RECONNAITRE LES ACCOMPLISSEMENT S - PRÉPARER L'AVENIR . CELEBR ATING OUR ACHIEVEMENTS - AMBM
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
AMBM R E CO N N A I T R E L E S A CCO M P L I S S E M E N T S . PR ÉPAR ER L’AV ENIR . CELEBR ATING OUR ACHIEVEMENT S SHAPING THE FUTURE R A P P O R T D ’ A C T I V I T É S 2 0 1 7 -2 0 1 8 R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 1
TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS MOT DU PRÉSIDENT 4 VISION DE L’AMBM 10 VALEURS DE L’AMBM 10 MESSAGE FROM THE CHAIR 4 OUR VISION 10 OUR VALUES 10 MOT DU DIRECTEUR GÉNÉRAL 6 MISSION DE L’AMBM 10 CLIENTÈLE DE L’AMBM 10 MESSAGE FROM THE 6 OUR MISSION 10 OUR CLIENTS 10 EXECUTIVE DIRECTOR MERCI LOUIS TÉTRAULT 8 THANK YOU, LOUIS TÉTRAULT 8 AC TIONS MENÉES EN 2017-2018 AC TIVITIES IN 2017-2018 A XE STR ATÉGIQUE 1 12 A XE STR ATÉGIQUE 3 32 RENFORCER LE RÔLE DE L’AMBM COMME CHEF DE VALORISER ET APPUYER LE PRIORIT Y 1 12 PRIORIT Y 3 32 FIL BILINGUE AU MANITOBA ET ASSUMER UN BILINGUISME ET SA VALEUR AJOUTÉE. STRENGTHEN THE AMBM’S ROLE AS A PROMOTE AND SUPPORT POSITIONNEMENT STR ATÉGIQUE POUR SES MEMBRES. BILINGUAL LEADER IN MANITOBA AND BILINGUALISM AND ITS ADDED VALUE. CINQ PREMIÈRES MUNICIPALITÉS ADHÈRENT 34 POSITION IT STR ATEGICALLY FOR ITS MEMBERS. ÉCO-OUEST CANADA PREND SON ENVOL 14 AU PROJET TOWNFOLIO MENÉ PAR LE CDEM FIRST FIVE MUNICIPALITIES SIGN 34 ECO-WEST CANADA GETS ITS WINGS 14 UP FOR CDEM’S TOWNFOLIO INITIATIVE APPROFONDIR LES LIENS AVEC L’AMM ET L A FCM 18 L’AMBM ACCUEILLE L A MUNICIPALITÉ RURALE DE TACHÉ 36 STRENGTHENING TIES WITH THE AMM AND THE FCM 18 AMBM WELCOMES THE RURAL MUNICIPALITY OF TACHÉ 36 REPRÉSENTATIONS POLITIQUES 20 DE NOUVELLES MUNICIPALITÉS BILINGUES 38 POURRAIENT JOINDRE L’AMBM EN 2018-2019 POLITICAL REPRESENTATION 20 NEW BILINGUAL MUNICIPALITIES 38 MAY JOIN THE AMBM IN 2018-2019 L’OFFRE ACTIVE DE SERVICES EN FRANÇAIS À LA POPULATION 38 A XE STR ATÉGIQUE 2 22 DEMANDE GRANDISSANTE POUR 40 ACTIVE OFFER OF FRENCH LANGUAGE SERVICES 38 FAVORISER LE PARTAGE DE RESSOURCES L A TRADUCTION DE DOCUMENTS PRIORIT Y 2 22 INCREASED DEMAND FOR TRANSL ATION SERVICES 40 ET LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS. ENCOUR AGE RESOURCE SHARING EFFET DE LEVIER DE L’AMBM 40 AND CAPACIT Y BUILDING. THE AMBM LEVERAGES SUPPORT FOR 40 PROJET LIEUX-DITS : 24 ENVERS L A FÉDÉRATION DES BIBLIOTHÈQUES ET DES ACTIVITÉS DE SPORTS ET LOISIRS THE LIEUX-DITS PROJECT 24 THE LIBRARY FEDERATION AND SPORTS transmettre repères culturels et historiques des municipalités bilingues du Manitoba aux générations futures Showcasing cultural and historical landmarks of AND LEISURE ACTIVITIES Manitoba’s bilingual municipalities for future generations LE MANITOBA, AU COEUR DU FUTUR CIRCUIT 26 TOURISTIQUE DE L A FRANCOPHONIE DES AMÉRIQUES A XE STR ATÉGIQUE 4 44 MANITOBA AT THE HEART OF THE FUTURE 26 PRIORIT Y 4 44 FRANCOPHONE TOURISM CORRIDOR OF THE AMERICAS WINNIPEG : 28 OPTIMISER L A PERFORMANCE DRIVE ITS ORGANIZATIONAL PERFORMANCE hôte du congrès annuel du Réseau des villes ORGANISATIONNELLE. WINNIPEG : 28 francophones et francophiles des Amériques en 2020 JOINT AMBM-CDEM ANNUAL GENERAL MEETING 46 ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 46 to host the RVFFA annual meeting in 2020 ANNUELLE CONJOINTE AMBM-CDEM IMPROVED ACCESS TO PPP MUNICIPAL SERVICES 46 INVESTIR EN DÉVELOPPEMENT 30 INVESTING IN COMMUNITY ECONOMIC DEVELOPMENT 30 ÉCONOMIQUE COMMUNAUTAIRE UN ACCÈS ACCRU AUX SERVICES 46 SUPPORTING MUNICIPAL ADMINISTRATORS 48 MUNICIPAUX EN MODE PPP NEW BRAND FOR ST. BONIFACE AND 30 NOUVELLE IMAGE DE MARQUE POUR 30 IN FRENCH L ANGUAGE SERVICE DELIVERY MANITOBA’S FRANCOPHONE COMMUNITY SAINT-BONIFACE ET L A FRANCOPHONIE MANITOBAINE APPUYER LES ADMINISTRATEURS MUNICIPAUX DANS 48 TECHNOLOGY HELPING DEMOCRACY 48 L A LIVRAISON DE SERVICES EN FRANÇAIS L A TECHNOLOGIE AU SERVICE DE L A DÉMOCRATIE 48 5 — 2017-2018 FINANCIAL STATEMENTS 50 7 — THE AMBM GROUP: 56 ECONOMY-FOCUSED MUNICIPAL LEADERSHIP 5 — ÉTATS FINANCIERS 2017-2018 50 7 — LE GROUPE AMBM : LE LEADERSHIP 56 MUNICIPAL EN MODE ÉCONOMIE 6 — THE AMBM TEAM AND BOARD OF DIRECTORS 52 8 — AMBM BY THE NUMBERS 62 6 — ÉQUIPE ET CONSEIL D'ADMINISTRATION 52 8 — L'AMBM EN CHIFFRES 62 2 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 3
MOT DU PRÉSIDENT MESSAGE FROM THE CHAIR UNE ANNÉE HAUTE EN CHANGEMENTS A YEAR OF CHANGE Je suis toujours fasciné de voir à quel point, même À l’automne 2018, je quitterai ainsi mes fonctions de I find it fascinating to see the extent to which, even I will therefore step down as AMBM Chair this fall après plus de 20 ans d’existence, l’AMBM est une asso- président de l’AMBM avec le coeur fier et le sentiment after more than 20 years, the AMBM is constantly with a proud heart and a sense of accomplishment. ciation en constante évolution, toujours prête à aller du devoir accompli. Je souhaite remercier sincèrement evolving, always ready to go further and aim higher. I want to thank my Board and municipal council plus loin et à viser plus haut. mes collègues du conseil d’administration et des con- colleagues for their support and loyalty. I am also In addition to welcoming the Rural Municipality of seils municipaux pour leur appui et leur loyauté. Ma very grateful to the late Jean Beaumont and to Lou- En plus de l’arrivée de la Municipalité rurale de Taché Taché into the AMBM family and seeing our “baby” reconnaissance va également envers (feu) Jean Beau- is Tétrault for their tireless and committed work. To dans la famille de l’AMBM et l’envol de notre bébé, Eco-West Canada get its wings, AMBM turned 2017- mont et Louis Tétrault qui ont travaillé avec tellement the executive directors and teams at CDEM and Eco- Éco-Ouest Canada, l’AMBM a fait de 2017-2018 une 2018 into a springboard for redefining our associa- d’engagement et d’ardeur à mes côtés. Aux directeurs West Canada: thank you for your efforts to promote véritable plate-forme de lancement qui redéfinira tion’s future. I want to take this opportunity to sin- généraux et aux équipes du CDEM et d’Éco-Ouest Can- and develop our municipalities. Thanks to you, I am l’avenir de notre association. J’en profite pour remer- cerely thank Louis Tétrault, who oversaw all of the ada : merci de travailler au rayonnement et au dével- leaving richer for the experience and confident that cier sincèrement Louis Tétrault qui a dirigé l’ensem- past year’s