TANER AKÇAM - CNRS EDITIONS - Numilog
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Présentation de l’éditeur Ordres de tuer | Arménie 1915 Les télégrammes de Talaat Pacha et le génocide des Arméniens Dès 1915, le gouvernement jeune-turc à la tête de l’Empire ottoman a cherché à présenter l’annihilation du peuple arménien comme un simple projet de déplacement et de réinstallation. À cette fin, des documents accablants ont été très vite détruits et ceux qui ne l’ont pas été sont considérés jusqu’à aujourd’hui par les autorités turques comme des « faux ». Parmi eux figurent des télégrammes de Talaat Pacha et les mémoires de Naïm Efendi, bureaucrate ottoman qui travaillait au bureau des déportations d’Alep pendant les années 1915-1916. Ces documents ont longtemps été controversés, et les historiens, en l’absence de preuves suffisantes, évitaient de les citer. Ce livre rouvre le dossier. En véritable enquêteur, Taner Akçam s’est en effet lancé dans une minutieuse analyse de ces mémoires et des télégrammes qu’ils contiennent. En comparant les systèmes de codage de ces câbles avec ceux employés dans d’autres documents conservés dans les Archives ottomanes, en étudiant le papier utilisé et la datation de ces pièces à conviction, en regardant de près les signatures, et en confrontant les événements mentionnés par Naïm Efendi avec d’autres sources, Taner Akçam parvient à démontrer qu’il ne peut y avoir aucun doute sur l’authenticité de ces « ordres de tuer ». Apportant ainsi de nouvelles preuves quant aux plans d’extermination de la population arménienne, ce livre rend aussi manifeste la politique de destruction systématique par le gouvernement ottoman de toutes traces relatives à ces atrocités. Taner Akçam est un sociologue et historien turc. Il enseigne aux États- Unis à l’Université Clark. Il a été l’un des premiers universitaires turcs à avoir reconnu le génocide des Arméniens de 1915. Il est notamment auteur du livre Un acte honteux : le génocide arménien et la question de la responsabilité turque (Denoël, 2008 ; Gallimard, « Folio Histoire », 2012) et, avec Vahakn N. Dadrian, de Jugement à Istanbul : le procès du génocide des Arméniens (éditions de l’Aube, 2015).
Ordres de tuer Arménie 1915
TANER AKÇAM Ordres de tuer Arménie 1915 Les télégrammes de Talaat Pacha et le génocide des Arméniens Préface d’Annette Becker Traduit de l’anglais par Gilles Berton CNRS ÉDITIONS 15, rue Malebranche – 75005 Paris
© CNRS Éditions, Paris, 2020 ISBN : 978-2-271-13152-2
À mon cher ami Hrant Dink, qui rêvait de rassembler Arméniens et Turcs autour de la Vérité et de la Justice. Loin de tuer ce rêve, son assassinat en 2007 a au contraire incité des centaines de milliers de personnes à lui emboîter le pas. Et à ma fille Helin, qui me donne espoir que la prochaine génération saura poursuivre le rêve de Hrant d’un avenir meilleur.
À propos de ce livre Ce livre apporte de nouveaux éléments et arguments prouvant que les ordres donnés par Talaat Pacha pour perpétrer le géno- cide des Arméniens sont authentiques. On a prétendu pendant des décennies que ces documents compromettants, ainsi que les mémoires du bureaucrate ottoman Naïm Efendi, dans lesquels ils sont conservés, étaient des faux.
Note à propos de la translittération Nous nous sommes efforcés d’homogénéiser l’orthographe des noms, même lorsque le même nom est écrit de façons dif- férentes dans un même document. Les noms arméniens sont donnés tels qu’ils figurent dans le texte de Naïm, et suivis entre crochets de leur graphie française. Les noms ottomans turcs sont, à quelques exceptions près, donnés de la façon dont on les écrit en turc moderne. Les carac- tères comportant un accent circonflexe, tels que « â », sont donnés sans l’accent. La capitale « İ » est indiquée « I ». Les noms d’individus connus sont francisés, ainsi Talaat au lieu de Talat, le titre « Pacha » au lieu de « Paşa ». Les noms des villes ont également été francisés : Alep, Beyrouth, Marash, Dyarbakir au lieu de Halep, Beyrut, Maraş, Diyarbakır. En revanche les titres des publications en turc auxquelles il est fait référence dans les notes sont reproduits sous leur appellation complète en turc moderne.
