NOTICE D'UTILISATION - mycdmm.de
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
AT
NOTICE D’UTILISATION
ATH 2.28H3 / 2.32H3 / 2.30H3 / 2.35H3 / 2.40H3 / 2.40H3-L
ATH 2.28HL3 / 2.32HL3 / 2.30HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 / 2.40HL3-L
ATH 2.28HX3 / 2.32HX3 / 2.30HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 / 2.40HX3-L
H-
ATH 2.50H3 / 2.50H3-L
ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
1SOMMAIRE
INTRODUCTION.................................................................................................................................................................. 3
Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3
Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4
Composants principaux................................................................................................................................................... 5
Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5
Manœuvre ......................................................................................................................................................................... 7
Données techniques ........................................................................................................................................................ 8
Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13
INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 15
AT
Embase d’ancrage ......................................................................................................................................................... 15
Lieu de montage............................................................................................................................................................. 17
Montage ........................................................................................................................................................................... 19
FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 26
H-
Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26
Betriebsanweisung......................................................................................................................................................... 27
Utilisation ......................................................................................................................................................................... 28
ENTRETIEN........................................................................................................................................................................ 30
He
Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30
Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30
Plan d’entretien............................................................................................................................................................... 32
Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33
in
Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39
ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 51
l
Schéma électrique ......................................................................................................................................................... 51
Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 52
CARTE DE GARANTIE..................................................................................................................................................... 53
LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55
NOTIZEN ............................................................................................................................................................................. 68
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
2INTRODUCTION
Informations d’ordre général
LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES UTILISATEURS.
POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES
DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE.
ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.
UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser
efficacement.
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
3Description du pont élévateur
Version H3 :
AT
H-
He
Version HL3 & HX3 :
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
4Composants principaux
1. Colonnes de levage
Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne
2. Bloc hydraulique
Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le
moteur en direction du cylindre
Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir.
3. Bras de levage
C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation.
4. Traverse-goulotte (Version H3) 4. Traverse (Versions HL3 & HX3)
Goulotte pour les flexibles et câbles. Traverse-goulotte dotée en supplément d’un
interrupteur.
Équipements de sécurité
AT
5. Armoire de commande à veille automatique
Comprend l’intégralité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin de
garantir d’une manipulation involontaire et de plus par relâchement évitent tout les mouvements incontrôlés.
6. Sécurité chariot
Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur.
H-
Position verrouillée des bras de levage : Position lors du déverrouillage :
He
in
7. Arrêt intermédiaire conforme CE
Cet équipement arrête le pont lors de la descente à une hauteur de 500 mm
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
58. Cliquet de verrouillage
Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm.
Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont.
Position chariot verrouillé : Position chariot déverrouillé :
AT
H-
9. Interrupteur de fin de course 9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les
Interdit une mise sous pression inutile dans le versions HL3 & HX3
circuit hydraulique Empêche une détérioration de son véhicule
10. Sécurisation contre la rupture des flexibles
Au cas où les flexibles se rompent s’active automatiquement et bloque ainsi les mouvements du pont.
He
11. Valve de limitation de la pression
Interdit un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE MODIFIÉ
12. Câbles de synchronisation
Permettent une synchronisation bien assurée des deux chariots de levage
in
13. Vis de purge
Permet une descente du pont lors d’un dérangement.
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
6Manœuvre
1. Interrupteur principal verrouillable avec fonction
d’arrêt d‘urgence
Pour allumer et eteindre le pont élévateur et
interdire l’utilisation par une personne non
autorisée.