activities and skillfully guided the process oppement de nos municipalités. Grâce à vous, je repars the future of Manitoba’s bilingual municipalities will ble des activités réalisées au cours de l’année en plus leading to the recruitment of his successor, Justin grandi de cette expérience et confiant que l’avenir des be synonymous with growth and prosperity. de mener de main de maitre le processus menant au Johnson. municipalités bilingues du Manitoba sera synonyme recrutement de son successeur, Justin Johnson. de croissance et de prospérité. At the time of this report, we are enthusiastically wel- Au moment d’écrire ces lignes, nous sommes en plein coming Justin as he takes the helm of the Association. dans le processus d’accueillir Justin avec beaucoup He is a man of conviction and vision, and we are con- d’enthousiasme à la barre de notre association. Hom- fident in his abilities to lead the AMBM to a new level me de conviction et de vision, nous avons confiance of excellence. en ses capacités de diriger l’AMBM vers son prochain 2017-2018 was also an opportunity to support our niveau d’excellence. members in preparing for this fall’s municipal elec- L’année 2017-2018 nous a également permis d’épaul- tions. These elections will undoubtedly be a turning er nos membres dans la préparation des élections point in redefining our municipal councils and our municipales de l’automne. Nul doute que ces élec- own Board. tions marqueront un tournant dans la redéfinition After 15 years as AMBM Chair and 16 years serving on de nos conseils municipaux et même de notre propre the RM of De Salaberry council, I have announced that conseil d’administration. I will not be seeking re-election in October. Après 15 ans à la présidence de l’AMBM et 16 années à titre de conseiller pour la Municipalité rurale de De Salaberry, j’ai annoncé mon intention de ne pas sol- liciter un autre mandat lors du déclenchement des élections. À l’automne 2018, je quitterai I will therefore step ainsi mes fonctions de down as AMBM Chair président de l’AMBM avec le this fall with a proud coeur fier et le sentiment du Marc Marion heart and a sense of Marc Marion devoir accompli. président du conseil d’administration accomplishment. AMBM Board Chair 04 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 05
MOT DU DIREC TEUR GÉNÉR AL MESSAGE FROM THE E XECUTIVE DIREC TOR UN DÉFI STIMULANT AN EXCITING CHALLENGE Ce rapport d’activités de l’AMBM revêt pour moi un Je suis motivé par la perspective d’accompagner les This AMBM annual report has special significance I am motivated by the prospect of helping Manitoba’s caractère tout spécial. D’abord parce qu’il s’agit de municipalités bilingues du Manitoba à démontrer for me. First, because it is my first report as Executive bilingual municipalities to fully demonstrate their mon premier rapport en tant que directeur général. pleinement leur dynamisme, exercer leur leadership Director, but also because the breadth and quality of vitality, exercise their leadership in economic devel- Mais aussi parce que l’ampleur et la qualité des en matière de développement économique et d’innova- the activities described in these pages make me feel opment and innovation, and build proud, sustainable actions citées font en sorte que je me sens particu- tion et bâtir des collectivités fières, durables et vibrantes. especially committed to pursuing the noble work of and vibrant communities. lièrement investi de la responsabilité de poursuivre my predecessors who have left me a strong and cred- En collaboration avec notre conseil d’administration I will work together with our Board and our members l’œuvre noble de mes prédécesseurs qui m’ont légué ible organization in excellent health. et nos membres, je travaillerai à consolider et renforc- to consolidate and strengthen the AMBM’s role as a une organisation forte, crédible et en excellente santé. er le rôle de l’AMBM comme catalyseur de développe- I want to extend my heartfelt thanks to Louis Tétrault. catalyst for development and a political and strategic Je remercie particulièrement Louis Tétrault. Le ment et chef de file politique et stratégique à l’échelle This annual report is also and above all his, given that leader at the regional, provincial and national levels. présent rapport d’activités est aussi et surtout le régionale, provinciale et nationale. all of the activities were carried out or coordinated by The AMBM is an able, rallying force, driven by its con- sien puisque l’ensemble des activités furent menées him during this highly eventful year. I am also grate- L’AMBM est rassembleuse, capable, puissante de con- viction and rich in opportunities. ou coordonnées par lui durant cette riche année. Je ful to him for his generosity. Louis played a critical viction et riche de multiples opportunités. lui suis également très reconnaissant de sa grande role in making the transition into my new position a The AMBM is also aware of the challenges it faces to générosité. Louis a joué un rôle crucial pour m’assurer L’AMBM est aussi consciente des défis à relever pour positive and effortless one by sharing his experience, achieve its vision. I therefore invite all those who are une entrée en fonctions des plus positives et réussies atteindre sa vision. J’invite donc tous ceux et celles qui expertise and knowledge. elected or re-elected in October in Manitoba’s bilin- en me partageant son expérience, son expertise et seront élus(es) et réélus(es) en octobre prochain par la gual municipalities to get involved. Together, we can While 2017-2018 focused on preparing for change, the son savoir-faire. population des municipalités bilingues du Manitoba meet these exciting challenges. coming year will be about implementing it. à s’y impliquer. Ensemble, nous relèverons ces défis Alors que l’année 2017-2018 fut marquée par la prépa- stimulants. New municipal councils. A new Board. A new AMBM ration du changement, l’année à venir permettra de Chair. Redefining our strategic planning. I will be lis- le déployer. tening to the elected officials, ready to act and enthu- De nouveaux conseils municipaux. Un nouveau con- siastically address the many needs and issues to have seil d’administration. Un nouveau président pour a real, collaborative impact on the economy and the l’AMBM. Une planification stratégique à redéfinir. bilingual identity of Manitoba and Canada. Je serai à l’écoute des élus, prêt à passer à l’action et répondre avec entrain aux multiples besoins et enjeux pour créer un réel impact collaboratif sur l’économie et l’identité bilingue manitobaine et canadienne. L’AMBM est The AMBM is an able, Justin Johnson Justin Johnson rassembleuse, rallying force, driven directeur général Executive Director capable, puissante by its conviction and de conviction et rich in opportunities. riche de multiples opportunités. 06 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 07
