order to avoid increasing
    vont directement à l’agglomération. En bref, nous devons                                     taxes. Similar budgetary constraints apply to the City’s
    faire plus avec moins pour éviter de hausser les taxes.                District 1            capital investment plan that covers major projects that
    Des contraintes budgétaires similaires touchent le plan                                      can have a lasting impact on our city. For these bigger
    d’investissement en capital de la Ville, qui couvre des                                      investments, loan by-laws can be put into place to
    projets majeurs pouvant avoir un impact durable sur                                          make these plans become realities.
    notre communauté. Pour ces investissements plus importants, il est
                                                                                   Budget 2020: Every city is different, in its culture, its resident
    possible de prendre des règlements d’emprunt qui permettent de
                                                                                   expectations/priorities, and financial realities. Ours requires careful
    concrétiser ces plans.
                                                                                   and creative planning in order to be sustainable. Follow our budgetary
    Budget 2020 : Chaque ville est différente, aussi bien dans sa culture          process over the coming months by reading the proposed Beaconsfield
    que dans ses attentes/priorités ou dans ses réalités financières.              2020 Budget when it is published, attend the special Public Council
    Pour être durable, notre ville a besoin d’une planification soigneuse          Meeting when the budget is tabled for adoption – towards the end of
    et créative. Au cours des prochains mois, suivez notre processus               2019.
    budgétaire en lisant le projet de budget 2020 lorsqu’il sera publié, et
                                                                                   Grand défi Pierre Lavoie (5 km walk) - October 19: Register online,
    assistez au dépôt du budget, lors de la séance extraordinaire tenue par
                                                                                   its easy and free, at onmarche.com. Many thanks to the clubs and
    le Conseil pour son adoption - vers la fin de 2019.
                                                                                   associations who are volunteering to help make this event a success.
    Grand Défi Pierre Lavoie (marche de 5 km) - 19 octobre : Inscrivez-
    vous en ligne - c’est facile et gratuit - à onmarche.com. Un grand merci       “Meet your District 1 Councillor”:
    aux clubs et associations dont les membres se sont portés volontaires          • Date and Time: Wednesday, October 23, from 7 to 8 p.m.
    pour assurer le succès de cet événement.                                       • Place: Little Yellow House, 493 Beaconsfield Blvd.
                                                                                   • Date and Time: Wednesday, November 27, from 1 to 2 p.m.
    « Rencontrez votre conseiller du district 1 » :                                • Place: Nova Thrift Shop, 449 Beaconsfield Blvd.
    • Date et heure : le mercredi 23 octobre, de 19 h à 20 h.
    • Lieu : La Petite Maison Jaune, 493, boul. Beaconsfield.
    • Date et heure : le mercredi 27 novembre, de 13 h à 14 h.                     dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055
    • Lieu : Boutiques d’occasion pour Nova, 449, boul. Beaconsfield.

    BEACONSFIELD INAUGURERA SON
    PREMIER PARC INCLUSIF!
    Le parc Heights est maintenant ouvert à tous les
    enfants, quel que soit leur niveau d’habilité, pour leur
    permettre de jouer ensemble!
    Ouverture officielle le samedi 26 octobre de 9 h à 11 h
    Animation, entraînement Trekfit, introduction à la pétanque
    et coupure de ruban officielle.

    BEACONSFIELD TO INAUGURATE ITS
    FIRST ALL-INCLUSIVE PARK!
    Heights Park now welcomes all children, regardless of
    their level of ability, to play together!
    Official opening on Saturday, October 26 from 9 to 11 a.m.
    Animation, Trekfit workout, bocce introduction and ribbon
    cutting ceremony.

