Stadt aus Holz Ville en bois Città in legno - Lehmann Gruppe

 
CONTINUER À LIRE
Stadt aus Holz Ville en bois Città in legno - Lehmann Gruppe
Stadt aus Holz
                                                         Nr. 5 / N° 5

Ville en bois
Città in legno
Module, Elemente, Partizipation, BIM und Provisorien
Modules, éléments, participation, BIM et objets provisoires
Moduli, elementi, partecipazione, BIM ed edifici temporanei

Sonderheft   Hors-série   Edizione speciale
Stadt aus Holz Ville en bois Città in legno - Lehmann Gruppe
Text: Franziska Quandt, franziska.quandt@tec21.ch

     Kreativraum auf Zeit
     Espaces de création à durée
     déterminée
     Spazi temporanei per la                             1 Der erste Blick

     creatività
                                                         täuscht: Das Baugerüst,
                                                         dient nicht seinem nor-
                                                         malen Zweck, sondern
                                                         ist eine günstige, feuer-
                                                         sichere Erschliessung.
                                                         L’échafaudage n’est pas
                                                         dans son rôle habituel :
                                                         c’est une structure d’ac-
                                                         cès efficace, conforme
                                                         aux normes incendie.
                                                         Il primo sguardo ingan-
                                                         na: il ponteggio non
                                                         assolve la sua funziona-
                                                         le usuale, bensì rappre-
                                                         senta un collegamento
                                                         economico e antifuoco
                                                         tra le varie unità.

12
Stadt aus Holz Ville en bois Città in legno - Lehmann Gruppe
Der Holzmodulbau Lattich                       Le bâtiment modulaire Lattich                   I moduli dell’edificio Lattich
steht seit April 2019 auf dem                  s’élève depuis avril 2019 sur                   occupano da aprile 2019 i
Areal des ehemaligen SBB-                      le site de l’ancienne gare de                   terreni del vecchio deposito
Güterbahnhofs in St. Gallen.                   marchandises CFF à Saint-Gall.                  merci delle FFS a San Gallo.
Da er als Rohbau ausge-                        Grâce à une construction                        Con una struttura completata
führt   ist, konnten die Mieten                limitée au gros œuvre, les                      solo fino al grezzo, si riescono
niedrig gehalten werden.                       loyers y sont bas.                              a mantenere gli affitti bassi.