2. Témoin de fonctionnement
Montre si le pont élévateur se trouve en mode de
veille
3. Buzzer
Donne un signal accoustique et visuel de situation
en stop conforme CE
AT
4. Bouton élévation
Pour élever le pont élévateur
5. Bouton descente
Pour redescendre le pont élévateur
6. Bouton repos
H-
Pour reposer le pont et le poser après l’étape
d’arrêt intermédiaire
7. Sélecteur
Permet de faire un choix selon que l’on souhaite
lever automatiquement ou non avant descente
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
7Données techniques
2.28 2.30
AT
2.32 2.35
H-
He
in
2.40 2.40 L--Version
l
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
8H3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):
AT
H-
HL3-Version: HX3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
92.50 2.50 L--Version
AT
Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées
H-
H3-Version (pour 2.50): HX3-Version
Version (pour 2.50):
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
10Type 2.28 2.30 2.32 2.35 2.40 2.40 L 2.50 2.50 L
Capacité 2.800 kg 3.000 kg 3.200 kg 3.500 kg 4.000 kg 5.000 kg
Durée de la montée
55 s
(sous 2000 kg)
Durée de la descente
55 s
(sous 2000 kg)
Système électrique 3/400V/50Hz
Tension de
DC24V
commande
Moteur 2,2 KW
AT
Disjoncteur 3 C 16 A
Câble d‘alimentation Min. 5 x 1,5mm²
H-
Mode de protection IP 43
Pression de travail ² 125 -145 bar
Huile hydraulique Sommer: H-LPD 32 (z.B.: OEST H-LPD
LPD 32 DD L)
conseillée Winter: H-LPD 22
He
Quantité d‘huile Ca. 11 l Ca. 14 l
Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL-W
ABL 16-060-180) M20 x 180
Ancrage au sol
Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA-W
AVA 16-045-190) M20 x 190
Nombre de chevilles 12 Stück 18 Stück 12 Stück
in
Niveau de bruit agréé ≤ 80 dB
Masse version H3 600 kg 600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg 1.150 kg 1.200 kg
Masse version HL3 630 kg 630 kg 650 kg 720 kg 690 kg 750 kg - -
l
Masse version HX3 640 kg 640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg 1.350 kg 1.400 kg
² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la
pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.
S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe.
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
11Répartition de la charge
Q Masse totale du véhicule
P1 Max 2/5 x Q
AT
H-
P2 Max 3/5 x Q
He
Répartition de la
2/3
charge
in
A Min. 1.000 mm ²
l
² En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en
compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
12Composition du set livré
Dimensions Masse
1 Set de base avec :
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
• Colonne principale avec bloc hydraulique et commande
• Colonne secondaire 3000 x 520 x
490 kg
• Traverse avec flexibles 780mm
• Mode d’emploi avec cahier de suivi
Pour 2.50:
• Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour
augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, petits 3000 x 650 x
accessoires 1050 mm
2 Set 2.28 avec :
• 2x bras courts 2 éléments
950 x 600 x
• 2x bras longs 2 éléments 98kg
260mm
• 4x écrous de fixation
AT
• 4 tampons
Set 2.30 avec :
(2x)
• 4x bras courts 3 éléments (2x)
720 x 300 x
• 4x écrous de fixation 44kg
250mm
• 4 tampons
Set 2.32 avec :
720 x 300 x
• 2x bras courts 3 éléments
H-
250mm; 44kg
• 2x bras longs 3 éléments
1040 x 300 x
• 4x écrous de fixation
250mm 74kg
• 4 tampons
Set 2.35 avec :
(2x)
• 4x bras longs 3 éléments (2x)
1040 x 300 x
• 4x écrous de fixation 74kg
He
250mm
• 4 tampons
Set 2.40 avec :
720 x 300 x
• 2x bras courts renforcés 3 éléments
250mm; 60kg
• 2x bras longs renforcés 3 éléments
1250 x 370 x
• 4x écrous de fixation
260mm 95kg
• 4 tampons
in
Set 2.40-L avec :
(2x)
• 4x bras longs renforcés 3 éléments (2x)
1250 x 370 x
• 4x écrous de fixation 95kg
260mm
• 4 tampons
Set 2.50 avec:
960 x 340 x
• 2x bras courts 3 éléments
290mm 106kg
l
• 2x bras longs 3 éléments
1160 x 340 x
• 4x écrous de fixation
290mm 136kg
• 4 tampons
Set 2.50-L avec:
(2x)
• 4x bras longs 3 éléments (2x)
1160 x 340 x
• 4x écrous de fixation 136kg
290mm
• 4 tampons
3 Boîte H3
• 2x câble d‘acier Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
• 2x bande de couverture avec étriers 700 x 540 x
• 2x couvercle 30kg