Transcription et prononciation des noms et mots en turc ottoman Caractères turcs spéciaux et leur prononciation c dj comme dans « Djamel » ç tch comme dans « Tchaïkovski » ğ w comme dans « oui » ı eu comme dans « jeune » j ge comme dans « gendarme » ö œ comme dans « Gœthe » ş sh comme dans « chut ! » ü u comme dans « du » Principales abréviations utilisées dans le livre AMMU Directorat aux affaires d’implantation tribale et d’immigration/Bureau de réinstallation des réfugiés (Aşair ve Muhacirin Müdüriyet-i Umumiyesi) BOA.A.}d Registres du ministère (Sadaret Defteri) BOA. BEO. Bureau de la chancellerie du Grand Vizir (Babıali Evrak Odası Evrakı) BOA. DH. EUM. Directorat du ministère de l’Intérieur pour la sécurité publique (Dahiliye Nezareti Emniyet-i Umumiye Müdürlüğü) BOA. DH. EUM.2. Deuxième section du ministère de l’Intérieur à la sécurité publique (Dahiliye Nezareti Emniyet-i Umumiye İkinci Şube)
14 Ordres de tuer – Arménie 1915 BOA. DH. EUM. LVZ. Bureau d’approvisionnement de la sécurité générale du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Emniyeti Umumiye Levazım Kalemi) BOA. DH. EUM. MH. Registre des responsables de la Sécurité générale du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Emniyeti Umumiye Memurin Kalem Evrakı) BOA. DH. EUM. VRK. Service des dossiers du [bureau du] registre de la Sécurité générale du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Emniyeti Umumiye Evrak Odası Kalemi Evrakı) BOA. DH. KMS Bureau des dossiers du secrétariat privé du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Dahiliye Kalemi Mahsus Evrakı) BOA. DH. ŞFR. Bureau de chiffrement du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Şifre Kalemi) BOA.İ.MMS Directorat des registres du personnel et des services (İrada Meclisi Mahsus) BOA. MF. MKT. Bureau de la correspondance du ministère de l’Éducation (Maarif Nezareti Mektubi Kalemi) BOA. ŞD. Documents du Conseil d’État (Şuray-ı Devlet Evrakı) Bureau des dossiers du secrétariat privé du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti Dahiliye Kalemi Mashus Evrakı) CUP Comité Union et Progrès (Ittihad ve Terakki) ; ses membres sont les unionistes) DE/PA-AA Archives politiques du ministère allemand des Affaires étrangères (Politisches Archiv des Auswärtigen Amts) IAMM Bureau des affaires de réinstallation tribale et d’immigration du ministère de l’Intérieur (Dahiliye Nezareti İskan-ı Aşair ve Muhacir’in Müdüriyeti) OS Organisation spéciale (Teşkilat-i Mahsusa) TV Takvim-i Vekayi (« Calendrier des événe ments » – la gazette officielle du gouvernement ottoman)
Transcription et prononciation des noms et mots… 15 Hiérarchie ottomane des gouverneurs de province Rang Rang Juridiction Juridiction en turc en français en turc en français Vali Gouverneur Vilayet Province général Mutessarif Gouverneur de Sancak, liva District district provincial Mutessarıflık Gouvernement du district provincial Kaïmakam Sous-gouverneur Kazâ Canton (Kadi) de canton Müdir Maire Nahiye Commune Muhtar Chef Karye Village
Sommaire Préface d’Annette Becker...................................................... 21 Avant-propos.......................................................................... 29 Introduction............................................................................ 63 Première Partie L’histoire et l’authenticité de Naïm Efendi et de ses mémoires................................................................ 75 Même si les mémoires sont authentiques, les documents pourraient-ils quand même être des faux ?........................... 114 Thèmes et événements mentionnés par Naïm Efendi et corroborés par des documents ottomans........................... 168 Deuxième Partie Documents A A-1 : L’original du texte de Naïm Efendi en turc ottoman.................................................................. 224 A-2 : Les extraits des mémoires de Naïm Efendi tels qu’ils ont été publiés par Aram Andonian................. 247 Document B : Lettre du Dr Avedis Nakkashian à Andonian......................................................................... 277 Documents C C-1 : Première page du fac-similé de la lettre d’Aram Andonian adressée à Mary Terzian..................... 284