MERCI LOUIS TÉTR AULT THANK YOU, LOUIS TÉTR AULT CHER LOUIS, DEAR LOUIS, Nous souhaitons te remercier sincèrement pour les We want to express our sincere appreciation for your dix précieuses années d’engagement et d’excellence ten invaluable years of commitment and excellence que tu nous as offertes à la direction de l’AMBM. as AMBM’s Executive Director. Il faut dire que ton implication active auprès de nos We know that your active involvement in our commu- municipalités remonte loin. Déjà, en 1995, tu faisais nities goes back a long way. In 1995, you joined forces équipe avec Raymond Poirier pour créer l’AMBM. Et with Raymond Poirier to create the AMBM. And that tu n’en étais pas à ta première page d’histoire. was just the first page of your story. Véritable figure de proue de la francophonie manito- A true leader of Manitoba’s Francophone community, baine, ton lègue dépasse l’AMBM. Plus d’une fois, tu your legacy extends beyond the AMBM. Your many as joué un rôle de bâtisseur pour notre communauté, contributions as a community builder include: dont voici quelques exemples : Member of the Province of Manitoba’s Francophone membre du Conseil consultatif des affaires franco- Affairs Advisory Council; phones de la Province du Manitoba; Steering Committee Chair of the États généraux président du comité directeur des États généraux de la francophonie manitobaine community con- de la francophonie manitobaine; sultations; président fondateur de la Division scolaire fran- Founding Chair of the DSFM (Franco-Manitoban co-manitobaine; Ton dévouement, ton leadership et ta volonté de con- School Division); Your dedication, leadership and commitment to con- tribuer au développement de notre communauté sont tribute to the development of our community are concepteur et principal coordonnateur de la vaste dignes de mention. Creator and lead coordinator of the major Vision plans nothing short of remarkable. initiative des plans Vision pour toutes les munici- En tant que directeur général de l’AMBM, tu as su initiative for all AMBM member municipalities; As Executive Director of the AMBM, you positioned us palités membres de l’AMBM; nous positionner parmi les joueurs clés du nou- as one of the key players in the new RVFFA (network veau Réseau des villes francophones et francophiles Leader in establishing 14 community development of Francophone and Francophile cities of America). leader dans la mise sur pied des 14 corporations de d’Amérique. C’est aussi toi qui a orchestré la création corporations (CDCs). You were also behind the creation of AMBM’s new développement communautaire. du nouveau bébé de l’AMBM, Éco-Ouest Canada, dont “baby,” Eco-West / Éco-Ouest Canada, of which you tu es le président-fondateur. Avec diplomatie, humour are the founding president. With diplomacy, humour et compétence, tu as développé pour notre association and skill, you built robust and sustainable relations des relations solides et durables avec une panoplie between our organization and a host of key political, d’acteur clés (politiques, gouvernementaux, associ- government and community actors on the provin- atifs) sur la scène provinciale, nationale et interna- cial, national and international stage. As a result of tionale. Gestionnaire exemplaire, tu as aussi légué your exemplary management, you have turned over à ton successeur une organisation bien structurée a well-structured and healthy organization to your et en santé. successor. Nous te souhaitons une retraite à ton image : harmo- We wish you a retirement that truly reflects who you nieuse, active, dans la joie de vivre. Et peut-être nous are: easygoing, active, and filled with joie de vivre. croiserons-nous de temps à autre au club de golf de La Perhaps we’ll bump into you sometime at the La Bro- Broquerie pour jouer une partie, Ensemble – Together. querie golf club and play a round, Ensemble – Together. Le conseil d’administration de l’AMBM The AMBM Board 08 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 09
VISION DE L’AMBM OUR VISION Des municipalités bilingues vigoureuses, valorisées pour leur dynamisme Powerful bilingual municipalities, recognized for their dynamic leader- et leur leadership en matière de développement économique et d’innova- ship in economic development and innovation. A strong local governance, tion. Une gouvernance locale forte, bénéficiant de l’appui et des ressou- benefiting from support and the necessary resources to build proud, sus- rces nécessaires pour bâtir des collectivités fières, durables et vibrantes. tainable and vibrant communities. MISSION DE L’AMBM OUR MISSION Catalyseur du développement, de la prospérité et de la pérennité des col- As a catalyst for development, prosperity and the sustainability of bilin- lectivités bilingues du Manitoba, l’AMBM agit en tant que chef de file gual communities in Manitoba, the AMBM acts as a political and strate- politique et stratégique pour regrouper, appuyer et représenter une gou- gic leader to regroup, support and represent a strong and united munic- vernance municipale forte et solidaire. ipal governance. VALEURS DE L’AMBM OUR VALUES ENGAGEMENT ET IDENTITÉ LEADERSHIP COM MITMENT BILINGUAL LEADERSHIP CONVICTION BILINGUE AND CONVICTION IDENTITY Nous menons activement We actively lead strategic, Nous comprenons les besoins Nous célébrons la langue des actions stratégiques, We understand the needs and We celebrate the French relevant and innovative et les attentes de nos membres française en tant que valeur pertinentes et innovantes visant expectations of our members and language as an added value in actions in order to inspire and et orientons nos actions vers ajoutée dans la force du à inspirer et influencer le futur act accordingly to meet or exceed bilingualism, a desired skill, and influence the future of bilingual l’atteinte ou le dépassement