4                                                                 CONTACT | OC - NO 2019
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
D           es nouvelles du district 3 : Après une période
            d’inactivité estivale, le projet Adamus amorce
            cet automne une phase de construction visant
            le bâtiment 2. L’aménagement paysager en
            façade du bâtiment 1 donne un certain répit
                                                                                                D
                                                                                                              istrict 3 news: After a period of inactivity
                                                                                                              this summer, the Adamus project is
                                                                                                              initiating a construction phase with work
                                                                                                              on building 2 slated to start this fall. Front
                                                                                                              landscaping of the completed building 1 has
visuel aux voisins, mais les lieux demeureront un chantier                                        provided some visual relief for adjacent neighbours,
de construction pendant plusieurs mois. Certains résidents                                        however, the overall property will be a construction zone
des maisons en rangée de Beaurepaire signalent que                                                for many months. At the Beaurepaire townhouses,
des automobiles sont garés trop près de l’intersection                                            many residents have commented about cars parked
Beaurepaire/Saint-Charles. Aucune modification aux règles                                         too close to the Beaurepaire/St. Charles intersection.
de stationnement n’est pour l’instant recommandée, mais                                           For now, modifications to parking are not recommended
le Comité consultatif de circulation suit la situation. Par                                       although the Traffic Advisory Committee will continue to
ailleurs, le Conseil a approuvé la concrétisation du projet                                       monitor. The Prairie Park project that was delayed,
de parc Prairie, qui avait été retardé (pour nos jeunes                                           has received approval by Council to move forward (and
lecteurs : oui, le gros rocher pourra demeurer sur place).                                        for our young residents, yes to keep the big rock in the
Pour les gens du secteur Elgin, la récente limitation à quatre        Robert    Mercuri           park). For neighbours in the Elgin area, newly identified
heures de la durée de stationnement libérera, du lundi au                                         4-hour parking will provide spots during the Monday-
vendredi, des espaces qui seraient autrement occupés                       District 3             Friday work week that would be otherwise occupied
par des navetteurs quotidiens. Autour des zones scolaires                                         by commuters. Around EPB and Beacon Hill school
des écoles primaires Beaconsfield et Beacon Hill, un                                              zones, thank you to neighbours that have stepped up
grand merci aux résidents qui ont planté des affiches de                                          with lawn signs to remind us all to “slow down”. I will
parterre nous rappelant à tous de ralentir. Je continuerai à demander              continue to request increased police and Municipal Patrol presence.
une plus grande présence policière et de la Patrouille municipale.                 A thank you to our waterfront residents for their close collaboration
Merci aux résidents riverains pour leur étroite collaboration avec les             with Beaconsfield officials and provincial leaders (thank you MNA
autorités municipales et provinciales (merci également au député                   Greg Kelley) to resolve the flood zoning issue. Regarding the sound
provincial Greg Kelley) dans le dossier de la délimitation des zones               wall, at the time of writing, we are expecting the MTQ report shortly.
inondables. En ce qui concerne le mur anti-bruit, au moment où j’écris             The report will provide initial technical details as well as updated
ces lignes nous attendons encore le rapport du MTQ, qui présentera les             cost estimates. Congratulations to District 3 resident Laurent
détails techniques initiaux et une mise à jour des estimations de coûts.           Crochetière who has stepped up to lead the Club 55+ and planned
Félicitations à Laurent Crochetière, du district 3, qui a pris la direction        a full social calendar. Lastly, the Herb Linder Annex renovations are
du Club 55+ et organisé un calendrier complet d’activités sociales.                underway. The aim is to improve usability and accessibility; the works
Enfin, on a entrepris les travaux de rénovation à l’Annexe Herb Linder,            are scheduled to be completed by year-end. Thank you to all residents
qui permettront d’en rehausser la convivialité et l’accessibilité. Les             who continue to contact me with questions, comments and to discuss
travaux devraient s’achever d’ici la fin de l’année. Merci à tous mes              the variety of issues in our District and across town.
concitoyens qui continuent à me contacter pour me faire part de leurs
questions et commentaires et pour discuter de divers dossiers d’intérêt
pour notre district et la Ville dans son ensemble.                                 robert.mercuri@beaconsfield.ca • 514 400-7379

J’                                                                                              I
           ai récemment eu la chance de connaître une                                                    recently had the chance to learn about a new
           nouvelle organisation, appelée Trash Talk                                                     organization that started up earlier this year
           Montreal, qui a récemment vu le jour cette année.                                             called Trash Talk Montreal. This group is run by
           Dirigé par des jeunes adultes de l’Ouest-de-l’Île,                                            a couple of West Island based young adults. This
           ce groupe ne se contente pas de parler; un de                                        group is much more than just “talk”, in fact, one of their
ses principaux objectifs est d’inciter les jeunes adultes à se                                  main goals is to engage young adults to be more aware
conscientiser davantage et à contribuer à l’assainissement                                      and to participate in helping to clean up and sustain our
et à la pérennisation de notre environnement local. Je vous                                     local environment. I invite you to check out their website
invite à consulter le site web et la page Facebook de ce                                        and Facebook page as I feel they deserve a lot of support
groupe, qui mérite amplement votre soutien et souhaite                                          and truly want to make an impact. In short, they move
vraiment changer les choses. En bref, ses membres                                               around towns and collect a group of local volunteers and
se rendent dans les villes, y rassemblent un groupe de                                          clean up various sites they target. They also use some of
bénévoles locaux et nettoient les différents sites qu’ils                                       their more interesting finds to construct unique works of
ciblent, en plus de transformer certaines de leurs trouvailles                                  art such as sculptures, etc.
en œuvres d’art uniques, par exemple des sculptures.
                                                                                                 Trash Talk came to Beaconsfield last August, so I decided
Lors de la venue à Beaconsfield de Trash Talk en août                  David Newell              to check it out and lend a hand. I was rather surprised
dernier, j’ai décidé d’aller voir ce qu’il en était et de mettre          District 4             and disturbed by the quantity of old trash from what
la main à la pâte. J’ai été plutôt surpris et perturbé par                                       appeared to be the late 70’s to 90’s that was still there
la quantité de vieux déchets, remontant à peu près de la                                         in the Angell Woods (on the public land side), and I was
fin des années 70 jusqu’aux années 90, encore présents                                           totally impressed with Trash Talk’s enthusiasm and
dans le bois Angell (du côté du terrain public). J’ai été grandement              commitment to their important goal. We spent about 5 hours gathering,
impressionné par l’enthousiasme et l’engagement manifestés par                    sorting and pulling out over 1200 lbs. of trash. There is more work
Trash Talk envers son importante mission. Nous avons passé environ                to be done in this area, so Trash Talk will be back in Beaconsfield.
cinq heures à ramasser, à trier et à extraire plus de 1 200 livres de             Look out for their return announcement and consider helping out. I’ll
déchets. Comme le travail n’est pas fini, loin de là, Trash Talk reviendra        see you there. In the meantime, I invite you to check out Trash Talk at
à Beaconsfield. Surveillez l’annonce de son retour et pensez à offrir             trashtalkmontreal.org and Trash Talk Montreal on Facebook.
votre aide. C’est un rendez-vous! En attendant, je vous invite à consulter
le site trashtalkmontreal.org, et Trash Talk Montreal sur Facebook.               I’ll be holding another Coffee with your Councillor session on
                                                                                  Sunday, October 20 at the Heights Park Chalet from noon to 2 p.m.
Le dimanche 20 octobre, je tiendrai une autre séance Un café avec                 Come by and have a look at the rejuvenated Heights Park then drop into
votre conseiller au chalet du parc Heights, de 12 h à 14 h. Venez                 the chalet for a coffee, snacks and conversation.
admirer la cure de jeunesse du parc Heights, puis entrez au chalet pour
un café, une collation et un brin de jasette.                                     david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659

