SCHOOL TRANSPORTATION SERVICE SERVICE DE TRANSPORT SCOLAIRE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Dear Sir, Madam, Madame, Monsieur, USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES Dear Student, Chère(Cher) élève, Regions served RÉGIONS DESSERVIES We are happy to be able to welcome you among Nous sommes heureux de pouvoir vous compter the users of the school bus service of Collège du parmi les usagers du service de transport scolaire Léman. At Collège du Léman we have our own du Collège du Léman. • Geneva centre – left bank – right bank • Genève centre – rive gauche – rive droite school bus service that transports a very large • Geneva countryside • Campagne genevoise number of our students daily. Our fleet has more Au Collège du Léman nous possédons notre propre service de transport scolaire qui prend en • Canton of Vaud • Canton de Vaud than thirty buses, regularly renewed in order to benefit from the latest technologies concerning charge quotidiennement un très grand nombre • Neighbouring region of France • France voisine safety and comfort. All our vehicles are WIFI de nos élèves. Notre flotte compte plus d’une equipped with GPS trackers in order to monitor trentaine de bus, renouvelée régulièrement afin de bénéficier des dernières technologies en Schedules Horaires and improve the routes. matière de sécurité et de confort. Tous nos The morning schedules are defined in advance, per Les horaires du matin sont définis à l’avance, par élève Our objective is to satisfy the families as well as véhicules sont équipés de réseaux Wi-fi ainsi que student, for the whole school year. Please refer to the et ce pour toute l’année scolaire. Veuillez vous référer possible, and we do our best to pick-up the de traceurs GPS afin de contrôler et d’améliorer individual schedule that you will find attached. à l’horaire individuel que vous trouverez en annexe. children, safely, as close as possible to their homes, les trajets. according to routes and schedules that are The time for leaving CDL for the return home is set at L’heure de départ du CDL pour le retour au domicile Notre objectif est de satisfaire au mieux les precisely 4 p.m. for all users. The students must be in est fixée à 16h00 précise pour tous les usagers. Les redefined and optimized every year. This service familles et nous mettons tout en oeuvre afin de the buses at 3.55 p.m. élèves doivent se trouver à l’intérieur des bus à 15h55. is accessible only with prior enrolment. The form is available on our website: prendre en charge, en toute sécurité, les enfants With regard to the other users, the pupils must Par égard pour les autres usagers, les élèves sont tenus www.cdl.ch/student-life/transport au plus près de leur domicile, selon des parcours scrupulously respect the schedules; the driver cannot de respecter scrupuleusement les horaires; le chauffeur et des horaires redéfinis et optimisés chaque wait for latecomers. ne peut pas attendre les retardataires. In this brochure you will find all the useful année. Ce service n’est accessible que sur The schedules are calculated as precisely as possible; Les horaires sont calculés au plus près. Toutefois, en information for the school bus service, as well as inscription préalable. Le formulaire est disponible however, depending on the weather and traffic fonction des conditions climatiques ou du trafic, nous individualised bus schedules for your child(ren). sur notre site internet : conditions, we cannot rule out delays. ne pouvons exclure un retard. www.cdl.ch/student-life/transport In order for us to guarantee the safety and the Please note that in case of unsafe road conditions due Nous vous informons que lorsque le réseau routier est comfort of your child(ren) and to allow us to offer Vous trouverez dans ce dossier toutes les to the weather, we reserve the right to cancel some impraticable, nous nous réservons le droit d’annuler routes. certains trajets de bus par soucis de sécurité. you a high-quality school bus service, we invite informations utiles pour le service de transport you to carefully read the useful information and scolaire ainsi que les horaires de bus personnalisés the charter. We would appreciate if you would pour votre(vos) enfant(s). Pick-up and drop-off Prise en charge et dépose return, to the attention of the School Bus Service Department, the attached copy of the charter, Afin que nous puissions garantir la sécurité et le The stops are defined in advance, per student, for the Les arrêts sont définis à l’avance, par élève et ce pour duly signed, as quickly as possible. confort de votre(vos) enfant(s) et pour nous whole school year. However, we reserve the right to toute l’année scolaire. Pour des raisons d’organisation, permettre de vous offrir