bilinguisme, compétence des municipalités bilingues du them. We inspire and exercise an undeniable asset to the social, municipalities in Manitoba, and de ceux-ci. Nous inspirons et recherchée et atout indéniable Manitoba, puis à favoriser leur sound and effective governance. cultural and economic life of our to ensure their prosperity and exerçons une gouvernance saine, à la vie sociale, culturelle et prospérité et leur pérennité. We create a synergy between communities. sustainability. solidaire et efficace. Nous créons économique de nos collectivités. all stakeholders to achieve une synergie entre toutes les common objectives to benefit our parties prenantes envers l’atteinte communities. d’objectifs collectifs élevés, au bénéfice de nos collectivités. CLIENTÈLE DE L’AMBM Toute entité municipale dans la province du Manitoba (municipalité, cité, ville, village OUR CLIENTS All municipal bodies in the province of Manitoba (municipality, city, town, village or local urban ou district urbain local) ayant adopté une district) that have adopted a French language politique de services en français à sa population, services policy for their community that meets répondant aux critères de l’AMBM. AMBM criteria. 10 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 11
A XE STR ATÉGIQUE PRIORIT Y 1 Renforcer le rôle de l’AMBM comme 1 Strengthen the AMBM’s role as a chef de fil bilingue au Manitoba bilingual leader in Manitoba and et assumer un positionnement position it strategically for its stratégique pour ses membres. members. 12 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 13
ÉCO-OUEST C ANADA ECO-WEST C ANADA PREND SON ENVOL GETS ITS WINGS En février 2018, Éco-Ouest Canada (ÉOC) Opérant initialement en tant que secteur de l’économie In February 2018, Eco-West Canada (EWC) EWC started out as the Green Economy sector of CDEM célébrait son premier anniversaire de naissance verte au sein du Conseil de développement économique celebrated its first anniversary as a duly (Economic Development Council for Manitoba Bilin- en tant qu’organisme légalement constitué sous des municipalités bilingues du Manitoba (CDEM) de incorporated organization under the AMBM gual Municipalities) from 2008 to 2017, and has gone la gouverne de l’AMBM. En tant qu’agence de 2008 à 2017, ÉOC s’est bâti une réputation enviable sur la umbrella. As an environmental economic on to build an enviable national reputation. The orga- développement économique environnementale scène nationale. L’organisme a créé un créneau unique development agency serving small and medium- nization has created a unique niche where it excels: au service des petites et moyennes municipalités où il excelle : préparer et accompagner les municipal- sized municipalities in Western Canada and other preparing and supporting municipalities with fewer de l’Ouest canadien et du Canada, ÉOC a mis en ités de moins de 20 000 habitants afin qu’elles obtien- parts of the country, EWC has put in place the than 20,000 inhabitants in obtaining the government place les éléments assurant sa pérennité, voire nent le financement public nécessaire à la réalisation elements to ensure its sustainability and success funding they need to implement infrastructure proj- de projets d’infrastructures assurant leur pérennité et ects for achieving sustainability and promoting their son succès, pour les cinq prochaines années. for the next five years. favorisant leur croissance. Le réseau d’experts d’ÉOC growth. EWC’s expert network helps these municipal- guide ces municipalités à investir à l’intérieur de projets ities invest in economically viable projects that meet économiquement viables dans le respect des normes federal and provincial environmental requirements. environnementales fédérales et provinciales. To make informed investment decisions, the munic- Pour prendre des décisions d’investissement éclairées, les ipalities must be able to access reliable information, municipalités doivent pouvoir avoir accès à de l’informa- which is exactly what Eco-West offers them. tion fiable. C’est justement ce que leur offre Éco-Ouest. Accompagner et guider de multiples municipalités des Piloter des initiatives d’envergure (rassembler le Supporting and guiding a number of Prairie munic- Championing major initiatives (securing funding, Prairies dans leur cheminement à l’intérieur du pro- financement, embaucher des experts, gérer les pro- ipalities as they navigated the Partners for Climate hiring experts, project management) for municipal gramme Partenaires pour la protection du climat (PPC) jets) pour une clientèle municipale dans divers sec- Protection (PCP) program of the Federation of Canadian clients in various sectors of the economy: de la Fédération canadienne des municipalités (FCM) : teurs de l’économie : Municipalities (FCM) to: Recycling of household appliances (Manitoba); Réaliser leur inventaire d’émissions de gaz Recyclage d’électroménagers (Manitoba); Create their greenhouse gas (GHG) Diversion and treatment of organic waste à effet de serre (GES) emissions inventories; Réacheminement et traitement de déchets (Manitoba, Saskatchewan and Alberta); Établir avec elles des cibles de réduction organiques (Manitoba, Saskatchewan et Set GHG emissions reduction targets; Waste-to-energy (WTE) projects des émissions de GES Alberta) Develop their Climate Change Local (Manitoba, Alberta); Élaborer leur Plan d’action local en matière Valorisation énergétique des déchets Action Plans (CCLAPs). Transportation electrification de changements climatiques (PALCC). (Manitoba, Alberta) (Manitoba, Alberta); Électrification des transports Wastewater treatment (Manitoba); (Manitoba, Alberta) Adapting to climate change through Traitement des eaux usées (Manitoba) enhanced surface water management Adaptation aux changements climatiques (Manitoba); par une meilleure gestion des eaux de surface Developing the industrial hemp fibre (Manitoba) value chain in Canada, from plant cultivation Mise en place de la chaine de valeur pour to processing. This project could lead to the bâtir une industrie du chanvre au Canada- construction of a dozen hemp fibre de la culture à la transformation de la plante. decortication (processing) facilities in the Ce projet entrainera vraisemblablement Prairies and Ontario. la construction d’une douzaine d’usines de décortication du chanvre, dans les Prairies et en Ontario. 14 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 15
