Notices bio-bibliographiques des auteurs
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Notices bio-bibliographiques des auteurs Nouvelles Études Francophones, Volume 26, Numéro 1, Printemps 2011, pp. 261-265 (Article) Published by University of Nebraska Press DOI: https://doi.org/10.1353/nef.2011.0008 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/431731 Access provided at 5 Apr 2020 04:14 GMT with no institutional affiliation
Notices bio-bibliographiques des auteurs mariella aita est docteur en langues et littératures françaises et comparées de l’Université de Besançon. Elle est professeur au département de langues de l’Université Simón Bolívar (Caracas, Venezuela) depuis 1994. Elle a publié Si- mone Schwarz-Bart dans la poétique du réel merveilleux, paru chez L’Harmat- tan, en 2008. Elle a traduit l’ouvrage Lettre ouverte à la jeunesse, de l’écrivain Ernest Pépin, coédité par Equinoccio (Ambassade de France, Caracas, 2005). Ses recherches universitaires portent sur la littérature antillaise francophone. pierre assouline est un journaliste français. Passant son enfance à Casablanca, Pierre Assouline entreprend des études à l’université de Nanterre et à l’Ecole des langues orientales. Romancier, biographe, ancien responsable du magazine Lire et membre du comité de rédaction de la revue L’Histoire, il a notamment rédigé des biographies de Marcel Dassault, Georges Simenon, Gaston Gallimard, Jean Jar- din, Kahnweiler, Albert Londres ou encore Hergé. Il a été chroniqueur pour plu- sieurs radios, dont France Culture, et journaliste, notamment pour Le Monde et Le Nouvel Observateur. L’on retiendra parmi ses livres L’épuration des intellectuels (1996), La Cliente (1998), Double vie (2002), Lutetia (2005) et Le Portrait(2007). Il est également l’auteur de plusieurs milliers d’articles et de chroniques radio. Son célèbre blog, “La République des livres,” publié par le journal Le Monde, est cen- tré sur l’information relative à la littérature, l’actualité et les critiques de livres. Personnalité de référence dans le monde des lettres, Pierre Assouline est en 2007 le 26e lauréat du Prix de la langue française. maha ben abdeladhim est née en Tunisie en 1980. Elle est l’auteur de poèmes (Vêtue de tes départs, 2004) et d’un essai (Lorand Gaspar. En question de l’er- rance, 2010). Elle prépare une thèse sur Dominique Fourcade à l’Université de Paris IV où elle a enseigné la rhétorique. Elle exerce le métier de journaliste et participe par ailleurs à des activités de traduction ainsi qu’à l’écriture de pièces musicales et radiophoniques. Elle a reçu plusieurs prix dont celui de “La Traduc- tière” en 2005 et a fait partie en 2008 du jury du prix international de poésie de la Sorbonne. dominique deblaine est guadeloupéenne, maître de conférences à l’Univer- sité Montesquieu Bordeaux 4 et membre de TELEM, laboratoire Translations
262 nouvelles études francophones 26.1 (Centre de recherche Université Michel de Montaigne Bordeaux 3). Son do- maine de recherche est la littérature antillaise postcoloniale. Elle a dirigé des ou- vrages: Transmission et théories des littératures francophones (PUB/Jasor, 2008), Entre deux rives, trois continents (Mélanges offerts au Professeur Jack Corzani, MSHA, 2004). Elle a préfacé trois recueils de théâtre de Jesùs Carazo (espagnol), deux recueils poétiques de Max Rippon (Débris de Silences et Morriña: Jasor, 2004 et 2011) et la partie sur Guy Tirolien dans Plumes Rebelles (Desnel, 2011). Elle écrit des articles sur la littérature antillaise et organise des rencontres litté- raires. Elle a également publié sept nouvelles. Son récit poétique Paroles d’une île vagabonde doit paraître en septembre 2011 aux éditions Riveneuve. gladys m. francis, native de la Guadeloupe, enseigne les études francophones, culturelles et théoriques à l’université de Susquehanna aux États-Unis. Ses tra- vaux explorent principalement le corps colonial souffrant/performatif/perfor- mant et la représentation du corps féminin dans l’écriture transgressionnelle féminine des littératures et arts visuels (francophones) diasporiques. Elle a pu- blié de nombreux articles qui analysent ces thèmes dans la littérature antillaise, franco-africaine, afro-cubaine, ainsi que la littérature coloniale (française) de