NOTICE D'UTILISATION - mycdmm.de
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
AT NOTICE D’UTILISATION ATH 2.28H3 / 2.32H3 / 2.30H3 / 2.35H3 / 2.40H3 / 2.40H3-L ATH 2.28HL3 / 2.32HL3 / 2.30HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 / 2.40HL3-L ATH 2.28HX3 / 2.32HX3 / 2.30HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 / 2.40HX3-L H- ATH 2.50H3 / 2.50H3-L ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 1
SOMMAIRE INTRODUCTION.................................................................................................................................................................. 3 Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3 Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4 Composants principaux................................................................................................................................................... 5 Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5 Manœuvre ......................................................................................................................................................................... 7 Données techniques ........................................................................................................................................................ 8 Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13 INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 15 AT Embase d’ancrage ......................................................................................................................................................... 15 Lieu de montage............................................................................................................................................................. 17 Montage ........................................................................................................................................................................... 19 FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 26 H- Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26 Betriebsanweisung......................................................................................................................................................... 27 Utilisation ......................................................................................................................................................................... 28 ENTRETIEN........................................................................................................................................................................ 30 He Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30 Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30 Plan d’entretien............................................................................................................................................................... 32 Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33 in Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37 LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39 ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 51 l Schéma électrique ......................................................................................................................................................... 51 Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 52 CARTE DE GARANTIE..................................................................................................................................................... 53 LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55 NOTIZEN ............................................................................................................................................................................. 68 ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 2
INTRODUCTION Informations d’ordre général LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES UTILISATEURS. POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE. ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations. UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser efficacement. AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 3
Description du pont élévateur Version H3 : AT H- He Version HL3 & HX3 : in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 4
Composants principaux 1. Colonnes de levage Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne 2. Bloc hydraulique Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le moteur en direction du cylindre Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir. 3. Bras de levage C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation. 4. Traverse-goulotte (Version H3) 4. Traverse (Versions HL3 & HX3) Goulotte pour les flexibles et câbles. Traverse-goulotte dotée en supplément d’un interrupteur. Équipements de sécurité AT 5. Armoire de commande à veille automatique Comprend l’intégralité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin de garantir d’une manipulation involontaire et de plus par relâchement évitent tout les mouvements incontrôlés. 6. Sécurité chariot Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur. H- Position verrouillée des bras de levage : Position lors du déverrouillage : He in 7. Arrêt intermédiaire conforme CE Cet équipement arrête le pont lors de la descente à une hauteur de 500 mm l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 5
8. Cliquet de verrouillage Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm. Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont. Position chariot verrouillé : Position chariot déverrouillé : AT H- 9. Interrupteur de fin de course 9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les Interdit une mise sous pression inutile dans le versions HL3 & HX3 circuit hydraulique Empêche une détérioration de son véhicule 10. Sécurisation contre la rupture des flexibles Au cas où les flexibles se rompent s’active automatiquement et bloque ainsi les mouvements du pont. He 11. Valve de limitation de la pression Interdit un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE MODIFIÉ 12. Câbles de synchronisation Permettent une synchronisation bien assurée des deux chariots de levage in 13. Vis de purge Permet une descente du pont lors d’un dérangement. l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 6