                                                                  CONTACT | OC - NO 2019                                                                       5
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
    E                                                                                           A
               n août, j’ai indiqué à la séance du Conseil                                                 t the August Council meeting, I mentioned
               que le Comité des finances avait examiné                                                    that the Finance Committee reviewed the
               les états financiers de la Ville en date de mai                                             City’s financial statements as at May 2019.
               2019, en signalant que la Ville respectait ses                                              I reported that the City was on target and
    prévisions et envisageait un excédent d’exploitation                                        forecast an operating surplus at year-end. Since Quebec
    à la fin de l’exercice. Comme une municipalité                                              prohibits Municipalities from having ‘operating deficits’,
    québécoise ne peut avoir de « déficits d’exploitation »,                                    Beaconsfield’s surplus is obligatory. Taxpayers might ask
    Beaconsfield présente nécessairement un excédent.                                           what would happen if Beaconsfield reported an operating
    Vous vous demandez peut-être ce qui arriverait si                                           deficit? Quebec Municipal law would require Beaconsfield
    Beaconsfield déclarait un déficit d’exploitation? La loi                                    to ‘immediately’ finance this deficit, using 3 options:
    québécoise obligerait alors Beaconsfield à financer                                         1) Borrow
    « immédiatement » ce déficit, selon trois options :                                         2) Transfer money held in Reserve Funds
    1) Emprunter                                                                                3) Tax residents
    2) Transférer de l’argent détenu dans des fonds de réserve
                                                                                               For example, an operating deficit of $3,000,000 would
    3) Taxer les résidents                                               Roger Moss            require Beaconsfield, if it could not borrow or transfer
    Par exemple, un déficit d’exploitation de 3 000 000 $ obli-          District 5            funds, to tax property owners between $500 and $1,000
    gerait Beaconsfield, advenant l’impossibilité d’emprunter                                  to immediately pay off the deficit. In business, successful
    ou de transférer des fonds, à taxer les propriétaires fon-                                 companies transfer excess profits into retained earnings
    ciers à hauteur de 500 $ à 1 000 $ pour éponger                                            for financial stability and future investments. Similarly
    immédiatement le déficit. En affaires, les entreprises qui réussissent       in Beaconsfield, Council approves the transfer of excess operating
    transfèrent leurs profits excédentaires en bénéfices non répartis,           surpluses into Reserve Funds. These funds serve the general public’s
    qui assurent une stabilité financière et servent aux investissements         needs and are used to finance future expenses in infrastructure,
    futurs. De la même façon à Beaconsfield, le Conseil approuve le              technology, winter maintenance, etc. Beaconsfield has approximately
    transfert des surplus d’exploitation dans les fonds de réserve, qui          $9,100,000 allocated to Reserve Funds (or contingency against future
    répondent aux besoins de la population et permettent de financer             deficits).
    les dépenses futures d’infrastructures, de technologie, d’entretien          The Finance Committee routinely compares Beaconsfield’s finances with
    hivernal, etc. Beaconsfield dispose d’environ 9 100 000 $ en fonds           neighbouring and similarly populated (20,000) cities across Quebec.
    de réserve (ou provisions pour déficits futurs).                             Beaconsfield compares favourably. In Quebec‘s 2017 financial review
    Le Comité des finances compare régulièrement la situation financière          of 59 Municipalities, comparable to Beaconsfield, the City ranked above
    de Beaconsfield à celle de ses voisines et des villes québécoises d’une       average. These favourable comparisons are due to the City’s strong
    population semblable (20 000). Beaconsfield occupe une position               financial management and the retention of surpluses into significant
    avantageuse. Dans une étude financière menée en 2017 et couvrant 59           reserve funds.
    municipalités comparables à Beaconsfield, nous nous sommes classés            Open House and Meet the Councillor at Heights Park Chalet on Sunday,
    au-dessus de la moyenne, grâce à notre solide gestion financière et à la      October 20, from noon to 2 p.m.
    conversion de nos surplus en importants fonds de réserve.
    Le dimanche 20 octobre, de midi à 14 h, journée portes ouvertes et
    rencontre avec votre conseiller au chalet du parc Heights.                    roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144

                                                                                             TREMBLEMENT            AVIS D’ÉBULLITION
                                                                                               DE TERRE                   D’EAU
                                                                                             EARTHQUAKE                BOIL-WATER
                                                                                                                        ADVISORY

                                      EN SITUATION
                                      D’URGENCE,                               CONDUITE D’EAU                                       DÉRAILLEMENT
                                      LA VILLE VOUS                               BRISÉE                  INONDATIONS                 DE TRAIN
                                      INFORME!                                 BROKEN WATER
                                                                                   MAIN
                                                                                                             FLOODS                     TRAIN
                                                                                                                                     DERAILMENT

                                      THE CITY WILL
                                      NOTIFY YOU
                                      OF ANY
                                      EMERGENCY
                                      SITUATION!                                Abonnez-vous à notre système d’appels automatisés CodeRED :
                                                                                      Sign up for our CodeRED automated call system:
                                                                                                        beaconsfield.ca

6                                                                  CONTACT | OC - NO 2019
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
                              NOTRE PUBLICATION
                                      BLICATION SERA DE RETOUR EN DÉCEMBREE
                              Cette édition couvre les activités municipales et communautaires
                              qui se dérouleront
                                           eront au cours des mois d’octobre et de novembre.
                              Le prochain numéro de Contact sera distribué en début décembre
                                                                                     décembre.e.

                              OUR PUBLICATION
                                      ICATION WILL RETURN IN DECEMBER
                              This edition covers
                                            overs City and community activities which will take
                              place in October
                                            ber and November. The next issue of Contact will bee
                              distributed in early December.