390mm
• Petits accessoires
Pour 2.50:
900 x 640 x
430mm
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
13Boîte HL3
• 2x câble d‘acier
• 2x bande de couverture avec étriers
• 2x couvercle
1580 x 380 x
• Petits accessoires 88kg
600 mm
• 2x augmentation de colonne
• 1x flexible court
• 1x flexible long
Boîte HX3
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
• 2x câble d‘acier
• 2x bande de couverture avec étriers 2280 x 380 x
125kg
• 2x couvercle 600mm
• Petits accessoires
Pour 2.50:
• 2x augentations de colonnes
AT
• 1x kurzer Hydraulikschlauch 2300 x 520 x
• 1x langer Hydraulikschlauch 66
660mm
Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service.
Recommandations pour le transport et le stockage:
H-
- Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.
- Éviter les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol.
- Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.
- Température de mise en entrepôt : -2525℃~+55 °C
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
14INSTALLATION
Embase d’ancrage (ATH 2.28_2.30_2.32_2.35_2.40)
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
15Embase d’ancrage (ATH 2.50)
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
16Pente maximale 13mm
Temps de prise du béton : Min. 20 jours
Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux
choses.
Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte ou sur une chape souple.
Éviter tout joint de dilatation et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.
La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.
Lieu de montage
AT
H-
He
in
l
Espacement Espacement
B1 colonne Min. 1.000mm B2 colonne Min. 700 mm
principale-mur secondaire
secondaire-mur
Espacement Espacement
L1 Min. 3200mm L2 Min. 3200mm
colonne -mur colonnes
colonnes-mur
Hauteur de
Voirles données
H plafond
techniques
nécessaire
Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
17Humidité maximale autorisée : ≤80% bei 30 °C
Altitude sur niveau de la mer : ≤2000m
Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et
prise femelle) ou d’une connexion à broches.
Conduite d‘alimentation Voir les données techniques
L’installation du pont élévateur n’est pas autorisée dans des salles humides , inondées ni soumises aux risques
d’explosion.
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
18Montage
Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des
aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des
vêtements appropriés ainsi que des équipements
équipements de protection individuels doivent être utilisés.
Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des
responsabilités.
1. Mise en place et disposition des colonnes
a. Pour les versions HL3 et HX3 les augmentations
augmentations de colonnes doivent préalablement être installées.
b. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.
c. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux colonnes
sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ci-dessous
ci dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales
ou de plaques.
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
19Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set.
Celui-ci doit être posé sur le fondement et utilisé comme patron de perçage.
Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm
supérieure.
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
202. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage :
a. Percer les trous en respectant la b. Nettoyer l’intérieur des trous
nécessaire profondeur A et le diamètre de
trou indiqué par le fabricant des chevilles
AT
H-
c. Placer les chevilles d’ancrage dans les d. Serrer l’écrou suivant le couple indiqué par
trous jusqu’à ce que la profondeur le fabricant
appropriée est atteinte. C = min. 100 mm
He
L’expansion B dépend du revêtement au
sol
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
213. Installation & ajustage des crans de sécurité
a. Mettre les crans de sécurité et les aimants comme suit
b. Assurez-vous bien que l’espace entre colonne et chariot de levage (A1) et que l’écart entre la colonne et
l’aimant au repos (A2) sont en relation, le cas échéant cet écart peut être ajusté au moyen de l’écrou sur
l’électroaimant.