ÉCO-OUEST C ANADA Implanter des systèmes de gestion permettant de maximiser la ECO-WEST C ANADA Introducing management systems to maximize the team’s PREND SON ENVOL performance et l’efficience de GETS ITS WINGS performance, effectiveness and l’équipe et sa reddition de comptes. accountability. STATISTIQUES EWC BY THE NUMBERS Contacts et collaborations diverses avec plus de 200 Depuis janvier, EOC a permis Contacted and worked with more than 200 small and Since January, EWC has helped petites et moyennes municipalités des Prairies. d’obtenir plus de 800 000 $ medium-sized Prairie municipalities; secure over $800,000 in funding d’aide financière pour des projets for projects totaling $2.6 million. Recrutement de 15 nouvelles municipalités pour le totalisant 2,6 M$. Recruited 15 new municipalities for the PCP program: programme PPC, dont neuf du Manitoba et six de la nine in Manitoba and six in Saskatchewan; Saskatchewan. Developed a GHG emissions inventory for 28 Manitoba Réalisation d’un inventaire d’émissions de GES pour municipalities; le compte de 28 municipalités manitobaines. Launched the GHG emissions inventory process for six Lancement du processus d’inventaire d’émissions de municipalities in Manitoba, and six in Saskatchewan; GES pour six municipalités du Manitoba et six munic- ipalités de la Saskatchewan. Supported 14 Manitoba municipalities in identifying GHG emissions reduction targets; Accompagnement de 14 municipalités du Manitoba pour l’identification de cibles en matière de réduction Finalized the CCLAPs of 15 Manitoba municipalities; d’émissions de GES. Launched or advanced the CCLAPs of another 15 Finalisation du PALCC de 15 municipalités du Manitoba. Manitoba municipalities. Lancement ou avancement du PALCC auprès de 15 autres municipalités manitobaines. 16 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 17
APPROFONDIR LES LIENS STRENGTHENING TIES AVEC L’AMM ET L A FCM WITH THE AMM AND THE FCM Les rencontres provinciales The provincial and national et nationales organisées par meetings organized by the major les associations municipales municipal associations working majeures qui agissent en étroite closely with the AMBM are ideal collaboration avec l’AMBM sont opportunities for positioning des moments parfaits pour Manitoba’s bilingual municipal positionner le leadership municipal leadership and moving forward on bilingue du Manitoba et faire key political and economic issues. avancer des dossiers politiques/ économiques d’importance. On November 25-28, 2017, the AMBM and its mem- bers took part in the annual conference of the Asso- ciation of Manitoba Municipalities (AMM). As it does Du 25 au 28 novembre 20178, l’AMBM et ses membres Du 1er au 5 juin 2017, l’AMBM et quelques municipalités every year within the framework of the conference, the On June 1-5, 2017, the AMBM and a few member ont participé au congrès annuel de l’Association des membres ont assisté au congrès annuel de la Fédéra- AMBM held its VIP reception, which was attended by municipalities attended the annual convention of the municipalités du Manitoba (AMM). Comme à chaque tion canadienne des municipalités (FCM) à Ottawa. dozens of elected municipal officials from across Man- Federation of Canadian Municipalities (FCM) in Otta- année, en marge du congrès, l’AMBM a tenu sa Soirée L’AMBM a également participé aux réunions du con- itoba as well as AMM Board members. During the year, wa. The AMBM also took part in FCM Board meetings VIP à laquelle ont assisté des dizaines d’élus munic- seil d’administration de la FCM (Wood Buffalo en sep- the AMBM’s executive director and chair also repre- (Wood Buffalo, Alberta in September 2017 and Ottawa ipaux de partout au Manitoba ainsi que les membres tembre 2017 et Ottawa en novembre 2017). sented their members at four AMM Board meetings. in November 2017). du conseil d’administration de l’AMM. Durant l’an- En marge de cette même rencontre de novembre 2017 The November 2017 gathering also included a meet- née, la direction et la présidence de l’AMBM ont aussi a également eu lieu la réunion du Réseau francophone ing of the Francophone network of the FCM, attended représenté leurs membres lors des quatre réunions du de la FCM auquel participe Marc Marion, le prési- by Marc Marion, AMBM Chair, as well as the FCM’s conseil d’administration de l’AMM. dent de l’AMBM, ainsi que la tenue des Lobby Days de Lobby Days on Parliament Hill, where Louis Tétrault la FCM sur la colline parlementaire. À cette occasion, and Marc Marion participated in face-to-face meet- Louis Tétrault et Marc Marion ont pu tenir des ren- ings with several parliamentarians, including Sena- contres en face à face avec plusieurs parlementaires tor Raymonde Gagné, MP Mona Fortier, then-Heritage dont la sénatrice Raymonde Gagné, la députée Mona Minister Mélanie Joly, MP Robert Falcon-Ouellet and Fortier, la ministre Mélanie Joly, le député Robert Fal- MP Daniel Vandal. Lobby Days provide an excellent con-Ouellet et le député Daniel Vandal. Les Lobby Days opportunity to promote the issues and objectives of the sont une occasion toute désignée pour faire valoir les AMBM, its members and their two drivers of economic enjeux et les objectifs de l’AMBM, de ses membres et de development: CDEM and Eco-West. leurs deux moteurs de développement économique : On September 19-22, 2017, Louis Tétrault represented le CDEM et Éco-Ouest. the AMBM at the Annual General Meeting of the AFMO Du 19 au 22 septembre 2017, Louis Tétrault a représenté (Francophone association of municipalities of Ontar- l’AMBM dans le cadre de l’assemblée générale annuelle io) in Plantagenet, Ontario. The AFMO and the AMBM de l’Assemblée française des municipalités de l’Ontario work together on several collaborative initiatives, (AFMO) à Plantagenet, en Ontario. L’AFMO et l’AMBM including environmental economic development. travaillent ensemble sur des dossiers de collabora- Discussions aimed at expanding Eco-West to Ontario tion, y inclus celui du développement économique to support AFMO municipalities’ involvement in the environnemental. Des discussions visant à ce qu’Éco- FCM’s Partners for Climate Protection are ongoing. Ouest Canada accompagne des municipalités de l’AF- MO à cheminer dans le programme Partenaires pour la protection du climat de la FCM sont en cours. 18 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 19