                               VIVRE VOTRE VILLE!
                                #BeaconsfieldQc
                                 Vous aimez vous improviser photographe en herbe? Vos amis vous surnomment Kid Kodak? Nous
                                  recherchons des photos qui mettent en valeur notre belle Ville! Montrez-nous vos œuvres en
                                   partageant vos photos avec #BeaconsfieldQc !

                                   LIVE YOUR CITY!
                                    #BeaconsfieldQc
                                     Are you a budding photographer? Do your friends call you Kid Kodak?
                                     We’re looking for photos that showcase our beautiful City!
                                      Show us your artwork by sharing your photos using #BeaconsfieldQc!

           BEACONSFIELD
                                        RESTONS EN CONTACT | LET’S KEEP IN TOUCH
           NUMÉRIQUE
           DIGITAL

Téléchargez bciti!
Vous pouvez dès aujourd’hui profiter de ces fonctionnalités :
• Recevez des avis et des nouvelles importantes de la Ville par courriel ou par texto
• Faites des requêtes et suivez en temps réel l’avancement de votre dossier
• Téléchargez le calendrier des collectes directement dans votre calendrier personnel
• NOUVEAUTÉ : Participez à des consultations publiques!
Rendez-vous dans la section bciti au beaconsfield.ca pour y retrouver des tutoriels!
Soyez à l’affût, plusieurs ajouts se feront dans les prochains mois…

Download bciti!
As of today, you can take advantage of these features:
• Receive important notices and news from the City by email or text message
• Make requests and track in real time the progress of your file
• Download the collection calendar and add it directly to your personal calendar
• NEW: Take part in public consultations!
Visit the bciti section at beaconsfield.ca for tutorials!
Be on the lookout, several additions will be made in the coming months...

                                                        CONTACT | OC - NO 2019                                                 7
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
    LA CÉRÉMONIE DU JOUR DU SOUVENIR
    Le samedi 9 novembre à 10 h 45 - Parc des Héros
    288, boul. Beaconsfield (en face de Centennial)
    La Ville de Beaconsfield invite les citoyens à assister à la cérémonie du jour du Souvenir
    afin de commémorer la contribution des vétérans canadiens et de leur rendre hommage.
    À cette occasion, les résidents sont invités à porter le coquelicot, symbole associé à
    la mémoire de ceux qui sont décédés à la guerre pour défendre la liberté dont nous
    profitons encore aujourd’hui.

    REMEMBRANCE DAY CEREMONY
    Saturday, November 9 at 10:45 a.m. - Heroes Park
    288 Beaconsfield Blvd. (across from Centennial)
    The City of Beaconsfield invites residents to attend the Remembrance Day ceremony
    commemorating and honouring Canadian veterans’ contributions.
    On this occasion, residents are invited to wear a poppy, the symbol associated with the
    memory of those who died at war to defend the freedoms that we enjoy today.

                                       À L’AUTOMNE, C’EST DÉJÀ LE RETOUR                                FALL IS THE TIME TO SWITCH BACK TO
                                       À L’HEURE NORMALE!                                               STANDARD TIME!
                                       Le 3 novembre prochain, en reculant les horloges d’une           On November 3, when setting your clocks back one hour,
                                       heure, n’oubliez pas de vérifier tous les détecteurs de          remember to check all your battery operated smoke
                                       fumée et de remplacer les piles.                                 detectors and to replace the batteries.
                                       Profitez de l’occasion pour vérifier d’autres appareils de       It’s a good time to check other safety devices as well to
                                       sécurité pour vous assurer que tout fonctionne de façon          make sure everything is in good working order:
                                       appropriée :                                                     a Smoke detectors
                                       a Détecteurs de fumée                                            a Carbon monoxide detectors
                                       a Détecteurs de monoxyde de carbone                              a Flashlights
                                       a Lampes de poche                                                a Thermostats
                                       a Thermostats                                                    a Garage door openers
                                       a Ouvre-portes de garage

    PATROUILLE CITROUILLE                                              PUMPKIN PATROL
    Lors de la cueillette de friandises à l’occasion de                In the tradition of ensuring safe Halloween trick-or-
    l’Halloween, une tradition s’est instaurée pour que cette          treating, once again a team of volunteers will patrol
    soirée mémorable soit également sécuritaire pour les               Beaconsfield streets on Thursday, October 31, from
    petits sorciers et les belles fées. Une équipe de bénévoles        5 to 9 p.m. With their flashing lights and pumpkin
    patrouillera les rues de Beaconsfield dans les camionnettes        decorations, the City trucks can be readily identified.
    de la Ville avec leurs décorations et leurs gyrophares le jeudi    Make Halloween a safe time for young wizards and beautiful
    31 octobre, de 17 h à 21 h.                                        princesses and don’t hesitate to wave to these teams of
    Nous vous invitons à avoir la sécurité en tête et à saluer les     volunteers dedicated to protecting our children. If you are
    bénévoles de cette équipe tout à fait dédiée à la protection       free on October 31 to volunteer either as a driver or as a
    de nos enfants. Si vous êtes disponibles la soirée du 31           companion, please call 514 428-5999.
    octobre pour participer bénévolement à titre de chauffeur
    ou accompagnateur, appelez au                                      Be extra careful during Halloween and consider
    514 428-5999..                                                     the following safety tips:
                                                                       • To be visible, wear a light coloured costume or use
    Redoublez de prudence à l’Halloween et suivez les                    reflective tape
    consignes de sécurité suivantes :                                  • Avoid wearing masks and using makeup that obscures
    • Porter des vêtements aux couleurs claires ou avec                  vision
      bandes réfléchissantes pour se rendre visible
                                                                       • Younger children should be accompanied by a parent
    • Éviter les masques. Choisir un maquillage qui permet
      de bien voir                                                     • Never enter any house
    • Les enfants en bas âge doivent être accompagnés                  • Never accept a ride in a car without your parents’
      d’un parent                                                        permission
    • Ne jamais entrer à l’intérieur des maisons                       • Tell parents which route you take and always return
    • Refuser de monter dans un véhicule sans la                         home at the time agreed upon with them
      permission de ses parents                                        Have a safe and happy Halloween!
    • Convenir avec ses parents du trajet et de l’heure de
      son retour
    Passez un bel Halloween en toute sécurité!