un service de transport change some routes and schedules during the school nous pouvons modifier certaines lignes et horaires en We remain at your disposal for all questions or scolaire de qualité, nous vous invitons à prendre year. cours d’année scolaire. requests and hope that your child(ren) will enjoy connaissance des informations utiles et de la The students residing in France must be provided with Les élèves domiciliés en France doivent se munir d’une travelling with us.. charte. Nous vous saurions gré de bien vouloir an identity document and an AST form available on pièce d’identité et du formulaire de sortie du territoire retourner, à l’attention du département du service https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/ disponible sur https://www.service-public.fr/ de transport scolaire, la copie de la charte ci-jointe F1359 particuliers/vosdroits/F1359 dûment signée dans les meilleurs délais. The students are expected to scrupulously respect the Les élèves sont tenus de respecter scrupuleusement Nous restons à votre entière disposition pour planned pick-up and drop-off places; the driver cannot le lieu de prise en charge et de dépose prévu. Le toutes questions ou demandes et espérons que change them. chauffeur ne peut pas en changer. Les élèves sont déposés et pris en charge au sein même du campus, votre(vos) enfant(s) aura(ont) du plaisir à voyager The students are dropped off and picked up within the devant ou derrière le bâtiment Olympus. Miguel Demange avec nous. campus, in front of the Olympus building. Information importante concernant les élèves du IMPORTANT INFORMATION CONCERNING Préscolaire (PS1 à PS3) Responsable du Service de Transport Scolaire PRESCHOOL PUPILS (PS1 TO PS3) School Bus Service Manager Les élèves du Préscolaire doivent être accompagnés au lieu de prise en charge et être accueillis à leur retour The Preschool pupils must be accompanied at the par un parent ou une personne autorisée (à signaler pick-up place and be received upon their return by a lors de l’inscription). parent or an authorised person (to be noted at the time Si à la descente du bus, aucune personne autorisée of enrolment). If no authorised person is present at n’est présente, l’enfant reste dans le bus jusqu’à la fin arrival, the child will remain in the bus until the end of du circuit et est reconduit au CDL. the route and be driven back to CDL. Laure Votteler Les élèves du Préscolaire sont accueillis à leur arrivée à The pupils of the Preschool are met on their arrival at Directrice des Finances l’école et accompagnés jusqu’au départ du bus l’après- the school and are accompanied up to the departure midi par les assistantes du Préscolaire. Ces dernières Finance Director of the bus in the afternoon by the pre-school assistants. collaborent étroitement avec les chauffeurs et contrôlent The assistants cooperate closely with the drivers and les absences grâce à « un carnet de liaison ». check attendance and absences using a ‘contact list’.
USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES SECOND SCHOOL BUS DEUXIÈME SERVICE DE Drivers Chauffeurs SERVICE TRANSPORT SCOLAIRE A second bus service is available to the students of Un deuxième service de bus est à la disposition des Our drivers are all professionals in passenger transport Nos chauffeurs sont tous des professionnels du Gr.1/CP to Gr.12/Terminale, participating in an élèves du Gr1/CP au Gr12/Terminale pratiquant une and benefit from continuing practical and theoretical transport de personnes et bénéficient de formations extracurricular activity at CDL. This service is not activité extra-scolaire au CDL. Ce service n’est pas training. continues pratiques et théoriques. available to preschool students. accessible aux élèves du préscolaire. They have to give proof of good manners and courtesy Ils doivent faire preuve de correction et de courtoisie This service, requiring a pre-registration for primary Ce service (bulletin d’inscription ci-joint), comporte in respect of the users, but are expected to ensure that vis-à-vis des usagers, mais sont tenus de faire respecter and secondary school pupils (registration form uniquement des arrêts fixes (non personnalisés), en the safety instructions and the rules of correct behaviour scrupuleusement les consignes de sécurité et les règles attached), offers only fixed stops (not individualised) ; aucun cas les chauffeurs ne peuvent modifier le are complied with. de savoir-vivre. in no case can the drivers modify the route or the stops. parcours ou les arrêts. This service is only available for students participating Une inscription préalable est nécéssaire pour les Request for a change as an exception Demande de changement à titre exceptionnel in an extracurricular