REPRÉSENTATIONS POLITIQUES POLITIC AL REPRESENTATION L’année 2017-2018 fut riche en 2017-2018 was a year of active activités de représentation de la part advocacy for the AMBM. The de l’AMBM. Au total, l’organisme organization met with 175 key a rencontré 175 acteurs clés de federal and provincial government l’appareil gouvernemental fédéral stakeholders to move the issues of et provincial pour faire progresser its member municipalities forward. les dossiers de ses municipalités The AMBM consistently put a great membres. Sur une base continue, deal of effort into maintaining l’AMBM a investi des efforts meaningful connections with several importants pour entretenir des federal and provincial political liens significatifs avec des acteurs parties and discussing the interests significatifs de plusieurs partis and priorities of Manitoba’s bilingual politiques (fédéral et provincial) et municipalities with them. discuter avec eux des intérêts et des priorités des municipalités bilingues The AMBM participated in a meeting organized by the opment of its member municipalities. As Executive Winnipeg Chamber of Commerce with the Honourable Director, Louis Tétrault played a prominent role in the du Manitoba. L’AMBM a notamment participé à une rencontre Mélanie Joly, then Minister of Canadian Heritage, on États généraux de la francophonie manitobaine con- organisée par la Chambre de commerce de Winnipeg November 14, 2017. sultation exercise and in creating the strategic plan avec la ministre de Patrimoine canadien, l’Honorable for Manitoba’s Francophonie (initiatives coordinated Mélanie Joly, le 14 novembre 2017. In February 2018, the AMBM also appeared before the by the Société de la francophonie manitobaine or SFM). Senate Committee tasked with modernizing Canada’s En février 2018, l’AMBM a également comparu devant Official Languages Act to promote the vision and high- The AMBM would like to congratulate Armand Poirier, le comité sénatorial chargé de la modernisation de la light the issues of Manitoba’s bilingual municipalities. councillor for the RM of Taché and a member of the Loi sur les langues officielles du Canada afin de faire AMBM Board, who was elected as rural and municipal valoir la vision et d’exposer les enjeux des municipal- At the community level, the AMBM participated in a representative on the SFM Board. ités bilingues du Manitoba. number of consultations and helped build and nur- ture close to 30 purposeful partnerships for the devel- Enfin, au plan communautaire, l’AMBM a participé à plusieurs consultations, en plus de travailler à bâtir et à nourrir près de 30 partenariats significatifs pour le développement de ses municipalités membres. Particulièrement, en sa qualité de directeur général, Louis Tétrault a joué un rôle de premier plan dans le processus entourant les états généraux de la franco- phonie manitobaine et dans l’établissement du plan stratégique de la francophonie du Manitoba (initia- tives coordonnées par la Société de la francophonie manitobaine). L’AMBM souhaite féliciter M. Armand Poirier, con- seiller de la Municipalité rurale de Taché et mem- bre du conseil d’administration de l’AMBM, qui fut élu en tant que représentant du milieu rural et des municipalités au sein du conseil d’administration de la Société de la francophonie manitobaine. 20 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 21
A XE STR ATÉGIQUE PRIORIT Y 2 Favoriser le partage de ressources et 2 Encourage resource sharing le renforcement des capacités. and capacity building. 22 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 23
PROJET LIEUX-DITS THE LIEUX-DITS PROJEC T TR ANSMETTRE REPÈRES CULTURELS ET SHOWCASING CULTUR AL AND HISTORICAL HISTORIQUES DES MUNICIPALITÉS BILINGUES LANDM ARKS OF M ANITOBA’S BILINGUAL DU M ANITOBA AUX GÉNÉR ATIONS FUTURES MUNICIPALITIES FOR FUTURE GENER ATIONS Depuis trois ans, l’AMBM agit comme l’un des princi- For the past three years, the AMBM has been one of paux partenaires du projet Lieux-Dits de l’Association the key partners of the Lieux-Dits place-name ini- culturelle franco-manitobaine (ACFM), aux côtés de la tiative of the Association culturelle franco-mani- Division scolaire franco-manitobaine (DSFM). Cette tobaine (ACFM), together with the Division scolaire initiative de toponymie met en vedette les commu- franco-manitobaine (DSFM), aimed at showcasing nautés rurales du Manitoba français. Depuis septem- rural Francophone communities. Starting in Sep- bre 2015, l’ACFM a fait un recensement exhaustif de tember 2015, the ACFM compiled a comprehensive list lieux-dits de la ruralité manitobaine pour créer des of significant places in rural Manitoba and went on capsules mettant en vedette 33 élèves de cinq écoles de to create clips featuring 33 students from five DSFM la DSFM (École Jours de Plaine, École communautaire schools (École Jours de Plaine, École communautaire Saint-Georges, École Pointe-des-Chênes, École com- Saint-Georges, École Pointe-des-Chênes, École com- munautaire Saint-Jean-Baptiste et École Saint-Joa- munautaire Saint-Jean-Baptiste and École Saint-Joa- chim) et 27 aînés des régions avoisinantes pour racon- chim) and 27 seniors from the surrounding areas who ter des souvenirs de 29 lieux-dits. Ces endroits sont shared their memories of 29 traditional places. While souvent absents des cartes géographiques, mais très they may not be found on any map, these locations riches en histoire. have a rich history. Ce projet a stimulé le partage d’expertise entre les The Lieux-Dits project encouraged the sharing of exper- corporations de développement communautaire tise among the community development corpora- (CDC), ainsi qu’entre les municipalités bilingues elles- tions (CDCs) and the bilingual municipalities, given mêmes car il consistait à recueillir des témoignages that it involved gathering testimonials about often sur des lieux et des édifices des municipalités rurales long-gone places and buildings in these rural com- bilingues du Manitoba dont la plupart étaient dis- munities. The AMBM played a coordinating role and parus. L’AMBM a joué un rôle de coordination, per- helped identify and locate a host of key players in the mettant d’identifier et de retracer une multitude communities and encourage people to talk about the d’intervenants