Manœuvre 1. Interrupteur principal verrouillable avec fonction d’arrêt d‘urgence Pour allumer et eteindre le pont élévateur et interdire l’utilisation par une personne non autorisée. 2. Témoin de fonctionnement Montre si le pont élévateur se trouve en mode de veille 3. Buzzer Donne un signal accoustique et visuel de situation en stop conforme CE AT 4. Bouton élévation Pour élever le pont élévateur 5. Bouton descente Pour redescendre le pont élévateur 6. Bouton repos H- Pour reposer le pont et le poser après l’étape d’arrêt intermédiaire 7. Sélecteur Permet de faire un choix selon que l’on souhaite lever automatiquement ou non avant descente He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 7
Données techniques 2.28 2.30 AT 2.32 2.35 H- He in 2.40 2.40 L--Version l Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 8
H3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40): AT H- HL3-Version: HX3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40): He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 9
2.50 2.50 L--Version AT Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées H- H3-Version (pour 2.50): HX3-Version Version (pour 2.50): He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 10
Type 2.28 2.30 2.32 2.35 2.40 2.40 L 2.50 2.50 L Capacité 2.800 kg 3.000 kg 3.200 kg 3.500 kg 4.000 kg 5.000 kg Durée de la montée 55 s (sous 2000 kg) Durée de la descente 55 s (sous 2000 kg) Système électrique 3/400V/50Hz Tension de DC24V commande Moteur 2,2 KW AT Disjoncteur 3 C 16 A Câble d‘alimentation Min. 5 x 1,5mm² H- Mode de protection IP 43 Pression de travail ² 125 -145 bar Huile hydraulique Sommer: H-LPD 32 (z.B.: OEST H-LPD LPD 32 DD L) conseillée Winter: H-LPD 22 He Quantité d‘huile Ca. 11 l Ca. 14 l Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL-W ABL 16-060-180) M20 x 180 Ancrage au sol Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA-W AVA 16-045-190) M20 x 190 Nombre de chevilles 12 Stück 18 Stück 12 Stück in Niveau de bruit agréé ≤ 80 dB Masse version H3 600 kg 600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg 1.150 kg 1.200 kg Masse version HL3 630 kg 630 kg 650 kg 720 kg 690 kg 750 kg - - l Masse version HX3 640 kg 640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg 1.350 kg 1.400 kg ² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages. S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe. ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 11
Répartition de la charge Q Masse totale du véhicule P1 Max 2/5 x Q AT H- P2 Max 3/5 x Q He Répartition de la 2/3 charge in A Min. 1.000 mm ² l ² En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant. ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 12
Composition du set livré Dimensions Masse 1 Set de base avec : Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40: • Colonne principale avec bloc hydraulique et commande • Colonne secondaire 3000 x 520 x 490 kg • Traverse avec flexibles 780mm • Mode d’emploi avec cahier de suivi Pour 2.50: • Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, petits 3000 x 650 x accessoires 1050 mm 2 Set 2.28 avec : • 2x bras courts 2 éléments 950 x 600 x • 2x bras longs 2 éléments 98kg 260mm • 4x écrous de fixation AT • 4 tampons Set 2.30 avec : (2x) • 4x bras courts 3 éléments (2x) 720 x 300 x • 4x écrous de fixation 44kg 250mm • 4 tampons Set 2.32 avec : 720 x 300 x • 2x bras courts 3 éléments H- 250mm; 44kg • 2x bras longs 3 éléments 1040 x 300 x • 4x écrous de fixation 250mm 74kg • 4 tampons Set 2.35 avec : (2x) • 4x bras longs 3 éléments (2x) 1040 x 300 x • 4x écrous de fixation 74kg He 250mm • 4 tampons Set 2.40 avec : 720 x 300 x • 2x bras courts renforcés 3 éléments 250mm; 60kg • 2x bras longs renforcés 3 éléments 1250 x 370 x • 4x écrous de fixation 260mm 95kg • 4 tampons in Set 2.40-L avec : (2x) • 4x bras longs renforcés 3 éléments (2x) 1250 x 370 x • 4x écrous de fixation 95kg 260mm • 4 tampons Set 2.50 avec: 960 x 340 x • 2x bras courts 3 éléments 290mm 106kg l • 2x bras longs 3 éléments 1160 x 340 x • 4x écrous de fixation 290mm 136kg • 4 tampons Set 2.50-L avec: (2x) • 4x bras longs 3 éléments (2x) 1160 x 340 x • 4x écrous de fixation 136kg 290mm • 4 tampons 3 Boîte H3 • 2x câble d‘acier Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40: • 2x bande de couverture avec étriers 700 x 540 x • 2x couvercle 30kg 390mm • Petits accessoires Pour 2.50: 900 x 640 x 430mm ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 13
Boîte HL3 • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers • 2x couvercle 1580 x 380 x • Petits accessoires 88kg 600 mm • 2x augmentation de colonne • 1x flexible court • 1x flexible long Boîte HX3 Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40: • 2x câble d‘acier • 2x bande de couverture avec étriers 2280 x 380 x 125kg • 2x couvercle 600mm • Petits accessoires Pour 2.50: • 2x augentations de colonnes AT • 1x kurzer Hydraulikschlauch 2300 x 520 x • 1x langer Hydraulikschlauch 66 660mm Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service. Recommandations pour le transport et le stockage: H- - Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état. - Éviter les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol. - Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination. - Température de mise en entrepôt : -2525℃~+55 °C He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 14