8                                                                      CONTACT | OC - NO 2019
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
LE BAC GRIS FONCÉ NE                                                                                   THE DARK GREY BIN ISN’T
CONVIENT PAS À VOS BESOINS?                                                                            RIGHT FOR YOUR NEEDS?
Faites une demande pour                                                                                  Ask for an exchange before
l’échanger avant le 25 octobre                                                                            October 25
Si le bac à ordures est trop grand ou trop petit                                                            If the garbage bin is too large or too small
pour les besoins de votre ménage, vous avez le                                                              for your household’s needs, you have the
droit d’en changer le format une fois seulement,                                                            right to change to a different size, one time
à la fin de l’année.                                                                                        only, at the end of the year.
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et le                                                            Please fill out the form below and return it
retourner aux Travaux publics. Ce formulaire est                                                          to Public Works. This form is also available
également dispo­   nible au beaconsfield.ca, sous                                                        at beaconsfield.ca, under the heading
la rubrique Collectes > Ordures. De préférence,                                                       Collections > Garbage. If possible, please send
envoyez le formulaire complété par courriel à                                                       the form by email to reduction@beaconsfield.ca.
reduction@beaconsfield.ca.

CONSIGNES À OBSERVER :                                                             FOLLOW THESE GUIDELINES:
• Choisissez la taille selon vos besoins en volume pour plus d’une                 • Choose a size that is sufficient to cover your needs for more than
   semaine afin de combler les imprévus                                              one week, to allow for unexpected situations
• Pour réduire les matières dans le bac et la fréquence de collectes,              •	To reduce the amount of material in the bin and the frequency of
   utilisez tous les services offerts                                                 collection, use all available services
•	En sortant le bac moins fréquemment, vous pouvez réaliser des                   •	Putting out the bin less often leads to individual and collective
   économies individuelles et collectives                                             savings
• Le service de collecte des ordures est disponible 52 semaines par                •	Garbage collection service is available 52 weeks a year
   année
                                                                                   KEY POINTS TO REMEMBER:
INFORMATIONS À RETENIR :                                                           •	In 2019, available services include collection of green and food
• Les services en 2019 incluent les collectes pour les résidus verts et                residue, leaves, branches, bulky items, recycling, garbage, free
   alimentaires, les feuilles, les branches, les encombrants, le recyclage,            composters, and the municipal drop-off service
   les ordures, les composteurs gratuits et le service de dépôt municipal          •	The fee for all of these services in 2019 is:
•	Le tarif pour tous ces services en 2019 est :
                                                                                    SELECTED BIN SIZE:                               120 L      240 L      360 L
 TAILLE DE BAC CHOISI :                           120 L      240 L      360 L
                                                                                    Fixed portion for all collection services:
 Part fixe pour tous les services de collecte :
                                                                                    - includes 12 garbage bin pickups                $155       $160       $165
 - inclut 12 levées de bac à ordures              155 $      160 $      165 $
                                                                                    Variable portion:
 Part variable :
                                                                                    Cost per additional pickup                       $0.42      $0.82      $1.22
 Coût unitaire par levée supplémentaire           0,42 $     0,82 $     1,22 $
                                                                                   IMPORTANT DATES AND GUIDELINES:
DATES ET CONSIGNES IMPORTANTES :
                                                                                   • Written requests must be received by October 25
• La date limite pour recevoir les demandes écrites est le 25 octobre
                                                                                   • The bin exchange period will take place on Fridays, November
• La période d’échange des bacs aura lieu les vendredis 8, 15 et 22                  8, 15 and 22
  novembre
                                                                                   • Your existing bin must be clean and empty of all waste
• Votre bac existant doit être propre et exempt de résidus
                                                                                   • Leave the bin on the outside of your property where it is visible
• Laissez le bac à l’extérieur de votre propriété et visible de la rue               from the street (e.g. in front of the garage)
  (ex. : devant le garage)
                                                                                   • Write your address on your new bin as soon as you receive it!
•Inscrire votre adresse sur le nouveau bac dès que vous le recevez!

 DEMANDE DE CHANGEMENT DE FORMAT DU BAC À ORDURES
 REQUEST FOR CHANGE OF GARBAGE BIN SIZE

 Adresse | Address :

 Nom | Name :                                             Tél :

 Signature :                                 Courriel | Email :
                                                                                              Bac actuel | Existing bin     Bac demandé | Bin requested
 Date limite pour recevoir le formulaire complété: 25 OCTOBRE 2019
                                                                                                  Mini (120 L)                   Mini (120 L)
 Deadline to receive completed form: OCTOBER 25, 2019
                                                                                                  Standard (240 L)               Standard (240 L)
 Date de réception | Date received :                                                              Costaud | Hefty (360 L)        Costaud | Hefty (360 L)