clés dans les communautés et mobil- history of these places. On April 8, 2017, the 29 sto- iser les gens afin qu’ils racontent l’histoire des lieux- ries were presented to the community at the Manito- dits identifiés. Le 8 avril 2017, les 29 histoires furent ba Legislature, attended by the Honourable Rochelle présentées à la communauté lors de la cérémonie de Squires, Minister of Culture, Heritage and Sport, who reconnaissance du projet Lieux-Dits au Palais lég- was joined by five other MLAs for the occasion. The islatif du Manitoba en présence de la ministre de la project was so successful that on September 11, 2017, Culture, l’Honorable Rachel Squires, qui était accom- the partners met again to plan the second phase of pagnée pour l’occasion de cinq autres parlementaires the initiative. provinciaux. Ce projet a rencontré un succès tel que le 11 septembre 2017, les partenaires se sont réunis de nouveau pour planifier seconde phase de l’initiative. 24 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 25
LE MANITOBA , AU COEUR DU MANITOBA AT THE HE ART OF THE FUTUR CIRCUIT TOURISTIQUE FUTURE FR ANCOPHONE TOURISM DE L A FR ANCOPHONIE DES AMÉRIQUES CORRIDOR OF THE AMERIC A S En 2017-2018, douze municipalités membres de In 2017-2018, 12 AMBM member municipalities and l’AMBM et leurs corporations de développement com- their community development corporations (CDCs) munautaire (CDC) ont recensé et colligé de multiples identified and compiled key information with a view informations clés leur permettant de joindre le tout to joining the all-new Circuit touristique de la fran- nouveau Circuit touristique de la francophonie des cophonie des Amériques, a Francophone tourism cor- Amériques qui sera graduellement déployé au cours ridor slated to be developed over the next few years. des prochaines années. This corridor will offer Francophones and Franco- Ce Circuit fournira aux francophones et franco- philes the ultimate in new, authentic and rewarding philes d’ultimes expériences de voyage à la fois nou- travel experiences. Its heritage, linguistic, historical, velles, authentiques et enrichissantes. Se basant sur economic and cultural focus will help tourists plan les axes patrimoniaux, linguistiques, historiques, trips featuring lesser-known locales in the Americas. économiques et culturels, il amènera les touristes The RVFFA network of Francophone and Francophile à se composer un itinéraire à la découverte d’une cities of America assists Francophone communities in Amérique souvent insoupçonnée. creating local tourist routes and tours. This Network Le Réseau accompagne les communautés franco- has so far had a very positive impact on the relations phones pour implanter des circuits et routes touris- between Francophone communities and municipal tiques à l’échelle locale. À ce jour, le RVFFA a engendré Au Manitoba, l’initiative permet aux municipalités governments. Francophone organizations and cit- supported by CDEM and Travel Manitoba. It also pro- une incidence très positive sur les relations entre les bilingues et aux CDC de collaborer et partager entre ies are working hand in hand on this collaborative vides many opportunities for municipalities to work communautés francophones et les gouvernements elles de l’expertise et du savoir-faire en matière de project. together to create, develop and market French lan- municipaux. Les organismes francophones et les tourisme, avec l’appui du CDEM et de Voyage Manito- guage tourist attractions. In Manitoba, the initiative promotes cooperation villes travaillent main dans la main et la solidarité ba. Elle génère aussi de multiples occasions de part- among the bilingual municipalities and CDCs as Since the RVFFA’s inception in 2015, the AMBM and est de mise dans le projet. age d’expertise entre municipalités au niveau de la they share their tourism expertise and knowledge, its participating municipalities have been part of the création, du développement et de la mise en marché Network’s trailblazers and champions. Created jointly d’attraits touristiques à saveur francophone. by Quebec City, Moncton and Lafayette, the RVFFA is Depuis la création du RVFFA en 2015, l’AMBM et ses generating keen interest across the continent. municipalités participantes font partie des pionniers The RVFFA currently boasts over 120 member cities, et champions du Réseau. Créé conjointement par les including the 12 AMBM member municipalities, and Villes de Québec, de Moncton et de Lafayette, le RVF- this number continues to grow. The Network is an FA suscite un engouement indéniable à la grandeur opportunity for key cities with ties to Francophone du continent. culture to promote their tourist, geographical and À ce jour, le RVFFA compte plus de 120 villes membres, historic attractions on a single platform. incluant les 12 municipalités membres de l’AMBM, et More than 33 million people speak French in the ce nombre est en constante croissance. Le Réseau per- Americas, including 11 million in the United States, met de réunir sur une même plateforme les attraits 9.7 million in the Caribbean and 9.6 million in Cana- touristiques, géographiques et historiques de villes da. There are some 275 million French speakers around phares de la francophonie. the world, constituting a vast potential for tourism. Plus de 33 millions de personnes parlent le français en Amérique, dont 11 millions aux États-Unis, 9,7 mil- lions dans les Caraïbes et 9,6 millions au Canada. Au total, il y a environ 275 millions de francophones à travers le monde, ce qui constitue un bassin potentiel important pour le tourisme. 26 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 27