INSTALLATION Embase d’ancrage (ATH 2.28_2.30_2.32_2.35_2.40) AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 15
Embase d’ancrage (ATH 2.50) AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 16
Pente maximale 13mm Temps de prise du béton : Min. 20 jours Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux choses. Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte ou sur une chape souple. Éviter tout joint de dilatation et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton. La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant. Lieu de montage AT H- He in l Espacement Espacement B1 colonne Min. 1.000mm B2 colonne Min. 700 mm principale-mur secondaire secondaire-mur Espacement Espacement L1 Min. 3200mm L2 Min. 3200mm colonne -mur colonnes colonnes-mur Hauteur de Voirles données H plafond techniques nécessaire Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 17
Humidité maximale autorisée : ≤80% bei 30 °C Altitude sur niveau de la mer : ≤2000m Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et prise femelle) ou d’une connexion à broches. Conduite d‘alimentation Voir les données techniques L’installation du pont élévateur n’est pas autorisée dans des salles humides , inondées ni soumises aux risques d’explosion. AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 18
Montage Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des vêtements appropriés ainsi que des équipements équipements de protection individuels doivent être utilisés. Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des responsabilités. 1. Mise en place et disposition des colonnes a. Pour les versions HL3 et HX3 les augmentations augmentations de colonnes doivent préalablement être installées. b. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse. c. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux colonnes sont bien positionnées ainsi qu’il est représenté ci-dessous ci dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales ou de plaques. AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 19
Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set. Celui-ci doit être posé sur le fondement et utilisé comme patron de perçage. Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm supérieure. AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 20
2. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage : a. Percer les trous en respectant la b. Nettoyer l’intérieur des trous nécessaire profondeur A et le diamètre de trou indiqué par le fabricant des chevilles AT H- c. Placer les chevilles d’ancrage dans les d. Serrer l’écrou suivant le couple indiqué par trous jusqu’à ce que la profondeur le fabricant appropriée est atteinte. C = min. 100 mm He L’expansion B dépend du revêtement au sol in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 21
3. Installation & ajustage des crans de sécurité a. Mettre les crans de sécurité et les aimants comme suit b. Assurez-vous bien que l’espace entre colonne et chariot de levage (A1) et que l’écart entre la colonne et l’aimant au repos (A2) sont en relation, le cas échéant cet écart peut être ajusté au moyen de l’écrou sur l’électroaimant. AT H- He 4. Lubrifier les glissières a. Veuillez graisser les glissières des colonnes comme indiqué ci-dessous. b. Les graisses à utiliser sont à tirer du plan de graissage in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 22
5. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm) 6. Poser les câbles de synchronisation a. Monter les câbles sur les poulies de renvoi b. Graisser les axes des poulies comme indiqué c. Monter les câbles comme ci-contre ci sur le train Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne constitue pas un cas de service, mais un simple entretien en revenant à tout usager. Version HL3 / HX3 Version H3 AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 23
7. Monter le flexible hydraulique a. Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci-dessous. ci Resserrer toutes les liaisons hydrauliques. Version H3 Version HL3 / HX3 AT H- 8. Montage sur chariot a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire b. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3). He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 24
1. Huile hydraulique a. Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige b. Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert lors des 10 premiers mouvements de levage. 2. Raccordement secteur On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison-là raison faire appel à un spécialiste. Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données do techniques). 3. Contrôle avant premier levage a. Contrôler le serrage des vis, écrous etc. AT b. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaire c. Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du bouton descente tous les crans s‘scamotent d. Observer le sens de rotation du moteur e. Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots. f. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de descentede au-delà de le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique. H- Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement devant être resserré 4. Levage en charge He a. Lever une charge à environ 1000 mm de hauteur b. Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm). c. Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme. d. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il le faut réajuster. e. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants 5. Remplir après le formulaire du cahier de suivi. in Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service. l ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 25
