TANER AKÇAM - CNRS EDITIONS - Numilog

La page est créée Marion Poirier
 
CONTINUER À LIRE
TANER AKÇAM - CNRS EDITIONS - Numilog
TANER AKÇAM

CNRS EDITIONS
TANER AKÇAM - CNRS EDITIONS - Numilog
Présentation de l’éditeur
                           Ordres de tuer | Arménie 1915
                           Les télégrammes de Talaat Pacha et le
                           génocide des Arméniens
                            Dès 1915, le gouvernement jeune-turc
                            à la tête de l’Empire ottoman a cherché
                            à présenter l’annihilation du peuple
                            arménien comme un simple projet de
                            déplacement et de réinstallation. À cette
                            fin, des documents accablants ont été très
                            vite détruits et ceux qui ne l’ont pas été
                            sont considérés jusqu’à aujourd’hui par
                            les autorités turques comme des « faux ».
                            Parmi eux figurent des télégrammes de
                            Talaat Pacha et les mémoires de Naïm
                            Efendi, bureaucrate ottoman qui travaillait
                            au bureau des déportations d’Alep pendant
les années 1915-1916. Ces documents ont longtemps été controversés,
et les historiens, en l’absence de preuves suffisantes, évitaient de les
citer. Ce livre rouvre le dossier.
En véritable enquêteur, Taner Akçam s’est en effet lancé dans une
minutieuse analyse de ces mémoires et des télégrammes qu’ils
contiennent. En comparant les systèmes de codage de ces câbles avec
ceux employés dans d’autres documents conservés dans les Archives
ottomanes, en étudiant le papier utilisé et la datation de ces pièces
à conviction, en regardant de près les signatures, et en confrontant
les événements mentionnés par Naïm Efendi avec d’autres sources,
Taner Akçam parvient à démontrer qu’il ne peut y avoir aucun doute
sur l’authenticité de ces « ordres de tuer ».
Apportant ainsi de nouvelles preuves quant aux plans d’extermination
de la population arménienne, ce livre rend aussi manifeste la politique
de destruction systématique par le gouvernement ottoman de toutes
traces relatives à ces atrocités.
Taner Akçam est un sociologue et historien turc. Il enseigne aux États-
Unis à l’Université Clark. Il a été l’un des premiers universitaires
turcs à avoir reconnu le génocide des Arméniens de 1915. Il est
notamment auteur du livre Un acte honteux : le génocide arménien
et la question de la responsabilité turque (Denoël, 2008 ; Gallimard,
« Folio Histoire », 2012) et, avec Vahakn N. Dadrian, de Jugement à
Istanbul : le procès du génocide des Arméniens (éditions de l’Aube,
2015).
Ordres de tuer
Arménie 1915
TANER AKÇAM

       Ordres de tuer
       Arménie 1915
 Les télégrammes de Talaat Pacha
   et le génocide des Arméniens

     Préface d’Annette Becker
Traduit de l’anglais par Gilles Berton

         CNRS ÉDITIONS
     15, rue Malebranche – 75005 Paris
© CNRS Éditions, Paris, 2020
 ISBN : 978-2-271-13152-2
À mon cher ami Hrant Dink,
 qui rêvait de rassembler Arméniens et Turcs
          autour de la Vérité et de la Justice.
 Loin de tuer ce rêve, son assassinat en 2007
a au contraire incité des centaines de ­milliers
           de personnes à lui emboîter le pas.
     Et à ma fille Helin, qui me donne espoir
                  que la prochaine génération
            saura poursuivre le rêve de Hrant
                         d’un avenir meilleur.
À propos de ce livre

   Ce livre apporte de nouveaux éléments et arguments prouvant
que les ordres donnés par Talaat Pacha pour perpétrer le géno-
cide des Arméniens sont authentiques. On a prétendu pendant
des décennies que ces documents compromettants, ainsi que les
mémoires du bureaucrate ottoman Naïm Efendi, dans lesquels
ils sont conservés, étaient des faux.
Note à propos de la translittération

   Nous nous sommes efforcés d’homogénéiser l’orthographe
des noms, même lorsque le même nom est écrit de façons dif-
férentes dans un même document. Les noms arméniens sont
donnés tels qu’ils figurent dans le texte de Naïm, et suivis entre
crochets de leur graphie française.
   Les noms ottomans turcs sont, à quelques exceptions près,
donnés de la façon dont on les écrit en turc moderne. Les carac-
tères comportant un accent circonflexe, tels que « â », sont
donnés sans l’accent. La capitale « İ » est indiquée « I ». Les
noms d’individus connus sont francisés, ainsi Talaat au lieu de
Talat, le titre « Pacha » au lieu de « Paşa ». Les noms des villes
ont également été francisés : Alep, Beyrouth, Marash, Dyarbakir
au lieu de Halep, Beyrut, Maraş, Diyarbakır. En revanche les
titres des publications en turc auxquelles il est fait référence
dans les notes sont reproduits sous leur appellation complète
en turc moderne.
Transcription et prononciation
      des noms et mots en turc ottoman