                                                                     CONTACT | OC - NO 2019                                                                        9
Marchons ensemble! | Let's walk the walk! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
     COLLECTE GRATUITE DES BRANCHES                                                 FREE BRANCH COLLECTION
     1.	Les branches devront être déposées en bordure de rue, avant 7 h            1.	Branches must be by the side of the road no later than 7 a.m. the first
         dès la première journée de la collecte prévue dans votre secteur.              day of collection in your sector.
     2.	Disposez vos branches sur votre terrain de manière à ce que                2. Your branches should be piled on your property, the large ends
         l’extrémité la plus large soit du côté de la rue. Le diamètre des              towards the road. The diameter of the branches must not exceed
         branches ne doit pas dépasser 15 cm (6 po).                                    15 cm (6 in).
     3.	Une fois la cueillette effectuée dans un secteur donné, les                3. Once a collection has taken place in a given sector, branches put out
         retardataires devront attendre la cueillette suivante, s’il y a lieu, ou       too late will not be taken until the next collection, if one is scheduled,
         attendre la fin de la période moratoire, le 31 août, pour apporter les         or wait until the end of the moratorium, August 31, to bring branches
         branches au site de dépôt des Travaux publics.                                 to the Public Works drop-off site.
     4. Nous ne ramasserons pas les racines, les souches, les bûches, les          4. During branch collections, we do not pick up roots, stumps, logs,
         branches de vignes, de bambous ou les branches PROVENANT D’UN                  vines, bamboo or branches FROM A FELLED TREE.
         ABATTAGE.

     COLLECTES SPÉCIALES                                                            SPECIAL PICKUPS
     1.	Vous pouvez disposer des items mentionnés au point 4, soit en les          1. You can dispose of the items listed in point 4 at Public Works after
        apportant vous-même aux Travaux publics après le 31 août, ou en                August 31, or you can request a special pickup at any time for a
        demandant une collecte spéciale au coût minimum de 100 $ en tout               minimum fee of $100.
        temps.                                                                      2. If you miss the free branch collection, you can request FOR BRANCHES
     2.	Si vous manquez la collecte gratuite des branches, vous pouvez                ONLY a special onsite chipping service for a minimum fee of $60.
        demander POUR LES BRANCHES SEULEMENT une collecte spéciale
        par déchiquetage sur place, disponible au coût minimum de 60 $.

     Notez que la cueillette de branches peut prendre entre 7 et 10 jours           Please note that the branch collection can take 7 to 10 days
     par secteur.                                                                   per sector.

      Placez vos branches en bordure de rue avant la date de collecte
      Place your branches at the roadside before your collection date
                                                                                                                                  COLLECTE
                                                                                                                                COLLECTION   2 DÉBUTERA
                                                                                                                                               BEGINS
      CÔTÉ SUD | SOUTH SIDE
       1 Baie d'Urfé → Woodland (deux côtés | both sides)                                                                                30 SE

       2 Fieldfare (incluant | including Thompson Point) → City Lane & Pinetree                                                              7 OC

       3 White Pine & Red Cedar → St-Charles (deux côtés | both sides)                                                                   15 OC

       4 Prairie Lane → Pointe-Claire                                                                                                    21 OC

      CÔTÉ NORD | NORTH SIDE
       5 Pointe-Claire → St-Charles (deux côtés | both sides)                                                                            30 SE

       6 Ouest de | west of St-Charles → Westcroft (deux côtés | both sides)                                                                 7 OC

       7 Brighton → Lakeview N.                                                                                                          15 OC

10                                                                      CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
COMPOST GRATUIT POUR LES RÉSIDENTS
Quand : À partir du vendredi 11 octobre
                                                                                                                                      BEACONSFIELD
jusqu’à épuisement du stock.
Quantité : Limite de 250 litres par ménage, l’équivalent
d’un bac à ordures standard.

FREE COMPOST FOR RESIDENTS
                                                                                      Présentez-vous au stationnement des Travaux publics,
When: As of Friday, October 11 while supplies last.                                300, Beaurepaire avec des contenants vides, une pelle et une
Amount: Limit of 250 litres per household, the                                         preuve de résidence pour vous procurer du compost.
equivalent of a standard garbage bin.                                             To collect your free compost, come to the Public Works parking lot,
                                                                                         300 Beaurepaire, with your containers, a shovel and
                                                                                                          proof of residence.

INSPECTIONS OBLIGATOIRES DE POMPES DE PUISARD
Dans le cadre de notre plan d'action pour l'entretien de nos égouts sanitaires et pluviaux, la Ville de
Beaconsfield procédera à des inspections obligatoires des pompes de puisard dans le secteur nord de
septembre à décembre. Tous les détails à beaconsfield.ca

MANDATORY SUMP PUMP INSPECTIONS
As part of our action plan for the maintenance of our sanitary and storm sewers, the City of
Beaconsfield will be performing mandatory sump pump inspections in the North sector from
September to December. All the details at beaconsfield.ca

PROTÉGEZ VOTRE MAISON                                                       PROTECT YOUR HOME
Le clapet anti-retour : Un dispositif obligatoire en vertu                  Back Water Valve: a Mandatory Device under Municipal
des règlements municipaux                                                   By-Laws
Le règlement BEAC-046 prévoit des obligations en matière d’installation     By-law BEAC-046 requires installation of back water valves in
de clapet dans les résidences de Beaconsfield : tous les drains de          Beaconsfield homes. All basement and cellar floor drains, as well as
fondation et tous les appareils de plomberie des sous-sols et des caves     all basement and cellar plumbing fixtures must be equipped with back
doivent être munis d’un clapet anti-retour. Cette exigence s’applique à     water valves. This requirement applies to all houses in Beaconsfield.
toutes les maisons à Beaconsfield.                                          Moreover, applicable provincial legislation provides an exemption in
De plus, les lois provinciales applicables prévoient une exonération en     favour of the municipality if the owner of the immovable neglects or
faveur de la municipalité si le propriétaire néglige ou omet d’installer    omits to install an apparatus intended to reduce the risk of malfunction
un appareil destiné à réduire les risques de dysfonctionnement d’un         of a sewer system.
système d’égout.                                                            Make sure you have functioning back water valves which comply with the
Assurez-vous d’avoir des clapets anti-retour fonctionnels et conformes      Quebec Construction Code. It is your responsibility to reduce the risk of
au Code de construction du Québec. Il est de votre responsabilité de        sewer back-up in your residence by implementing corrective measures.
réduire les risques de refoulement dans votre résidence en apportant
dès maintenant les correctifs qui s’imposent.