FONCTIONNEMENT Consignes de sécurité 1. Veuillez respecter la répartition correcte de la charge 2. Les modifications du pont quels qu’ils soient ne sont pas admis 3. Abandonner la zone de danger lors de la redescente du pont élévateur 4. Lors de la montée et de la descente la zone de danger doit être libérée 5. En cas de danger de chute d’un véhicule abandonner immédiatement la zone de danger 6. Éviter les mouvements de vacillement intenses du véhicule en AT hauteur 7. Le pont élévateur ne doit être manœuvré que par un personnel spécialisé. 8. Utiliser les prises sous coque prévues par le constructeur du véhicule et en fermer toutes les H- portes lors de l’élévation. 9. Seul un personnel autorisé est habilité à stationner dans la zone de danger. 10. En cas de besoin utiliser un adaptateur approprié. He 11. Lors du montage et du démontage de parties pesantes toujours utiliser un étai contre le basculement 12. Les adaptateurs réduisent la capacité 13. Pour un travail sûr il est nécessaire de respecter l’entretien et les in inspections 14. Veuillez lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser le pont élévateur 15. Ne travaillez pas sur un pont détérioré l 16. Aucune personne ni aucun objet ne doivent être élevés en même temps que le véhicule. 17. Descendre sans obstacle 18. Le pont élévateur ne doit pas être lavé sous l’eau courante. ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 26
BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010 18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012 ANWENDUNGSBEREICH KFZ-Hebebühne GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT • Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen • Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen • Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN AT • Die Bedienungsanleitung ist zu beachten • Die Hebebühne ist zu beachten • Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter H- • Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung • Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten • Fahrzeug gegen Bewegung sichern • Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen • Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden • Keine Personen auf der Hebebühne befördern He • Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten in VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL • Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen und gegen Benutzen sichern • Bei Mängeln Vorgesetzten informieren. l • Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen. VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE • Unfallstelle sichern. • Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________ • und Vorgesetzten ________________ • Verletzten betreuen. • Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________ • NOTRUF: ________________ • Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG • Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von: ________________ • Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________ ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 27
Utilisation La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent être respectées. 1. Préparation d. Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation. e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras. f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule g. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter respecter pour cela la répartition des charges. AT H- h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour atteindre dre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse. He H max. 250mm ou max. une réhausses. in l 2. Levée a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur b. Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm 100 150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée. c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations de bras de levage. d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation. ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 28
3. Repos a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement. b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche. Vérifier l’uniformité des hauteurs. La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la longévité du pont et en dimineu l’usure. 4. Descente a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis descend à la suite c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente. 5. Conclusion AT a. Descendre complètement le pont élévateur. b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°. c. Puis éloigner le véhicule du pont. H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 29
ENTRETIEN Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même lui après accord d’ATH. Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont. Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou un spécialiste de l’électricité. Consignes de l´entretien • Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir régulièrement, r indépendamment pendamment de sa salissure • Toutes liquides et autres salissures sont à nettoyer immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit AT d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol). • Des détériorations sur la surface (peinture, peinture, galvanisation) sont à réparer. • Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqués provoqué par un impact de l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés (protection IP, galvanisation, f). • Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées. H- Résolution des pannes Symptome Cause Solution Problèmes lors de l‘élévation He Contrôler le moteur et l’échanger Détérioration du moteur éventuellement Fusible fondu du fait par ex. d’un Éliminer la cause et changer les vacillement de la tension fusibles Bouton ou contact défectueux Changer le bouton ou le contact Interrupteur principal ou contact Échanger l’interrupteur ou le contact in défectueux Alimentation défectueuse ou Échanger le câble Le pont élévateur ne monte pas insuffisante lorsque le bouton est tenu appuyé (le Tension d’entrée vacillante ou Contrôler la tension moteur ne tourne pas) incorrecte Protection