  Binnen zweier Monate wurde auf dem           L’édification du bâtiment Lattich n’a pris       Costruito sul sedime del vecchio scalo
Areal des Güterbahnhofs St. Gallen der         que deux mois. Avec des espaces affectés         merci, Lattich è stato realizzato in soli
  Lattich-Bau errichtet. Seit seiner Fertig­   pour les dix à quinze prochaines années,         due mesi e per i prossimi dieci, quindici
  stellung bildet das für die nächsten zehn    il ouvre un pôle créatif dans une ville          anni offrirà un’oasi di creatività alla tran­
  bis fünfzehn Jahre genutzte Gebäude          plutôt calme. Le site de l’ancienne gare         quilla San Gallo. L’area della vecchia sta­
­einen kreativen Ballungsraum im eher          de marchandises de Saint-Gall est une            zione merci è uno degli ultimi comparti
  beschaulichen St. Gallen. Das SBB-Güter­     des dernières zones de développement             di sviluppo urbano della città, su cui do­
  bahnhofareal ist eines der letzten Ent­      urbain, à terme destinée à accueillir le         vrebbe sorgere lo svincolo dell'autostrada
  wicklungsgebiete der Stadt. Hier soll die    raccordement autoroutier vers la A7 di­         A7 per Appenzello. Fino a quel momento i
Autobahnzufahrt zur A7 nach Appenzell          rection Appenzell. Les anciennes halles          vecchi depositi delle FFS e un lotto adia­
  realisiert werden. Bis anhin lagen die       CFF et une parcelle de 100 m² y étaient en       cente di 100 m² rischiavano però di rima­
 ­a lten SBB-Lagerhallen und ein Gelände       friche, jusqu’à ce que le consortium Lat­        nere inutilizzati. Nel 2016 il consorzio
  von 100 m² brach. Im Sommer 2016 tes­        tich mène une évaluation du potentiel du         Lattich decise di sondare il potenziale di
  tete das Konsortium Lattich das Nut­         site, en été 2006. La phase test ayant dé­       sviluppo dell’area; i risultati di tale ricer­
  zungspotenzial des Areals. In der Test­      montré qu’une affectation intermédiaire          ca indicarono la possibilità di uno sfrut­
  phase zeigte sich, dass eine längere und     plus longue et plus ambitieuse était envi­       tamento temporaneo articolato e com­
grössere Zwischennutzung denkbar ist.          sageable, le projet a été poursuivi et des       plesso. Il progetto fu così portato avanti:
  Das Projekt wurde weitergeführt, und es      acteurs de l’économie créative se sont           le prime attività creative sono ora inse­
  siedelte sich Gewerbe aus der Kreativ­       installés dans les halles. On a de surcroît      diate e si sta pensando a un possibile
  wirtschaft in den Hallen an. Ausserdem       prévu un bâtiment modulaire tempo­              ­a mpliamento.
  sollte ein temporärer Modulbau das           raire pour densifier encore la friche.
  Brachland nachverdichten.                                                                    Casseri e impalcature
                                                                                               Per questo terreno inutilizzato, lo studio
                                                  « SELON LES LOIS SUISSES SUR
 Baugerüste und Schalungstafeln                                                                d'architettura In situ, in collaborazione
 Für die Brache entwickelte das Baubüro            LA CONSTRUCTION, CE NIVEAU                  con Blumer Lehmann, ha concepito una
 in situ mit Blumer Lehmann einen Holz­            DE FINITION CORRESPOND AU                   struttura modulare in legno, nella cui re­
modulbau. Letztere haben reiche Erfah­             GROS ŒUVRE II »                             alizzazione sono confluite l'esperienza
rung im Modulbau, und das Baubüro in                                                           pluriennale nella progettazione modula­
situ setzte bereits bei Asylbauten oder als                                                    re dell’azienda e quella dello studio, già
Stadtreparatur, für die Kreativszene in        Échafaudages et panneaux de coffrage            impegnato in interventi simili come edi­
 Basel oder Zürich, auf modulares Bauen.        Pour la parcelle vide, le bureau in situ       fici per richiedenti d'asilo, interventi di
     Lattich besteht aus 48 Mo­dulen, die      ­a ssocié à Blumer Lehmann a développé          ricucitura urbana, o spazi per l'industria
 Blumer Lehmann aus einem bereits               une construction modulaire en bois.            creativa a Basilea o Zurigo.
­kon­zipierten Standardmodul weiterent­         L'entreprise Blumer Lehmann a une                   Il Lattich è basato sulla rielaborazio­
wickelt haben. Die Grösse der mietbaren         longue expérience dans le bâti modu­           ne di 48 moduli precedentemente svi­
 Elemente variiert von 27.6 m² für ein Mo­      laire et le bureau in situ l’a déjà appliqué   luppati da Blumer Lehmann. Le dimen­
dul über 57 m² für zwei bis zu 86.5 m² für      à Bâle ou à Zurich dans du logement            sioni degli elementi in affitto partono da
drei Module. Das dreistöckige Gebäude ist       pour réfugiés, des réparations du tissu        27.6 m² per singola unità, salgono a 57 m²
auf der Südostseite über Treppen und Lau­       urbain ou des lieux destinés aux milieux       per due, per arrivare agli 86.5 m² per tre
 bengänge aus Baugerüsten erschlossen.         créatifs.                                       unità. I collegamenti verticali fra i tre li­
 Die Aussenfassade sticht durch ihre Ver­           Le bâtiment Lattich se compose de 48       velli della struttura sono garantiti da una
kleidung mit gelben Schalungstafeln ins         modules, que Blumer Lehmann a déve­            serie di scale e ballatoi realizzati con pon­
Auge. An der nordöstlichen Ecke prangt          loppés à partir d’une unité standard. Les      teggi da cantiere sul fronte sud­orientale
der Name Lattich, der aus schwarzen Holz­       surfaces à louer vont de 27,6 m² pour un       dell’edificio. Mentre la facciata esterna
 latten auf die Schalungstafeln genagelt        module, à 57 m² pour deux et 86,5 m² pour      colpisce per il suo rivestimento in casseri
wurde. Der Künstler Markus Gossolt von          trois. L’accès aux trois étages du bâtiment    gialli, all’angolo nord-est svetta la scritta
der Agentur Alltag gestaltete die Fassade.     est assuré, côté sud-ouest, par des esca­       «Lattich», inchiodata su lastre di legno

                                                                                                                                                 13
Stadt aus Holz Ville en bois Città in legno - Lehmann Gruppe
2 Grundriss Erdgeschoss. 1 : 600
                                                                                                           Rez-de-chaussée
                                                                                                           Pianta del piano terra