WINNIPEG WINNIPEG HÔTE DU CONGRÈS ANNUEL DU RÉSEAU DES VILLES TO HOST THE RVFFA FR ANCOPHONES ET FR ANCOPHILES DES AMÉRIQUES EN 2020 ANNUAL MEETING IN 2020 Dans le cadre de sa participation au congrès annu- As part of its participation in the 2017 annual meeting Ahead of this event, the AMBM teamed up with Tour- el 2017 du Réseau des villes francophones et fran- of the RVFFA (network of Francophone and Franco- isme Riel and Travel Manitoba to prepare a submis- cophiles d’Amérique en juillet 2017 dans la ville de phile cities of America) held in July 2017 in Quebec City, sion for the City of Winnipeg to host the RVFFA’s Québec, l’AMBM a commandité le chef cuisinier fran- the AMBM sponsored Mon Ami Louis restaurant’s annual meeting in 2020, the year of Manitoba’s 150th co-manitobain Luc Jean du Restaurant Mon Ami Lou- celebrity chef, Luc Jean, as well as Franco-Manitoban anniversary. The proposal was submitted in July 2017 is, ainsi que l’artiste franco-manitobaine Justin Lac- singer-songwriter, Justin Lacroix, to give roughly 300 at the Quebec City convention, where it was immedi- roix, musicien et auteur compositeur pour offrir aux attendees from the Americas a special taste of Man- ately and enthusiastically approved. In August 2017, quelque 300 participants des Amériques une appré- itoba’s Francophone culture and heritage. Chef Jean the AMBM began working with the City of Winnipeg ciation toute particulière de la francophonie man- prepared an outstanding culinary experience (ban- on the various steps leading up to hosting the hun- itobaine. Ainsi, le chef Jean a offert une prestation quet, tasting) while musician Justin Lacroix dazzled dreds of representatives of RVFFA member munici- culinaire (banquet, dégustation) remarquable, alors the crowd with his uplifting musical performance. palities in 2020 in the Manitoba capital. As part of its que l’artiste Justin Lacroix a endiablé la foule avec une commitment to the RVFFA and in an effort to move performance musicale enlevante. the tourism corridor initiative forward, the AMBM will attend the 2018 RVFFA convention in September En amont de sa participation à cet événement, 2018, in Grande Prairie, Alberta. l’AMBM s’est allié Tourisme Riel et Voyage Manitoba pour préparer la soumission de la candidature de la Ville de Winnipeg pour accueillir le congrès annuel du RVFFA en 2020, l’année du 150e anniversaire de la province du Manitoba. La candidature fut déposée en juillet 2017, lors du congrès de Québec, puis acceptée avec enthousiasme sur-le-champ. Depuis août 2017, l’AMBM a ainsi amorcé, avec la Ville de Winnipeg, les étapes qui mèneront à l’accueil de centaines de représentants de municipalités membres du RVFFA en 2020 dans la capitale manitobaine. Dans la foulée de son engagement auprès du RVFFA et dans l’objectif de faire avancer le projet de Circuit touristique, l’AMBM participera au congrès 2018 du RVFFA qui aura lieu en septembre 2018 à Grande-Prairie, en Alberta. 28 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 29
INVESTIR EN DÉVELOPPEMENT INVESTING IN COMMUNIT Y ÉCONOMIQUE COMMUNAUTAIRE ECONOMIC DEVELOPMENT En partenariat avec le CDEM, l’AMBM contribue au Cette année, l’AMBM a transféré directement à Working in tandem with CDEM, the AMBM contrib- This year, the AMBM directly transferred $154,000 to développement économique communautaire (DÉC) ses municipalités membres la somme de 154 000 $ utes to community economic development (CED) by its member municipalities for use in their CED proj- en fournissant un appui technique et des ressources envers la réalisation de projets de développement providing technical and financial resources to its ects. This produced a significant leverage effect, with financières à ses municipalités membres et à leurs cor- économique communautaire. Il s’est agit d’un effet member municipalities and their community devel- municipal councils investing another $375,000-plus porations de développement communautaire (CDC). de levier important, engendrant par conséquent un opment corporations (CDCs). for these projects. The combined amount of approx- investissement de plus de 375 000 $ de la part des con- imately $530,000 was used to carry out a number of seils municipaux envers la réalisation de ces mêmes activities and initiatives, including the operations and projets. Cette somme d’environ 530 000 $ a permis la maintenance of interpretation centres and communi- mise en œuvre d’une variété d’activités et d’initiatives ty centres, community festivals, operationalization of incluant : le fonctionnement et le maintien de cen- CDCs, and the design and printing of French or bilin- tres d’interprétation et de centres communautaires, gual signs and posters. de festivals communautaires, l’opérationnalisation de corporations de développement communautaire (CDC), ainsi que le design et l’impression d’enseignes et d’affiches en français ou bilingues. NOUVELLE IMAGE DE MARQUE NEW BR AND FOR ST. BONIFACE POUR SAINT-BONIFACE ET L A AND MANITOBA’S FR ANCOPHONE FR ANCOPHONIE MANITOBAINE COMMUNIT Y Le 14 décembre 2017, l’AMBM participait à une séance On December 14, 2017, the AMBM took part in a brain- de réflexion organisée par Voyage Manitoba et la cor- storming session organized by Travel Manitoba and poration de développement communautaire Tourisme the Tourisme Riel community development corpora- Riel au sujet de l’image de marque de Saint-Boniface tion on the branding of St. Boniface and, by extension, et, par ricochet, de la francophonie manitobaine. L’ob- Manitoba’s Francophone community. The initiative jectif ultime est de faire du quartier francophone de aims to make Winnipeg’s “French Quarter” and the Winnipeg et du fait français au Manitoba des attraits French fact in Manitoba major tourist attractions for touristiques d’importance pour la province. Le but de the province. The purpose of the meeting was to define la rencontre consistait surtout à définir l’identité du the area’s identity and main characteristics, and to quartier, ses attributs, et d’évaluer les perceptions et assess the wants and perceptions of residents and the les désirs de ses résidents, mais aussi des visiteurs qui visitors invited to discover it. seront amenés à le découvrir. The session was facilitated by advertising agencies Cette rencontre, menée par des agences de publicité, and included members from the community, orga- comptait des membres de la communauté, des organ- nizations, merchants and associations involved in ismes, des commerçants et des associations qui font promoting the Francophone neighbourhood. la promotion du quartier francophone. The AMBM will continue to support this initiative, L’AMBM continuera d’appuyer cette initiative. L’image and the new brand will be applied to all of Manito- de marque développée pourra s’appliquer à l’ensemble ba’s bilingual municipalities via a coherent regional des municipalités bilingues du Manitoba à l’intérieur approach. d’une approche régionalisée cohérente. 30 AMBM A SSOCIATION DES MUNICIPALITÉS BILINGUES DU MANITOBA R APPORT D’AC TIVITÉS 2017-2018 31
Vous pouvez aussi lire