moteur défectueuse Échanger la protection moteur Relais thermique sauté Contrôler relais thermique et moteur l Interrupteru de fin de course haut Échanger l’interrupteur de fin de défectueux course Interrupteur de fin de course haut Situation correcte activé Relais temporisé ou relais de Contrôler le relais commande défectueux Manque d’huile hydraulique REmplir d‘huile Filtre bouché Nettoyer le filtre-huile filtre Perte d‘huile Échange des pièces défectueuses Le pont élévateur ne monte pas Contrôler et échanger la soupape si Soupape de descente ouverte lorsque l’on appuie sur le bouton (le nécessaire moteur tourne) Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases Contrôler la pompe et l’échanger si Pompe à engrenage défectueuse nécessaire Charge maximale outrepassée Veuillez travailler dans les limites de la ® Urheberrecht ATH-Heinl Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen derungen vorbehalten / Stand: 10/2013 10 30
capacité Soupape de limitation de la pression Régler la soupape de limitation de la réglée trop bas pression sur la capacité maximale. Écart trop faible entre glissière de L’écart entre glissière et colonne doit chariot et colonne se trouver entre 1,5 et 2,5 mm Le pont élévateur monte par saccades Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile sale Échanger l’huile hydraulique Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières Le pont monte après relâchement du Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux bouton Problèmes à la descente Contrôler la liaison par câble Les crans de sécurité ne réagissent Contrôler les électroaimants et evt. les pas échanger AT Décharger les crans par légère levée Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande Obstacle sous le pont Éliminer l‘obstacle Sécurisation contre la rupture des Légèrement monter le pont et flexibles sautée remanœuvrer "DOWN" Le pont ne descend pas La soupape de descente n’est pas Contrôler la liaison électrique H- commandée Bobine de la soupape de descente Échanger la bobine magnétique défectueuse Soupape de descente défectueuse Échange Soupape de vitesse de descente mal Ajuster réglée He Au cas où la difficulté ne peut être éliminée, redescendre le pont élévateur au moyen de la purge d’urgence et contacter notre équipe de service Soupape de descente encrassée Nettoyer la soupape de descente Le pont descend trop lentement ou par Soupape pour la vitesse de descente saccades Régler mal réglée Fuite d’un raccord hydraulique Resserrer le raccord ou l‘étanchéiser in Undichte Hydraulikleitungen Hydraulikleitung ersetzen Changer les joints et nettoyer le Cylindre hydraulique non étanche Le pont élévateur descend tout seul système hydraulique Soupape de descente salie ou Nettoyer ou échanger la soupape de défectureuse descente Valve de non retour non étanche Nettoyer ou échanger l Autres problèmes Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique Le pont élévateur monte et descend Tension insuffisante des câbles de pas synchronisé Régler la tension ou la synchronisation synchronisation Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile Fort bruit inhabituel du moteur Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique Huile hydraulique encrassée Échanger l’huile hydraulique Contrôle du contact de la protection Remplacer la protection Contrôle de la capacité de Interrupteur de protection activé Remplacer les fusibles l’interrupteur de protection Contrôle des détériorations du câble Remplacer le câble ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 31
Plan d’entretien Délai de Éléments : Contrôle de : contrôle : Tampons Usure et déformation Câbles de synchronisation Tension Pont élévateur Détériorations évidentes Tous les jours Pont élevateur Propreté Chaîne de levage Détériorations évidentes AT Système hydraulique Étanchéité Équipements de sécurité Détériorations évidentes Aimants Fonctionnement et usure Chaque H- semaine Cylindre Usure Monatlich Vis d‘ancrage Moment (suivant le fabricant des chevilles) Axes des poulies de renvoi Nettoyer He Écrous de chaîne de levage Usure Chaîne de levage Usure et déformation Chaque trimestre Câbles de synchronisation Usure in Verrouillage des bras de levage Fonctionnement et nettoyage Cylindre (étanchéité à la poussière) Usure et déformation Éléments électriques Détériorations Chaque l semestre Niveau d‘huile Manque Annuellement Joints de cylindre Perte d’huile et déformation Bras Usure et butée Huile hydraulique Échange Tous les 3 ans (recommandé) Système hydraulique Nettoyage Tous les 6 ans Flexibles Échange ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 32
Plan de graissage Délai de contrôle : Éléments : Huile ou graisse Mensuellement Chaîne de levage Bombe de graissage Écrous pour chaîne de levage Graisse universelle Glissières Graisse universelle Chaque trimestre Câbles de synchronisation Graisse anti grippage Verrouillage des bras de levage Graisser AT Axes de renvoi des câbles et crans de Graisse universelle sécurité Notice d’entretien et de service H- Contrôle du niveau d‘huile 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever le bouchon du réservoir 3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon du résevoir Changement d‘huile He 1. Redescendre complètement le pont élévateur 2. Enlever la vis de remplissage 3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié. Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique. in 4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile 5. Remplir le réservoir d’huile neuve 6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si besoin est. L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales. l Désaération du système hydraulique Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le bouchon ouvert pour les 10 premiers mouvements du pont. Redescendre complètement le pont élévateur et appuyer encore env. 15 secondes sur la touche de descente afin de désaérer complètement le système hydraulique. ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 33