voyage. Ses recherches interdisciplinaires explorent aussi les études féminines, de genre, filmiques et socioculturelles. Dans une étude récente, elle propose une critique comparative de la représentation du corps souffrant de la femme noire dans le cinéma d’Afrique de l’ouest, afro-brésilien et afro-américain au ving- tième siècle. Un autre article Whose Woman Is She? parcourt les notions d’hyper- sexualité, d’émasculation, et de redux coloniaux dans une sélection de textes de Maryse Condé et d’Ernest Pépin. Présentement, elle complète un ouvrage sur l’écriture transgressionnelle gabonaise. serge goriely est docteur en philosophie et lettres. Spécialiste en arts du spec- tacle, il enseigne à l’Université catholique de Louvain (UCL). Parmi ses do- maines de prédilection figurent le drame historique, les écritures émergentes, l’approche comparée du théâtre et du cinéma ainsi que l’analyse des rapports entre la religion et la culture. Auteur de nombreux articles et études, il a récem- ment publié Le Théâtre de René Kalisky (Peter Lang). Depuis 2008, Serge Goriely organise un festival international de cinéma à Louvain-la-Neuve: le Cinespi (Ci- néastes et spiritualité). Actif également dans la création, il est lui-même auteur dra- matique (Realdemokratie, Cave canem, Les Sorciers . . . ), scénariste ainsi que ci- néaste (L’Ultimatum, L’Escale). kathleen gyssels est professeure de littératures francophones postcoloniales. Elle a soutenu une thèse à l’Université de Cergy-Pontoise sur l’œuvre d’André et de Simone Schwarz-Bart (octobre 1993); elle est l’auteure de Passes et impasses
Notices bio-bibliographiques des auteurs 263 dans le comparatisme postcolonial caribéen (H. Champion 2010) et de La co-écri- ture réversible d’André et de Simone Schwarz-Bart, auteurs marranes et marrons (Rodopi 2011). Un ouvrage de réédition de Cric? Crac! Fables de La Fontaine, racontées par un montagnard haïtien (Georges Sylvain, 1901), bilingue (créole/ français), illustré, et accompagné d’un CD rom avec une sélection de Fables lues par Mylène Wagram accompagne ce volume de la Collection Autrement mêmes. christa jones est maître-assistante de français à Utah State University où elle poursuit des recherches sur les auteurs francophones du Maghreb ainsi que sur le cinéma maghrébin. Ses travaux et publications sont parus, entre autres, dans les revues Al-Raida, Dalhousie French Studies, Expressions Maghrébines, Franco- fonia, French Review (à paraître en 2012), International Journal of the Humanities, MIFLC Review et Women’s Studies Quarterly. Ses recherches en cours portent sur la caverne dans le roman maghrébin pour un ouvrage qui est sous contrat chez Lexington Books. Elle codirige aussi, avec le Dr. Anissa Talahite-Moodley, un numéro spécial “Femmes du Maghreb” pour la revue Dalhousie French Stu- dies, à paraître en 2012. francine kaufmann est professeur titulaire au département de traduction, d’interprétation et de traductologie de l’Université Bar Ilan (Ramat Gan), et interprète de conférence. Docteur ès lettres (1976), titulaire d’une maîtrise de théâtre (1968), du diplôme supérieur de l’Ecole des Langues Orientales (1968), diplômée de l’Institut de Communication Publique de l’Université de Boston (1984), elle enseigne la langue et la littérature hébraïques à Paris III, (1969–1974), ainsi qu’à l’INALCO et à l’Université de Vincennes. Installée à Jérusalem en 1974, elle enseigne depuis à Bar-Ilan. Elle est l’auteur d’une centaine d’essais uni- versitaires et d’articles d’encyclopédies (littérature juive, littérature de la Shoa, traductologie), d’anthologies de poésie, d’une thèse et d’un livre sur l’œuvre d’André Schwarz-Bart : Pour relire Le dernier des Justes. Réflexions sur la Shoa (Librairie des Méridiens-Klincksieck, 1986). Elle a dirigé un numéro spécial de la revue canadienne META sur “La traduction en Israël” (Meta 43:1, 1998). mouhamédoul amine niang enseigne le français, la littérature et le cinéma francophones à Colby College dans l’état du Maine. Il est titulaire d’un docto- rat (Ph.D, 2009) en littératures francophones (Afrique francophone et Antilles) de l’Université de Wisconsin-Madison. Ses recherches portent sur l’espace et le corps chez Aminata Sow Fall, Ousmane Sembène, Tahar Ben Jelloun, Malika Mokeddem, Calixthe Beyala, Abdoulaye Sadji, entre autres. Il s’intéresse aussi au nationalisme, à la représentation du totémisme et de la carte d’identité ainsi qu’à l’hybride et à l’écriture du polar en rapport avec le concept de transcultu- ration dans la littérature francophone (Afrique subsaharienne et Maghreb). Le