AT
H-
He
4. Lubrifier les glissières
a. Veuillez graisser les glissières des colonnes comme indiqué ci-dessous.
b. Les graisses à utiliser sont à tirer du plan de graissage
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
225. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)
6. Poser les câbles de synchronisation
a. Monter les câbles sur les poulies de renvoi
b. Graisser les axes des poulies comme indiqué
c. Monter les câbles comme ci-contre
ci sur le train
Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne
constitue pas un cas de service, mais un simple entretien
en revenant à tout usager.
Version HL3 / HX3
Version H3
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
237. Monter le flexible hydraulique
a. Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci-dessous.
ci
Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.
Version H3 Version HL3 / HX3
AT
H-
8. Montage sur chariot
a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire
b. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons
c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
241. Huile hydraulique
a. Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige
b. Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert lors des 10 premiers
mouvements de levage.
2. Raccordement secteur
On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison-là
raison faire appel à un
spécialiste.
Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données
do techniques).
3. Contrôle avant premier levage
a. Contrôler le serrage des vis, écrous etc.
AT
b. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaire
c. Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du bouton descente tous les
crans s‘scamotent
d. Observer le sens de rotation du moteur
e. Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.
f. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de descentede au-delà de
le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.
H-
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement
devant être resserré
4. Levage en charge
He
a. Lever une charge à environ 1000 mm de hauteur
b. Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm).
c. Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme.
d. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il le faut réajuster.
e. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants
5. Remplir après le formulaire du cahier de suivi.
in
Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.
l
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
25FONCTIONNEMENT
Consignes de sécurité
1. Veuillez respecter la répartition
correcte de la charge
2. Les modifications du pont quels
qu’ils soient ne sont pas admis
3. Abandonner la zone de danger lors
de la redescente du pont élévateur
4. Lors de la montée et de la descente
la zone de danger doit être libérée
5. En cas de danger de chute d’un
véhicule abandonner
immédiatement la zone de danger
6. Éviter les mouvements de
vacillement intenses du véhicule en
AT
hauteur
7. Le pont élévateur ne doit être
manœuvré que par un personnel
spécialisé.
8. Utiliser les prises sous coque
prévues par le constructeur du
véhicule et en fermer toutes les
H-
portes lors de l’élévation.
9. Seul un personnel autorisé est
habilité à stationner dans la zone de
danger.
10. En cas de besoin utiliser un
adaptateur approprié.
He
11. Lors du montage et du démontage
de parties pesantes toujours utiliser
un étai contre le basculement
12. Les adaptateurs réduisent la
capacité
13. Pour un travail sûr il est nécessaire
de respecter l’entretien et les
in
inspections
14. Veuillez lire et comprendre le mode
d’emploi avant d’utiliser le pont
élévateur
15. Ne travaillez pas sur un pont
détérioré
l
16. Aucune personne ni aucun objet ne
doivent être élevés en même temps
que le véhicule.
17. Descendre sans obstacle
18. Le pont élévateur ne doit pas être
lavé sous l’eau courante.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
26BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010
18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012
ANWENDUNGSBEREICH
KFZ-Hebebühne
GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT
• Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen
• Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen
• Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen
SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN
AT
• Die Bedienungsanleitung ist zu beachten
• Die Hebebühne ist zu beachten
• Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter
H-
• Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung
• Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten
• Fahrzeug gegen Bewegung sichern
• Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen
• Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden
• Keine Personen auf der Hebebühne befördern
He
• Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten
in
VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL
• Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen
und gegen Benutzen sichern
• Bei Mängeln Vorgesetzten informieren.
l
• Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen.
VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE
• Unfallstelle sichern.
• Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________
• und Vorgesetzten ________________
• Verletzten betreuen.
• Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________
• NOTRUF: ________________
• Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen
INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG
• Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von:
________________
• Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
27Utilisation
La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent
être respectées.
1. Préparation
d. Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation.
e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.
f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule
g. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter
respecter pour cela la répartition des charges.