Caractères turcs spéciaux et leur prononciation

  c		            dj comme dans « Djamel »
  ç		            tch comme dans « Tchaïkovski »
  ğ		            w comme dans « oui »
  ı		            eu comme dans « jeune »
  j		            ge comme dans « gendarme »
  ö		            œ comme dans « Gœthe »
  ş		            sh comme dans « chut ! »
  ü		            u comme dans « du »

Principales abréviations utilisées dans le livre

 AMMU                  Directorat aux affaires d’implantation tribale
                       et d’immigration/Bureau de réinstallation des
                       réfugiés (Aşair ve Muhacirin Müdüriyet-i
                       Umumiyesi)
 BOA.A.}d              Registres du ministère (Sadaret Defteri)
 BOA. BEO.             Bureau de la chancellerie du Grand Vizir
                       (Babıali Evrak Odası Evrakı)
 BOA. DH. EUM.         Directorat du ministère de l’Intérieur pour la
                       sécurité publique (Dahiliye Nezareti Emniyet-i
                       Umumiye Müdürlüğü)
 BOA. DH. EUM.2.       Deuxième section du ministère de l’Intérieur
                       à la sécurité publique (Dahiliye Nezareti
                       Emniyet-i Umumiye İkinci Şube)
14              Ordres de tuer – Arménie 1915

BOA. DH. EUM. LVZ.    Bureau d’approvisionnement de la sécurité
                      générale du ministère de l’Intérieur (Dahiliye
                      Nezareti Emniyeti Umumiye Levazım Kalemi)
BOA. DH. EUM. MH.     Registre des responsables de la Sécurité générale
                      du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti
                      Emniyeti Umumiye Memurin Kalem Evrakı)
BOA. DH. EUM. VRK.    Service des dossiers du [bureau du] registre de
                      la Sécurité générale du ministère de l’Intérieur
                      (Dahiliye Nezareti Emniyeti Umumiye Evrak
                      Odası Kalemi Evrakı)
BOA. DH. KMS          Bureau des dossiers du secrétariat privé du
                      ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti
                      Dahiliye Kalemi Mahsus Evrakı)
BOA. DH. ŞFR.         Bureau de chiffrement du ministère de
                      l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Şifre Kalemi)
BOA.İ.MMS             Directorat des registres du personnel et des
                      services (İrada Meclisi Mahsus)
BOA. MF. MKT.         Bureau de la correspondance du ministère de
                      l’Éducation (Maarif Nezareti Mektubi Kalemi)
BOA. ŞD.              Documents du Conseil d’État (Şuray-ı Devlet
                      Evrakı)
                      Bureau des dossiers du secrétariat privé du
                      ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti
                      Dahiliye Kalemi Mashus Evrakı)
CUP                   Comité Union et Progrès (Ittihad ve Terakki) ;
                      ses membres sont les unionistes)
DE/PA-AA              Archives politiques du ministère allemand des
                      Affaires étrangères (Politisches Archiv des
                      Auswärtigen Amts)
IAMM                  Bureau des affaires de réinstallation tribale
                      et d’immigration du ministère de l’Intérieur
                      (Dahiliye Nezareti İskan-ı Aşair ve Muhacir’in
                      Müdüriyeti)
OS                    Organisation spéciale (Teşkilat-i Mahsusa)
TV                    Takvim-i Vekayi (« Calendrier des événe­
                      ments » – la gazette officielle du gouvernement
                      ottoman)
Transcription et prononciation des noms et mots…        15

Hiérarchie ottomane des gouverneurs de province

Rang               Rang            Juridiction     Juridiction
en turc            en français     en turc         en français

Vali               Gouverneur      Vilayet         Province
                   général
Mutessarif         Gouverneur de   Sancak, liva    District
                   district                        provincial
                                   Mutessarıflık   Gouvernement
                                                   du district
                                                   provincial
Kaïmakam           Sous-gouverneur Kazâ            Canton
(Kadi)             de canton
Müdir              Maire           Nahiye          Commune
Muhtar             Chef            Karye           Village
Sommaire

Préface d’Annette Becker......................................................              21

Avant-propos..........................................................................      29
Introduction............................................................................    63

                                    Première Partie
L’histoire et l’authenticité de Naïm Efendi
et de ses mémoires................................................................          75