activity. élèves du primaire et du secondaire. Il est exclusivement réservé aux élèves du primaire et du Every request for a change as an exception (invitation Toute demande de changement à titre exceptionnel Departure will take place at 5.40 p.m. (pick-up place secondaire pratiquant une activité extrascolaire. to a friend’s house, for example) or for a temporary (invitation d’un(e) ami(e) par exemple) ou changement will be indicated at the beginning of the school year) change of line must be sent to the school bus service provisoire de ligne doit être faite au service de transport for Primary, Middle and High School students. The Le départ a lieu à 17h40 (zone de prise en charge at least 48 hours in advance, directly by email at: scolaire au moins 48h à l’avance à l’adresse email students will be dropped off at the fixed stops, under indiquée en début d’année scolaire). Les élèves seront suivante : bus@cdl.ch. the responsibility of the parents. Collège du Léman déposés aux arrêts fixes, sous la responsabilité des bus@cdl.ch does not accept any liability regarding the trip between parents. Le Collège du Léman ne prend aucune The request will be accepted and confirmed to you to the drop-off place and the home. responsabilité quant au trajet entre le lieu de dépose La demande est acceptée et vous est confirmée dans et le domicile. the extent that we have availability in the bus concerned. The drop-off schedules are likely to vary depending on la mesure où nous avons de la disponibilité dans le bus This procedure is indispensable to enable strict control concerné. the traffic and the climate conditions. Les horaires de déposes sont susceptibles de varier en of access to the buses and to guarantee the safety of fonction de la circulation et des conditions climatiques. Cette procédure est indispensable pour permettre un Students residing in France must be provided with an your child(ren). identity document. Les élèves domiciliés en France doivent se munir d’une contrôle strict des accès aux bus et garantir la sécurité de votre(vos) enfant(s). pièce d’identité et du formulaire de sortie du territoire This service is included in the fixed price of the annual disponible sur https://www.service-public.fr/ Change of home address during the school year school bus service. The students registered for the particuliers/vosdroits/F1359 Changement d’adresse en cours d’année regular service must absolutely be provided with their Any change of home address has to be indicated at student card in order to access the buses of the second Ce service est inclus dans le forfait du transport scolaire scolaire least two weeks in advance. A place on another line not service. annuel. Les élèves inscrits au service régulier doivent being guaranteed, we will therefore do all we can to impérativement se munir de leur carte d’étudiant pour Une place sur une autre ligne n’étant pas garantie, tout Children who are not registered for the regular school find the best solution. accéder aux bus du 2e service. changement doit être signalé au service du tranport bus service can buy coupons, at the unit price of CHF scolaire au plus tard deux semaines avant la date de 20.–, at the accounting department counter. Les enfants qui ne sont pas inscrits au transport scolaire déménagement, afin de nous permettre de trouver la régulier peuvent se procurer des coupons, au prix Registration and cancellation meilleure solution possible. IMPORTANT INFORMATION CONCERNING PRIMARY unitaire de CHF 20.–, au guichet de la comptabilité. SCHOOL STUDENTS Please note that registrations to the school bus service INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LES are made for the whole school year. Registration during For safety and organisational reasons, the primary Inscription et résiliation school children, whose extracurricular activities end at ÉLÈVES DU PRIMAIRE the school year are available in limited places available. Cancellations have to be written and sent at least one 4.30 p.m., must be enrolled in the after-school child Pour des raisons de sécurité et d’organisation, les Les inscriptions au service de transport scolaire se font care programme until 5.35 p.m. enfants du primaire, dont les activités extrascolaires se month before a new trimester. pour l’année entière. Les inscriptions en cours d’année terminent à 16 h 30, doivent impérativement être scolaire sont possibles dans la limite des places For enrolment in the after-school child care programme, inscrits à la garderie jusqu’à 17 h 35. disponibles. Les résiliations doivent se faire par écrit, please send an e-mail to extracurricular@cdl.ch. au plus tard un mois avant le début d’un trimestre. Pour l’inscription à la garderie, merci d’envoyer un courriel à extracurricular@cdl.ch.