264 nouvelles études francophones 26.1 marronnage, Toussaint Louverture et l’écriture créoliste comme déconstruction de la pensée de l’Un alimentent aussi son champ de recherche. Ses récentes pu- blications portent sur Emile Zola (VMD, 2010), Ahmadou Kourouma et Patrick Chamoiseau (Alternative francophone 1.3: 2010), ainsi que sur Aminata Sow Fall (Diaspora University Press, 2011). valérie orlando est Professor of French and Francophone Literatures and Cultures et Director of the Honors Humanities Program au Department of French and Italian de l’Université du Maryland, College Park. Elle est l’auteure de quatre livres, Screening Morocco: Contemporary Depictions in Film of a Chan- ging Society (Ohio UP, 2011), Francophone Voices of the ‘New’ Morocco in Film and Print: (Re)presenting a Society in Transition (Palgrave Macmillan Press, 2009), Of Suffocated Hearts and Tortured Souls: Seeking Subjecthood Through Madness in Women’s Francophone Literature of Africa and the Caribbean” (Lexington Books, 2003) et Nomadic Voices of Exile: Feminine Identity in Francophone Literature of the Maghreb (Ohio UP, 1999), ainsi que de nombreux articles dans les domaines des études francophones, du cinéma de l’Afrique francophone, du cinéma fran- çais et des études féminines. Diplômée de Northwestern University, de l’Université Paris-Sorbonne et du CELSA, marine piriou est responsable de Communication et d’Enseignement au Pôle Universitaire Léonard de Vinci. Sa recherche porte principalement sur la représentation littéraire des questions identitaires et de la mouvance sociocul- turelle du monde francophone. Elle est l’auteur de plusieurs contributions dans des revues et collectifs internationaux dont “Pour une allégorie féminine du Tout-Monde baudelairien: Étude d’une postmodernité naissante à contretemps” dans Résistances à la modernité dans la littérature française de 1800 à nos jours (L’Harmattan, 2010), “La Religieuse de Denis Diderot ou l’art de la confession homotextuelle” dans Cahiers de la RALM (Le Chasseur Abstrait, mars 2009), “Retour sur Le Polygone étoilé: matrice des personae katébiennes”dans Lettres Francophones: L’Écrivain masqué (PUPS, 2008) ou encore “De l’Apocalypse biblique à la transpoétique babélique: Étude de la geste chamoisienne” dans MIFLC Review Journal (à paraître). elie wiesel est un écrivain américain d’origine roumaine. Prix Nobel de la paix en 1986, Elie Wiesel est un défenseur inconditionnel de la liberté, une valeur qui ne cesse de motiver son œuvre littéraire. Déporté à Auschwitz alors qu’il n’a que 15 ans, il est le seul survivant de sa famille à la Libération. Recueilli en France par l’Œuvre au secours des enfants (O.S.E.), le jeune homme fait des études de phi- losophie à la Sorbonne. Son expérience de la Shoah, il la relate dès 1958 dans La Nuit, un récit publié avec l’aide de François Mauriac et qui s’est vendu depuis à
Notices bio-bibliographiques des auteurs 265 plus d’1,5 million d’exemplaires. Devenu citoyen américain en 1963, Wiesel ob- tient une chaire en sciences humaines de l’université de Boston. Fervent défen- seur des droits de l’homme, ce révolté se bat sur tous les fronts et soutient aussi bien la cause des juifs soviétiques, que celles des Indiens du Nicaragua, des réfu- giés cambodgiens, des Kurdes, ou celle des victimes de l’apartheid en Afrique du Sud. En 1980, il fonde le conseil de l’Holocauste américain. Auteur d’une tren- taine d’ouvrages, l’écrivain multiplie les formes littéraires et les modes d’expres- sion pour transmettre son message de paix. Ainsi, son œuvre est constituée de romans: Un désir fou de danser, L’ Oublié, Le Cas Sonderberg, d’essais tels Se taire est impossible, D’où viens-tu? et de pièces de théâtre comme Zalmen ou la folie de Dieu, Le Procès de Shamgorod. Comme le rappelle le titre du film réalisé à son sujet par Judih Elek, le but que se donne Elie Wiesel est de “dire l’indicible” pour mieux le combattre.
Vous pouvez aussi lire