                                                                CONTACT | OC - NO 2019                                                               11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
     SIGNEZ-VOUS UN CONTRAT DE DÉNEIGEMENT?                                                POTEAUX À NEIGE ET MARQUEURS DE PROPRIÉTÉ
     Assurez-vous que votre entrepreneur en déneigement est en règle et                    Les opérateurs de chasse-neige des Travaux publics installent chaque
     qu’il détient un permis de la Ville. L’entrepreneur doit poser des poteaux            année des poteaux à neige aux endroits jugés nécessaires. Si vous
     de chaque côté des aires où il effectuera l’enlèvement de la neige.                   décidez d’en installer vous-même, ils devront mesurer au moins 1,5 m
     Veuillez consulter le service de l’Aménagement urbain pour connaître                  de hauteur et être placés à au moins 1 m du bord de la chaussée. Le
     les règles spécifiques concernant les poteaux au beaconsfield.ca.                     service des Travaux publics enlèvera tous ceux qui ne correspondront
     La neige qui sera déblayée de votre entrée de garage devra être                       pas aux normes en vigueur. N’oubliez pas que vos marqueurs de
     entreposée sur votre propriété ou transportée ailleurs. Elle ne doit pas              propriété utilisés durant l’été doivent être enlevés avant le 1er novembre.
     être poussée ou soufflée dans la rue ou sur les trottoirs, ni près des
     bornes d’incendie, dans les endroits publics ou sur les propriétés privées            T-POSTS AND PROPERTY MARKERS
     voisines. Les contrevenants sont passibles d’une amende de 100 $                      Each year, Public Works snow plow operators install T-posts where
     minimum. En accumulant la neige sur les côtés plutôt qu’à l’extrémité                 needed. If you decide to install your own, they must be at least 1.5 m high
     de l’entrée, vous éviterez les bancs de neige élevés et améliorerez la                and be placed at least 1 m from the edge of the pavement. Public Works
     visibilité pour sortir de votre entrée en toute sécurité.                             will remove any posts not conforming to these standards. Remember
                                                                                           that summer property markers must be removed before November 1.
     SIGNING A SNOW REMOVAL CONTRACT?
     Make sure your contractor has a valid permit from the City. He must
     place posts on each side of any area to be cleared of snow. Please get in
     touch with the Urban Planning Department at beaconsfield.ca for the
     specific rules concerning posts.
     The snow from your driveway must be kept on your property or removed
     to another location. Dumping or throwing snow on streets, sidewalks,
     fire hydrants, public places or private property other than your own is
     prohibited and subject to a minimum fine of $100. In order to improve
     visibility and provide a safe exit, eliminate high banks at the road by
     piling snow along the sides rather than at the end of the driveway.

           Une erreur s’est glissée dans votre copie du calendrier pour le mois de décembre. Veuillez vous réferer à la version ci-bas.
                An error appeared in your copy of the calendar for the month of December. Please refer to the version below.

       Calendrier des collectes | Collection Calendar
                                                                                      Résidus verts (incluant alimentaires)                   Recyclage
                                                                                      Green Residue (Including Food)                          Recycling
           Collectes en bordure de rue à partir de 7 h
           Curbside collections as of 7 a.m.                                          Encombrants et CRD                                      Ordures
                                                                                      Bulky Items and CRD                                     Garbage

                                                                                                                                              Journée de déchiquetage
           Point de collecte : 250, Beaurepaire                                       Résidus domestiques dangereux                           de documents confidentiels
                                                                                      Hazardous Household Waste                               Confidential Document
           Collection Point: 250 Beaurepaire                                                                                                  Shredding Day

                 Octobre | October                               Novembre | November                                          Décembre | December
       D/S       L/M   M/T   M/W       J/T    V/F   S/S    D/S    L/M    M/T      M/W        J/T     V/F    S/S         D/S       L/M      M/T     M/W     J/T    V/F      S/S

                       1     2     3         4      5                                                1      2          1      2           3        4      5      6      7

      6      7         8     9     10        11     12    3       4      5        6        7        8      9           8      9          10        11     12     13     14

                                                                                                       IMPORTANT :             IMPORTANT :
      13     14        15    16    17        18     19    10     11     12        13       14             16 collecte 15
                                                                                                    15 Dernière               16         17
                                                                                                                               Dernière collecte 18       19     20     21
                                                                                                       mensuelle des           hebdomadaire
                                                                                                       encombrants             des résidus verts
      20     21        22    23    24        25     26    17     18      19       20       21       22 et CRD
                                                                                                           23avant
                                                                                                       avril 2020.
                                                                                                                     22        en 2019. 24
                                                                                                                              23                   25     26     27     28
                                                                                                                               Last weekly
                                                                                                       Last monthly            green residue
                                                                                                       bulky and CRD           collection for
      27     28        29    30    31                     24     25      26       27       28              30 before 29
                                                                                                    29 collection             30
                                                                                                                               2019. 31
                                                                                                       April 2020.