Même si les mémoires sont authentiques, les documents
pourraient-ils quand même être des faux ?...........................                       114

Thèmes et événements mentionnés par Naïm Efendi
et corroborés par des documents ottomans...........................                        168

                                   Deuxième Partie
Documents A
  A-1 : L’original du texte de Naïm Efendi
  en turc ottoman..................................................................        224
  A-2 : Les extraits des mémoires de Naïm Efendi
  tels qu’ils ont été publiés par Aram Andonian.................                           247

Document B : Lettre du Dr Avedis Nakkashian
  à Andonian.........................................................................      277

Documents C
  C-1 : Première page du fac-similé de la lettre
  d’Aram Andonian adressée à Mary Terzian.....................                             284
18                         Ordres de tuer – Arménie 1915

     C-2 : Transcription de la lettre
     d’Aram Andonian à Mary Terzian....................................                       285

Document D : Lettre du consul W. Rössler au Dr Lepsius.....                                   296

Document E : Mémorandum aux avocats
  de Soghomon Tehlirian.....................................................                  301

Conclusion.............................................................................       305

Sources et bibliographie........................................................              309
Index......................................................................................   315
Table des illustrations

Préface
Illust. 1 Pages de l’acte d’accusation du procès mené
          par le tribunal militaire de 1919 à 1921, publiées
          dans le numéro 3540 du Takvim-i Vekayi................... 50
Illust. 2 Ordre de Mahmut Kamil Pacha, commandant de
          la 3e armée, 24 juillet 1915.......................................... 52
Illust. 3 Télégramme de Bahaeddin Şakir du 4 juillet
          1915, avec les groupes de chiffres décodés................ 54
Illust. 4 DH. ŞFR., 531/46‑1, câbles codés d’Elazig,
          7 septembre 1916......................................................... 58

Introduction
Illust. 5    Notes manuscrites d’Andonian sur ses entrevues
             avec Naïm Efendi......................................................... 67

Même si les mémoires sont authentiques, les documents
pourraient-ils quand même être des faux ?
Illust. 6 DH. ŞFR., 472/111‑1, câble codé expédié de
          Berlin par le ministre des Finances Cavit................. 129
Illust. 7 DH. ŞFR., 500/53, câble codé de l’inspecteur du
          service civil Fuat........................................................ 139
Illust. 8 DH. ŞFR., 490/96, câble codé de Sükrü,
          directeur des affaires tribales et d’immigration,
          25 septembre 1915...................................................... 140
Illust. 9 DH. ŞFR., 513/73, câble codé de Niğde,
          18 mars 1916.............................................................. 143
20                      Ordres de tuer – Arménie 1915

Illust. 10 DH. ŞFR., 513/101, câble codé de Trébizonde,
           20 mars 1915............................................................ 144
Illust. 11 Tableau des signatures du gouverneur Mustafa
           Abdulhalik................................................................ 157
Illust. 12 Comparaison des écritures du gouverneur
           Abdulhalik et des secrétaires ottomans.................... 163
Illust. 13 Comparaison de l’écriture du gouverneur
           Abdulhalik telle que publiée par Andonian
           et telle qu’elle apparaît dans les Archives
           ottomanes.................................................................. 164

Thèmes et événements mentionnés par Naïm Efendi et
corroborés par des documents ottomans
Illust. 14 Quatre noms arméniens dans les mémoires de
           Naïm Efendi.............................................................. 169
Illust. 15 Noms arméniens dans le télégramme de Talaat
           du 14 mars 1916....................................................... 171
Illust. 16 Sogomon Kuyumjian dans les mémoires de
           Naïm Efendi.............................................................. 172
Illust. 17 (1‑3) Sogomon Kuyumjian dans les documents
           ottomans.................................................................... 174

Documents
Illust. 18    1re page du fac-similé de la lettre d’Aram
             Andonian adressée à Mary Terzian, le 28 juillet
             1937............................................................................ 284
Table des matières                                        323

Document B : Lettre du Dr Avedis Nakkashian
  à Andonian.........................................................................         277

Documents C
  C-1 : Première page du fac-similé de la lettre
  d’Aram Andonian adressée à Mary Terzian.....................                                284
  C-2 : Transcription de la lettre
  d’Aram Andonian à Mary Terzian....................................                          285

Document D : Lettre du consul W. Rössler au Dr Lepsius.....                                   296

Document E : Mémorandum aux avocats
  de Soghomon Tehlirian.....................................................                  301

Conclusion.............................................................................       305
Sources et bibliographie........................................................              309
Index......................................................................................   315
Retrouvez tous les ouvrages de CNRS Éditions
      sur notre site www.cnrseditions.fr
Vous pouvez aussi lire