                                                                                                           3 Grundriss 2. OG 1 : 600
                                                                                                           Deuxième étage supérieur.
                                                                                                           Pianta del secondo piano

                                                                                                           4 Die Module wurden in wenigen
                                                                                                           Tagen positioniert.
                                                                                            2              Les modules ont été installés
                                                                                                           en quelques jours.
                                                                                                           I moduli sono stati posizionati in
                                                                                                           pochi giorni

                                                                                                           5 Die Räume umfassen Ateliers
                                                                                                           und Gewerbe.
                                                                                                           Les locaux abritent des ateliers
                                                                                                           et des commerces.
                                                                                                           Le varie unità ospitano atelier e spazi
                                                                                                           commerciali.
          Grundriss 2. Obergeschoss
        Grundriss 2. Obergeschoss
                                                                                            3

     Rohbau mit Potenzial                        liers et des passerelles d’échafaudage.           nero alla facciata sottostante. Il disegno
     Die Mieter teilen sich pro Stockwerk eine   Conçue par l’artiste Markus Gossolt, la           della facciata è opera dall’artista Markus
     WC-Anlage. Auch Dachterrasse, Aussen­       façade se signale par son revêtement de           Gossolt, dell’agenzia Alltag.
     raum und Sitzungszimmer nutzen sie ge­      panneaux de coffrage jaunes et le nom
     meinsam. Die Module bestehen im In­         Lattich, affiché en planches de bois noires       La potenzialità del grezzo
     nern aus rohen OSB-Platten und in den       clouées sur l’angle nord-est.                     I locatari dei vari spazi hanno a dispo­
     WC-Anlagen aus rohen, wasserfest ver­                                                         sizione un gruppo di servizi in comune
     leimten Spanplatten, die die Mieter in­     Gros œuvre prometteur                             per piano, sul tetto la terrazza funge da
     divi­duell gestalten. Der Ausbaustandard     Les locataires se partagent une unité sa­        spazio collettivo all’aperto. I vari moduli
     mit Fassade entspricht nach dem Schwei­      nitaire par étage. La toiture terrasse et        sono costituiti da pannelli OSB grezzi,
     zer Baugesetz einem Rohbau II (mit Beda­     une salle de réunion sont à usage com­           mentre quelli per i WC in pannelli di tru­
     chung, Fenster, Behandlung der Fassaden      mun. L’intérieur des modules est fait de         ciolare impermeabilizzato, personalizza­
     und Versorgungsanlagen). Ein Gebäude          panneaux de particules bruts et dans les        bili dagli stessi utenti. L'edificio rientra
     in diesem Zustand zu vermieten ist eher     WC, de panneaux collés hydrofuges, que            così nella categoria «Grezza II» (copertu­
     unüblich, doch so können die Mietpreise      les locataires s’approprient à leur guise.       ra, finestre, facciate e impianti tecnici).
     niedrig gehalten werden, und durch die       Selon les lois suisses sur la construction,           La locazione di un edificio con simili
     individuell gestalteten Räume entsteht       ce niveau de finition avec la façade cor­        caratteristiche è inusuale, solo così è
     eine grosse Vielfalt. Neben dem Gastrobe­    respond au gros œuvre II (couverture,            però possibile mantenere bassi i canoni
     trieb im Erdgeschoss mit Aussenbereich       ­fenêtres, traitement des façades et ins­        di affitto offrendo contemporaneamente
     ist eine bunte Mischung aus Kunstgale­       tallations techniques). S’il est plutôt in­      un tocco di individualità grazie alla pos­
     rien, Yoga-Studio, Grafik- oder Architek­    habituel de louer un bâtiment à ce stade,        sibilità di intervento da parte degli affit­
     turbüros und einem Blumenladen ent­          cela autorise des loyers bas, en laissant        tuari. Oltre al ristorante con spazi esterni,
     standen. Das Konzept kommt in St. Gallen     les initiatives individuelles déployer une       a piano terra gallerie d'arte, studio di
     so gut an, dass zur Fertigstellung alle       belle diversité à l'intérieur. Outre l’offre    yoga, studi di grafica e di architettura e
     Räume vermietet waren. Nach Ablauf der       de r­ estauration avec espaces extérieurs        un negozio di fiori garantiscono un vario­
     Zeit auf dem ehemaligen SBB-Güterbahn­       au rez-de-chaussée, une joyeuse mixité           pinto mix funzionale. Una volta dismes­
     hof soll der Bau an einem anderen Ort        d’activités s’y est installée, réunissant        so, l’edificio potrà però continuare a offri­
     Platz für Kreative bieten.                  galeries d’art, studio de yoga, bureaux de        re altrove spazio per la creatività.
                                                 ­g raphistes ou d’architectes et fleuriste.
                                                  L’offre a été si bien reçue à Saint-Gall
        «DER AUSBAU ENTSPRICHT NACH               que tout était pratiquement déjà loué à             «L’EDIFICIO CORRISPONDE
        SCHWEIZER BAUGESETZ EINEM                 l’achèvement du bâtiment. Et au terme               ALLA CATEGORIA ‹GREZZA II›
        ROHBAU II»                                de sa durée d’occupation de la friche CFF,
                                                                                                      SECONDO IL REGOLAMENTO
                                                   il est prévu que la structure continue à
                                                  accueillir des créatifs ailleurs.                    EDILIZIO SVIZZERO»
      Das Baugesetz sieht keine temporären             En fait, la législation ne prévoit pas de
      Bauten vor. Das heisst, die Brandschutz­    constructions temporaires. Cela signifie         Il regolamento edilizio in realtà non pre­
     vorschriften mussten beim Lattich-Bau        notamment que le bâtiment Lattich doit           vede edifici temporanei. Questo compor­
     genauso eingehalten werden wie bei ei­       respecter les normes incendie comme              ta che le misure di protezione al fuoco per
     nem permanenten Gebäude. Die Toleranz        n’importe quel autre. Mais la tolérance          l'edificio Lattich debbano essere identi­
      für eine einfache Bauweise und Ausfüh­       pour un bâti et une qualité de finition         che a quelle di un edificio tradizionale.
     rungsqualität ist bei einem Bau, der nach    simplifiés est plus grande pour un édifice       La tolleranza nei confronti di un edificio
     einigen Jahren wieder entfernt wird, aber    qui sera déplacé au bout de quelques an­         temporaneo costruttivamente più sem­
     grösser. Eine Fassade aus Schalungsplat­     nées. On n’aurait donc pas pu réaliser une       plice è stata comunque più ampia: una
      ten oder offen liegende Leitungen hätten     façade en panneaux de coffrage ou des           facciata in casseforme o un'impiantistica
      bei einem dauerhaften Gebäude nicht         conduites apparentes pour un bâtiment            lasciata a vista sarebbero stati impensa­
     ­realisiert werden können.                    permanent.                                      bili in un edificio permanente.