AT
H-
h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se
trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour
atteindre
dre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.
He
H max. 250mm ou max. une réhausses.
in
l
2. Levée
a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur
b. Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm
100 150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée.
c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
de bras de levage.
d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
283. Repos
a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement.
b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche.
Vérifier l’uniformité des hauteurs.
La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la
longévité du pont et en dimineu l’usure.
4. Descente
a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture
b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis
descend à la suite
c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente.
5. Conclusion
AT
a. Descendre complètement le pont élévateur.
b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°.
c. Puis éloigner le véhicule du pont.
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
29ENTRETIEN
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même
lui
après accord d’ATH.
Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal
éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.
Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
un spécialiste de l’électricité.
Consignes de l´entretien
• Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir régulièrement,
r indépendamment
pendamment de sa salissure
• Toutes liquides et autres salissures sont à nettoyer immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit
AT
d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).
• Des détériorations sur la surface (peinture,
peinture, galvanisation) sont à réparer.
• Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqués
provoqué par un impact de
l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés
(protection IP, galvanisation, f).
• Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.
H-
Résolution des pannes
Symptome Cause Solution
Problèmes lors de l‘élévation
He
Contrôler le moteur et l’échanger
Détérioration du moteur
éventuellement
Fusible fondu du fait par ex. d’un Éliminer la cause et changer les
vacillement de la tension fusibles
Bouton ou contact défectueux Changer le bouton ou le contact
Interrupteur principal ou contact
Échanger l’interrupteur ou le contact
in
défectueux
Alimentation défectueuse ou
Échanger le câble
Le pont élévateur ne monte pas insuffisante
lorsque le bouton est tenu appuyé (le Tension d’entrée vacillante ou
Contrôler la tension
moteur ne tourne pas) incorrecte
Protection moteur défectueuse Échanger la protection moteur
Relais thermique sauté Contrôler relais thermique et moteur
l
Interrupteru de fin de course haut Échanger l’interrupteur de fin de
défectueux course
Interrupteur de fin de course haut
Situation correcte
activé
Relais temporisé ou relais de
Contrôler le relais
commande défectueux
Manque d’huile hydraulique REmplir d‘huile
Filtre bouché Nettoyer le filtre-huile
filtre
Perte d‘huile Échange des pièces défectueuses
Le pont élévateur ne monte pas Contrôler et échanger la soupape si
Soupape de descente ouverte
lorsque l’on appuie sur le bouton (le nécessaire
moteur tourne) Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases
Contrôler la pompe et l’échanger si
Pompe à engrenage défectueuse
nécessaire
Charge maximale outrepassée Veuillez travailler dans les limites de la
® Urheberrecht ATH-Heinl
Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen
derungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
30capacité
Soupape de limitation de la pression Régler la soupape de limitation de la
réglée trop bas pression sur la capacité maximale.