18 Ordres de tuer – Arménie 1915 C-2 : Transcription de la lettre d’Aram Andonian à Mary Terzian.................................... 285 Document D : Lettre du consul W. Rössler au Dr Lepsius..... 296 Document E : Mémorandum aux avocats de Soghomon Tehlirian..................................................... 301 Conclusion............................................................................. 305 Sources et bibliographie........................................................ 309 Index...................................................................................... 315
Table des illustrations Préface Illust. 1 Pages de l’acte d’accusation du procès mené par le tribunal militaire de 1919 à 1921, publiées dans le numéro 3540 du Takvim-i Vekayi................... 50 Illust. 2 Ordre de Mahmut Kamil Pacha, commandant de la 3e armée, 24 juillet 1915.......................................... 52 Illust. 3 Télégramme de Bahaeddin Şakir du 4 juillet 1915, avec les groupes de chiffres décodés................ 54 Illust. 4 DH. ŞFR., 531/46‑1, câbles codés d’Elazig, 7 septembre 1916......................................................... 58 Introduction Illust. 5 Notes manuscrites d’Andonian sur ses entrevues avec Naïm Efendi......................................................... 67 Même si les mémoires sont authentiques, les documents pourraient-ils quand même être des faux ? Illust. 6 DH. ŞFR., 472/111‑1, câble codé expédié de Berlin par le ministre des Finances Cavit................. 129 Illust. 7 DH. ŞFR., 500/53, câble codé de l’inspecteur du service civil Fuat........................................................ 139 Illust. 8 DH. ŞFR., 490/96, câble codé de Sükrü, directeur des affaires tribales et d’immigration, 25 septembre 1915...................................................... 140 Illust. 9 DH. ŞFR., 513/73, câble codé de Niğde, 18 mars 1916.............................................................. 143
20 Ordres de tuer – Arménie 1915 Illust. 10 DH. ŞFR., 513/101, câble codé de Trébizonde, 20 mars 1915............................................................ 144 Illust. 11 Tableau des signatures du gouverneur Mustafa Abdulhalik................................................................ 157 Illust. 12 Comparaison des écritures du gouverneur Abdulhalik et des secrétaires ottomans.................... 163 Illust. 13 Comparaison de l’écriture du gouverneur Abdulhalik telle que publiée par Andonian et telle qu’elle apparaît dans les Archives ottomanes.................................................................. 164 Thèmes et événements mentionnés par Naïm Efendi et corroborés par des documents ottomans Illust. 14 Quatre noms arméniens dans les mémoires de Naïm Efendi.............................................................. 169 Illust. 15 Noms arméniens dans le télégramme de Talaat du 14 mars 1916....................................................... 171 Illust. 16 Sogomon Kuyumjian dans les mémoires de Naïm Efendi.............................................................. 172 Illust. 17 (1‑3) Sogomon Kuyumjian dans les documents ottomans.................................................................... 174 Documents Illust. 18 1re page du fac-similé de la lettre d’Aram Andonian adressée à Mary Terzian, le 28 juillet 1937............................................................................ 284
Table des matières 323 Document B : Lettre du Dr Avedis Nakkashian à Andonian......................................................................... 277 Documents C C-1 : Première page du fac-similé de la lettre d’Aram Andonian adressée à Mary Terzian..................... 284 C-2 : Transcription de la lettre d’Aram Andonian à Mary Terzian.................................... 285 Document D : Lettre du consul W. Rössler au Dr Lepsius..... 296 Document E : Mémorandum aux avocats de Soghomon Tehlirian..................................................... 301 Conclusion............................................................................. 305 Sources et bibliographie........................................................ 309 Index...................................................................................... 315
Retrouvez tous les ouvrages de CNRS Éditions sur notre site www.cnrseditions.fr
Vous pouvez aussi lire