14
Gerade weil das Projekt planerisch und                  Cette simplicité de conception et de réali­             Proprio la semplicità dell’edificio ha
konstruktiv einfach konzipiert ist, haben               sation a justement motivé Pascal ­     A n­-            però permesso a Pascal Angehrn, capo-­
Pascal Angehrn, Projektleiter im Bau­                  ­gehrn, chef de projet au sein du bureau                 progetto di In situ, e Richard Jussel, di­
büro in situ, und Richard Jussel, Ge­                   in situ, et Richard Jussel, directeur chez              rettore di Blumer Lehmann, di sfruttare
schäftsführer bei Blumer Lehmann, es                    Blumer Lehmann, à promouvoir une in­                    il progetto in questione come occasione
genutzt, um einen BIM-Einstieg für die                  troduction au BIM pour les entreprises                  per introdurre il processo BIM alle azien­
am Bau beteiligten Firmen, die selten in                encore peu familières de ce processus.                  de coinvolte, finora raramente impe­
einem 3-D- oder BIM-Prozess arbeiten, zu                Le bureau in situ souhaitait en outre                   gnate nell'organizzazione di un progetto
gestalten. Zudem wollte das Baubüro in                  étendre la chaîne BIM à l’exécution,                    in BIM. Per tale motivo si è lavorato
situ das Projekt als komplette BIM-Kette                soit à l’ensemble des métiers impliqués                 fin dall’inizio all’organizzazione dell’au­
realisieren, das heisst mit allen Gewer­                dans le projet. C’est pourquoi on a d’em­               tomatizzazione e all'ottimizzazione del
ken. Daher einigte man sich am Anfang                   blée convenu d’une base informatique                    pro­cesso attraverso una costante inter­
auf die Automatisierung und Optimie­                    en réseau pour automatiser et optimiser                 connessione digitale degli attori coinvol­
rung durch computerbasierte Vernetzung.                 les processus. Angehrn und Jussel se                    ti. Angehrn e Jussel hanno cercato di
Angehrn und Jussel versuchten, alle Hand­               sont efforcés d’inclure tous les artisans,              coinvolgere tutti gli artigiani presenti in
werker wie Maler oder Dachdecker einzu­                 tels que peintres, ferblantiers et cou­                 cantiere; ciò non si è però rilevato sempre
binden, was jedoch nicht in jedem Fall                  vreurs, sans y parvenir dans chaque cas,                possibile, in quanto le competenze del
gelang – nicht bei allen Partnern waren                 car les connaissances et les ressources                 personale non erano sempre sufficiente­
Vor­w issen und personelle Kapazitäten in               personnelles prérequises n’étaient pas                  mente approfondite.
ausreichendem Mass v  ­ orhanden.                       mobilisables chez tous les partenaires.