CHARTER CHARTE At pick-up… Au départ… • Wait for the school bus on the pavement • Attendez le bus scolaire sur le trottoir • Get into the bus calmly; no pushing or shoving • Montez calmement, on ne se bouscule pas • Politely say hello to the driver • Saluez poliment le chauffeur • Put your schoolbag on the floor by your feet or on • Placez votre cartable à vos pieds ou sur vos your lap genoux • Buckle up your safety belt… In case of refusal, the • Bouclez votre ceinture de sécurité… En cas de driver will wait until the student complies with the refus le chauffeur arrête le bus jusqu’à ce que rule l’élève applique le règlement During the entire duration of the trip… Pendant toute la durée du trajet… • Keep your seat belt buckled… In case of refusal, • Gardez sa ceinture attachée… En cas de refus the driver will stop the bus until the student com- le chauffeur arrête le bus jusqu’à ce que l’élève plies with the rule applique le règlement • Remain seated in your seat • Restez assis à votre place • Do not yell; speak softly • Ne criez pas, parlez doucement • Respect the other children and the driver in your • Respectez les autres enfants et le chauffeur dans words and gestures les paroles, comme dans les gestes • Pay attention to the smaller children and help • Faites attention aux plus petits et aidez-les si them if necessary nécessaire • Respect the vehicle and other people’s belongings. • Respectez le véhicule et les affaires d’autrui… En In the event of damage, the parents can be held cas de dégâts, la responsabilité des parents peut liable être engagée • Do not put your feet on the seats • Ne mettez pas les pieds sur les sièges • Do not eat or drink in the bus • Ne mangez pas et ne buvez pas • Do not talk to the driver, in order not to distract • Ne parlez pas au chauffeur pour ne pas le dis- him or her… Except in the event of an emergency! traire… Sauf en cas d’urgence ! Upon arrival… A l’arrivée… • Wait until the bus comes to a complete stop • Attendez l’arrêt complet du bus pour enlever before taking off your safety belt votre ceinture de sécurité • Wait for the driver’s authorisation before standing • Attendez l’autorisation du chauffeur pour vous up lever • Gather together all your belongings • Récupèrez toutes vos affaires • Do not get in the way of those who are leaving • N’entravez pas la sortie des autres usagers • Leave the bus calmly • Sortez calmement • Alight at the stop determined by the parents at • Descendez à l’arrêt déterminé par les parents lors the time of enrolment de l’inscription • Politely say good-bye to the driver • Dites poliment au revoir au chauffeur • Comply with the traffic law when leaving the bus • Respectez le code de la route dès la sortie du bus In the event of a failure to comply with the aforementioned points, the situation will be discussed En cas de non-respect des points susmentionnés, in the first instance between the student and the driver, la situation sera discutée en première instance entre then between the parents and the Transport Manager, l’élève et le chauffeur, puis entre les parents et le and then with the student’s Academic Principal. Responsable des Transports, puis avec le Principal The student is subject to temporary or permanent académique de l’élève. L’élève peut être soumis à une suspension from the school bus service. In the event suspension temporaire ou définitive du transport of suspension, the costs of the school bus service scolaire. En cas de suspension, les frais de transport will not be reimbursed. scolaire ne sont pas remboursés.
CONTACT US | CONTACTEZ-NOUS School Bus Service Manager | Responsable du Service de Transport Scolaire: Miguel Demange Assistant | Assistante: Céline Lemée Tel. +41 22 774 02 19 Fax +41 22 774 03 58 bus@cdl.ch www.cdl.ch/student-life/transport Collège du Léman Sàrl | Route de Sauverny 74 | PO Box 156 | CH-1290 Versoix-Genève
Vous pouvez aussi lire