12                                                                    CONTACT | OC - NO 2019
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
REGISTRE DES PERSONNES VULNÉRABLES                                                    THE VULNERABLE PERSON REGISTRY
pour vous assister en cas de situation d’urgence                                      to assist you in case of an emergency
Il s’agit d’un système d’inscription grâce auquel des résidents de                    The Vulnerable Person Registry is a registration system which allows
Beaconsfield peuvent faire consigner, dans une base de données,                       residents to record vital information pertaining to vulnerable family
des renseignements essentiels sur un membre de leur famille                           members or other persons in their care.
ou une personne sous leurs soins qui présente un état de
vulnérabilité.                                                                           This program is specifically
                                                                                         intended for people...
Un programme qui s’adresse                                                                Who are 75+ and living alone
aux personnes...                                                                          With loss of autonomy
                                                                                          With reduced mobility
Âgées de 75+ et vivant seules
                                                                                          With a hearing, visual, physical, sensory
En perte d’autonomie                                                                      disability
À mobilité réduite                                                                       With an intellectual disability
Avec un handicap auditif, visuel, moteur, sensoriel                                      With a cognitive problem (Alzheimer's, etc.)
Ayant une déficience intellectuelle                                                      With a pervasive developmental disorder
Ayant un problème cognitif (Alzheimer, etc.)                                             With a mental health problem
Ayant un trouble envahissant du développement
Ayant un trouble de santé mentale                                                       (Must meet at least one of the criteria)

(Doit respecter au minimum un critère)
                                                                                     INFO ET INSCRIPTION | INFO AND REGISTRATION :
                                                                                     lpv-vpl@beaconsfield.ca ou|or 514 428-4400, poste|ext. 4470

Un service d’information et référence sur les ressources                An information and referral service for community resources
sociocommunautaires disponible 7 jours par semaine, 24                  available 7 days a week, 24 hours a day.
heures par jour.
                                                                        This service helps curb poverty and social exclusion, giving
Il permet de combattre la pauvreté et l’exclusion sociale, en           the people with non-urgent social needs rapid information on
permettant aux gens aux prises avec des besoins sociaux                 the social and community resources that will help them find
non urgents d’être informés rapidement sur les ressources               solutions to move beyond their precarious situations.
sociocommunautaires de proximité qui leur viendront en aide,
et donc de pouvoir trouver les solutions pour se sortir d’une           211 is a free service, largely accessible especially for low-
situation précaire.                                                     income people, seniors and newcomers.
Le 211 est un service gratuit et grandement accessible
notamment pour les personnes démunies, aînées et les                    Visitez le | Visit: 211.qc.ca
nouveaux arrivants.

VÉRIFIEZ AVANT                                                                         CHECK BEFORE
DE CREUSER.                                                                            YOU DIG.
Faites et exigez une excavation                                                        Make sure your contractor
responsable de votre entrepreneur.                                                     digs responsibly.

                                            info-ex.com C’est gratuit I It’s free

                                                                     CONTACT | OC - NO 2019                                                                   13
LOISIRS | LEISURE
                                                                       Apportez un cadenas et conservez        Passez sous la douche avant d'entrer
              C’est la rentrée                                          vos objets de valeur à la maison.
                                                                           Bring a lock and keep your
                                                                                                                  dans l’eau. Ceci est obligatoire.
                                                                                                                 Be sure to shower before getting

             2019 à la piscine!                                                valuables at home.                into the pool. This is mandatory.

                It’s Back to
                Pool 2019!
                                                                      Enlevez vos bottes ou vos chaussures          Cheveux longs? Attachez-les
     Quoi apporter :                                                   extérieures avant d’entrer dans les          ou portez un casque de bain.
     Un maillot de bain, une serviette et des lunettes de             vestiaires. Apportez des sandales ou          Long hair? Tie it up or wear a
     natation sont des items essentiels, mais voici                        des chaussures de piscine.                      swimming cap.
     quelques suggestions pour vous aider à vivre une                 Take off your boots or outdoor shoes
                                                                       before going into the locker rooms.
     belle expérience à la piscine.                                     Bring sandals or poolside shoes.

      What to pack:
      A swimsuit, towel and goggles may be
      obvious essentials, but here are a few
      suggestions of other things to help
      ensure you have the best possible                                 Présentez votre Carte Loisirs ou     NOUVEAU - Baignade quotidienne pour les
      experience at the pool.                                              étampe au sauveteur sur           lève-tôt du lundi au vendredi de
                                                                                 la promenade.               6 h 30 à 8 h 30!
                                                                        Show your Leisure Card or stamp      NEW - Daily early bird swim from
                                                                            to the lifeguard on deck.        Monday to Friday from 6:30 to 8:30 a.m.!
                                                                                                             Des questions?
                                                                                                             Appelez-nous ou écrivez-nous!
                                                                                                             Questions?
                                                                                                             Call or write us!
                                                                                                             514 428-4520
                                                                                                             aquatics@beaconsfield.ca

                         COMPÉTITION DE NATATION | SWIM MEET 22 – 24 NO
                         En raison de la compétition de natation régionale des Bluefins de Beaconsfield, tous les
                         cours aquatiques et activités publiques sont annulés les 22, 23 et 24 novembre.
                         Due to the Beaconsfield Bluefins regional swimming competition, all aquatic courses and
                         public activities are cancelled on November 22, 23 and 24.
                         GO BLUEFINS!

     COLLECTE DE SANG
     Le lundi 18 novembre, de 13 h 30 à 20 h
     Centre récréatif, 1974, City Lane
     Venez donner de votre sang!
     BLOOD DONOR CLINIC
     Monday, November 18, from 1:30 to 8 p.m.
     Recreation Centre, 1974 City Lane
     Come give blood!

14                                                            CONTACT | OC - NO 2019
Vous pouvez aussi lire