                                                                                  4                                                                                  5

AM BAU BETEILIGTE                                      PARTICIPANTS AU PROJET                                   PARTECIPANTI AL PROGETTO
Trägerschaft: Blumer Lehmann, Gossau; Christoph        Investisseurs : Blumer Lehmann, Gossau ; Christoph       Finanziatori: Blumer Lehmann, Gossau; Christoph
Tobler und Claudia Züger Tobler, St. Gallen; equimo;   Tobler et Claudia Züger Tobler, Saint-Gall ; equimo,     Tobler e Claudia Züger Tobler, San Gallo;
Hälg & Co. St. Gallen; Stiftung Steinegg St. Gallen    Saint-Gall ; Hälg & Co. Saint-Gall ; Fondation           equimo, San Gallo; Hälg & Co., San Gallo;
und andere Stiftungen; Stutz, St. Gallen;              ­Steinegg et des autres fondations, Saint-Gall ;         Fondazione Steinegg e altre fondazioni, San Gallo;
St. Galler Kantonalbank                                 Stutz, Saint-Gall ; Banque cantonale de Saint-Gall      Stutz, San Gallo; Banca Cantonale, San Gallo
Bauherrschaft: Verein Lattich, St. Gallen               Maître d’ouvrage : Association Lattich, Saint-Gall      Committenza: Associazione Lattich, San Gallo
Entwicklung/TU: Blumer Lehmann, Gossau                  Développement/ET : Blumer Lehmann, Gossau               Sviluppo/impresa totale : Blumer Lehmann, Gossau
Konzept/Architektur: Baubüro in situ, Zürich;           Concept/Architecture : Baubüro in situ , Zurich ;       Concezione/Architettura: Baubüro In situ, Zurigo;
Blumer Lehmann, Gossau                                  Blumer Lehmann, Gossa                                   Blumer Lehmann, Gossau
Statik Holz: Blumer Lehmann, Gossau                     Statique bois : Blumer Lehmann, Gossau                  Strutture in legno: Blumer Lehmann, Gossau
Gebäudetechnik: Hälg & Co, Bern                         Installations du bâtiment : Hälg & Co, Berne            Impiantistica: Hälg & Co, Berna

GEBÄUDE                                                BÂTIMENT                                                 EDIFICIO
Geschossfläche: 1530 m2                                Surface de plancher : 1530 m2                            Superficie: 1530 m2
Volumen: 5100 m3                                       Volume : 5100 m3                                         Volume: 5100 m3

HOLZ UND KONSTRUKTION                                  BOIS ET CONSTRUCTION                                     LEGNO E COSTRUZIONE
DUO/BSH/Latten: 311 m3 (Fichte, Schweiz)               Bois contrecollé / DUO / lattes : 311m3
                                                                                             (épicéa, Suisse)   DUO/BSH/pannelli: 311 m3 (abete rosso, Svizzera)
Dreischichtplatten: 59 m3 (Fichte)                     Panneaux trois plis : 59 m3 (épicéa)                     Pannelli triplo strato: 59 m3 (abete rosso)
OSB-Platten: 67 m3                                     Panneaux OSB : 67 m3                                     Pannelli OSB : 67 m3
Betonschalungsplatten: 30 m3 (Fichte)                  Panneaux de coffrage : 30 m3 (épicéa)                    Pannelli per casseri: 30 m3 (abete rosso)

DATEN                                                  DATES                                                    DATE
Bauzeit: 2 Monate (Februar –April 2019)                Réalisation : 2 mois (février -avril 2019)               Realizzazione: 2 mesi (febbraio–aprile 2019)
Produktion Module: 22 Tage für 48 Module               Production modules : 22 jours pour 48 modules            Produzione moduli: 22 giorni per 48 moduli

KOSTEN                                                 COÛTS                                                    COSTI
Marktwert: ca. 3.2 Mio CHF                             Valeur vénale : env. 3.2   Mio CHF                       Valore di mercato: ca. 3.2   Mio CHF

                                                                                                                                                                         15
Vous pouvez aussi lire