Régler les câbles de synchronisation Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le chariot qui cliquète le plus tard. 1. Élever le pont élévateur à une hauteur d’environ 100-200 mm. 2. Enlever la bande de couverture des colonnes. 3. Desserrer légèrement le contre-écrou 4. Tendre le câble au moyen d’une clé plate 5. Resserrer le contre-écrou. Contrôle des câbles de synchronisation Légende des pièces : AT A = Câble d‘acier B = Rondelle C = Toron D = Brin E = Âme de la corde F = Tronçon H- Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés : 1. 6 brins sont détériorés sur un tronçon 2. 3 brins sur un toron sont détériorés sur un tronçon 3. Traces de rouille sur la corde du câble ou sur les raccords 4. Plis, écrasements, dégâts dus à l’échauffement ou à une rondelle cassée He 5. Une usure de 10% du diamètre d’origine. Descente d’urgence dans le cas d’une coupure de courant in 1. Afin de décharger les crans élever le chariot d’env. 30mm 2. Déverrouiller et fixer manuellement les crans de sécurité et redescendre le chariot. 3. Répéter les points 1 & 2 sur le côté opposé. l 4. Éteindre le pont élévateur et le sécuriser contre un réallumage. 5. Tourner lentement la vis de purge d’urgence (103) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 6. Après descente complète refermer la vis de purge d’urgence (103) dans le sens des aiguilles d’une montre. ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 34
Réglage de la soupape pour la vitesse de descente 1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2) 2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po 3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement. 4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de descente (106, 2) AT H- He in l 101: Hydraulikblock 102: Druckbegrenzungsventil 103: Notablassschraube 106: Ventil für Senkgeschwindigkeit 107: Schlauchanschluss 108: Senkventil 110: Rückschlagventil 111: Zahnradpumpe YV: Magnetspule für Senkventil ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 35
Réglage de la sécurisation contre la rupture des flexibles L’écart indiqué ci-dessous doit mesurer au moins 2 mm AT H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 36
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité Declaración de conformidad Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 Car-lift ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 Ponts élévateurs ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 Elevador Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive) Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive) Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido AT Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive) Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG Manufacturer Kauerhofer Straße 2 Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg H- Fabricante Germany Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Instituto de calidad Italy Referenznummer der technischen Daten: He Reference number for the technical data: ATH-12000442 Numéro de référence des données techniques: Número de referencia de los datos técnicos: Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3 Designation of producer ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 Désignation du producteur ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 Denominación del fabricante in Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: LL120515/ATH483 (Machine-Directive) Numéro du Certificat LL120606/ATH617 (Low voltage directive) Número del certificado Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. l Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea. ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012 ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer) ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 37
Seriennummer / Serial number: Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité Declaración de conformidad Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo KFZ-Hebebühne Car-lift ATH 2.50H3 / 2.50H3-L Ponts élévateurs ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L Elevador Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive) Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive) Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive) AT Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+AC:2010 (Low voltage directive) Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG Manufacturer Kauerhofer Straße 2 Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg Fabricante Germany H- Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO) Instituto de calidad Italy Referenznummer der technischen Daten: Reference number for the technical data: ATH-12001003 Numéro de référence des données techniques: He Número de referencia de los datos técnicos: Typ / Type / Type / Tipo Herstellerbezeichnung Designation of producer ATH 2.50H3 / 2.50H3-L Désignation du producteur ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L Denominación del fabricante Nummer des Zertifikats: Number of the certificate: 0D121128/ATH1810 (Machine-Directive) in Numéro du Certificat 0D121128/ATH1810 (Low voltage directive) Número del certificado Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen. Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives. Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées. Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea. l ATH-Heinl GmbH &Co. KG Kauerhofer Straße 2 D-92237 Sulzbach-Rosenberg Germany Im Juni 2012 ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer) ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 38
AT LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE H- He in l ® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013 39
Vous pouvez aussi lire