Écart trop faible entre glissière de L’écart entre glissière et colonne doit
chariot et colonne se trouver entre 1,5 et 2,5 mm
Le pont élévateur monte par saccades Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique
Huile sale Échanger l’huile hydraulique
Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières
Le pont monte après relâchement du
Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux
bouton
Problèmes à la descente
Contrôler la liaison par câble
Les crans de sécurité ne réagissent Contrôler les électroaimants et evt. les
pas échanger
AT
Décharger les crans par légère levée
Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande
Obstacle sous le pont Éliminer l‘obstacle
Sécurisation contre la rupture des Légèrement monter le pont et
flexibles sautée remanœuvrer "DOWN"
Le pont ne descend pas
La soupape de descente n’est pas
Contrôler la liaison électrique
H-
commandée
Bobine de la soupape de descente
Échanger la bobine magnétique
défectueuse
Soupape de descente défectueuse Échange
Soupape de vitesse de descente mal
Ajuster
réglée
He
Au cas où la difficulté ne peut être éliminée, redescendre le pont élévateur au moyen de la purge d’urgence et contacter
notre équipe de service
Soupape de descente encrassée Nettoyer la soupape de descente
Le pont descend trop lentement ou par
Soupape pour la vitesse de descente
saccades Régler
mal réglée
Fuite d’un raccord hydraulique Resserrer le raccord ou l‘étanchéiser
in
Undichte Hydraulikleitungen Hydraulikleitung ersetzen
Changer les joints et nettoyer le
Cylindre hydraulique non étanche
Le pont élévateur descend tout seul système hydraulique
Soupape de descente salie ou Nettoyer ou échanger la soupape de
défectureuse descente
Valve de non retour non étanche Nettoyer ou échanger
l
Autres problèmes
Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique
Le pont élévateur monte et descend
Tension insuffisante des câbles de
pas synchronisé Régler la tension ou la synchronisation
synchronisation
Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile
Fort bruit inhabituel du moteur Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique
Huile hydraulique encrassée Échanger l’huile hydraulique
Contrôle du contact de la protection Remplacer la protection
Contrôle de la capacité de
Interrupteur de protection activé Remplacer les fusibles
l’interrupteur de protection
Contrôle des détériorations du câble Remplacer le câble
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
31Plan d’entretien
Délai de
Éléments : Contrôle de :
contrôle :
Tampons Usure et déformation
Câbles de synchronisation Tension
Pont élévateur Détériorations évidentes
Tous les jours Pont élevateur Propreté
Chaîne de levage Détériorations évidentes
AT
Système hydraulique Étanchéité
Équipements de sécurité Détériorations évidentes
Aimants Fonctionnement et usure
Chaque
H-
semaine
Cylindre Usure
Monatlich Vis d‘ancrage Moment (suivant le fabricant des chevilles)
Axes des poulies de renvoi Nettoyer
He
Écrous de chaîne de levage Usure
Chaîne de levage Usure et déformation
Chaque
trimestre
Câbles de synchronisation Usure
in
Verrouillage des bras de levage Fonctionnement et nettoyage
Cylindre (étanchéité à la poussière) Usure et déformation
Éléments électriques Détériorations
Chaque
l
semestre
Niveau d‘huile Manque
Annuellement Joints de cylindre Perte d’huile et déformation
Bras Usure et butée
Huile hydraulique Échange
Tous les 3 ans
(recommandé)
Système hydraulique Nettoyage
Tous les 6 ans Flexibles Échange
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
32Plan de graissage
Délai de contrôle : Éléments : Huile ou graisse
Mensuellement Chaîne de levage Bombe de graissage
Écrous pour chaîne de levage Graisse universelle
Glissières Graisse universelle
Chaque trimestre Câbles de synchronisation Graisse anti grippage
Verrouillage des bras de levage Graisser
AT
Axes de renvoi des câbles et crans de
Graisse universelle
sécurité
Notice d’entretien et de service
H-
Contrôle du niveau d‘huile
1. Redescendre complètement le pont élévateur
2. Enlever le bouchon du réservoir
3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon du résevoir
Changement d‘huile
He
1. Redescendre complètement le pont élévateur
2. Enlever la vis de remplissage
3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié.
Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique.
in
4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile
5. Remplir le réservoir d’huile neuve
6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si
besoin est.
L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales.
l
Désaération du système hydraulique
Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le bouchon ouvert pour les 10 premiers mouvements du pont.
Redescendre complètement le pont élévateur et appuyer encore env. 15 secondes sur la touche de descente afin de
désaérer complètement le système hydraulique.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
33Régler les câbles de synchronisation
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le
chariot qui cliquète le plus tard.
1. Élever le pont élévateur à une hauteur d’environ 100-200 mm.
2. Enlever la bande de couverture des colonnes.
3. Desserrer légèrement le contre-écrou
4. Tendre le câble au moyen d’une clé plate
5. Resserrer le contre-écrou.
Contrôle des câbles de synchronisation
Légende des pièces :
AT
A = Câble d‘acier
B = Rondelle
C = Toron
D = Brin
E = Âme de la corde
F = Tronçon
H-
Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés :
1. 6 brins sont détériorés sur un tronçon
2. 3 brins sur un toron sont détériorés sur un tronçon
3. Traces de rouille sur la corde du câble ou sur les raccords
4. Plis, écrasements, dégâts dus à l’échauffement ou à une rondelle cassée
He
5. Une usure de 10% du diamètre d’origine.
Descente d’urgence dans le cas d’une coupure de courant
in
1. Afin de décharger les crans élever le chariot d’env.
30mm
2. Déverrouiller et fixer manuellement les crans de sécurité
et redescendre le chariot.
3. Répéter les points 1 & 2 sur le côté opposé.
l
4. Éteindre le pont élévateur et le sécuriser contre un
réallumage.
5. Tourner lentement la vis de purge d’urgence (103) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
6. Après descente complète refermer la vis de purge
d’urgence (103) dans le sens des aiguilles d’une montre.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
34Réglage de la soupape pour la vitesse de descente
1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2)
2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po
3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur
lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement.
4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de
descente (106, 2)
AT
H-
He
in
l
101: Hydraulikblock 102: Druckbegrenzungsventil
103: Notablassschraube 106: Ventil für Senkgeschwindigkeit
107: Schlauchanschluss 108: Senkventil
110: Rückschlagventil 111: Zahnradpumpe
YV: Magnetspule für Senkventil
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
35Réglage de la sécurisation contre la rupture des flexibles
L’écart indiqué ci-dessous doit mesurer au moins 2 mm
AT
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
36DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Seriennummer / Serial number:
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo
KFZ-Hebebühne
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3
Car-lift
ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3
Ponts élévateurs
ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Elevador
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet
The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive)
Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive)
Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido
AT
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten
The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive)
Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido
Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Manufacturer Kauerhofer Straße 2
Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg
H-
Fabricante Germany
Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine
Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica
Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO)
Instituto de calidad Italy
Referenznummer der technischen Daten:
He
Reference number for the technical data:
ATH-12000442
Numéro de référence des données techniques:
Número de referencia de los datos técnicos:
Typ / Type / Type / Tipo
Herstellerbezeichnung
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3
Designation of producer
ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3
Désignation du producteur
ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Denominación del fabricante
in
Nummer des Zertifikats:
Number of the certificate: LL120515/ATH483 (Machine-Directive)
Numéro du Certificat LL120606/ATH617 (Low voltage directive)
Número del certificado
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
l
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Im Juni 2012
ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
37Seriennummer / Serial number:
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo
KFZ-Hebebühne
Car-lift ATH 2.50H3 / 2.50H3-L
Ponts élévateurs ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Elevador
Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet
The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive)
Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive)
Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido
Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten
The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive)
AT
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+AC:2010 (Low voltage directive)
Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido
Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Manufacturer Kauerhofer Straße 2
Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Fabricante Germany
H-
Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine
Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica
Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO)
Instituto de calidad Italy
Referenznummer der technischen Daten:
Reference number for the technical data:
ATH-12001003
Numéro de référence des données techniques:
He
Número de referencia de los datos técnicos:
Typ / Type / Type / Tipo
Herstellerbezeichnung
Designation of producer ATH 2.50H3 / 2.50H3-L
Désignation du producteur ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Denominación del fabricante
Nummer des Zertifikats:
Number of the certificate: 0D121128/ATH1810 (Machine-Directive)
in
Numéro du Certificat 0D121128/ATH1810 (Low voltage directive)
Número del certificado
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
l
ATH-Heinl GmbH &Co. KG
Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Im Juni 2012
ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
38AT
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE
H-
He
in
l
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
39Vous pouvez aussi lire