Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
la gazette tahiti pearl regatta Le magazine officiel de la Tahiti Pearl Regatta en Polynésie française 2012 The amazing Tahiti Pearl Regatta's magazine in french Polynesia sport rétrospective fun © TPR > T. Johnson partenaires monde
sommaire // synopsis TPR... sportive 7 Village Tpr tpr village 8 parcours 2012 2012 routes 6 TPR... rétrospective 10 dans les coulisses backstage 12 palmarès 2011 Ranking 2011 TPR... festive 14 les soirées nightlife 12 16 les iles des la TPR the ‘tpr’ islands TPR... partenaires 18 paroles de partenaires a word from partners TPR... MONDE 20 la tpr dans le monde the tpr in the world 14 gazette TPR 2012 Editorial concept: ©Archipelagoes. Editing & Merchandising: S. Betz - Graphic creation: Fresh’up Translation: N. Bourgoin, M. Roger-Colfort Contact: tpr@mail.pf - Website: www.tahitipearlregatta.org.pf Content images courtesy of: T. Johnson - www.tjhawaii.com, Freshup > R. Berget, FAPF > A. Besson, S. Boudard, S. Dzioba, M. Manteaux, L. Rapuzzi, TPR > A. Cassim, A. Francolini, , G. Le Bacon, E. Quéméré, 20 C. Durocher, Archipelagoes > K. Blanchard, S. Renard. Partners: archipelagoes@mail.pf
pierre dinard le mot du ministre des sports, tauhiti nena a word from Tauhiti NENA, Minister of Sports Chers régatiers, Dear Yachtsmen and women, Pour le long week-end de l’Ascension, les vents During this long week-end break of the Ascen- nous portent encore une fois vers ces îles de sion holiday, the winds will once again carry us toute beauté que sont les Raromatai. Vous to these beautiful islands called Raromatai. pourrez succomber, une fois de plus pour beau- Most of you will surely surrender to the appeal coup d’entre vous, au charme de Raiatea la sa- of Raiatea the sacred, Taha’a, the vanilla island crée, de Taha’a l’île vanille et de Bora Bora, la and Bora Bora the jewel of the Pacific. perle du Pacifique. The excitement of the Tahiti Pearl Regatta will L’effervescence de la Tahiti Pearl Regatta vous probably reach you from your early arrival in the gagnera probablement dès votre arrivée aux Leeward Islands. îles sous le vent. Mais ne vous y méprenez pas ! But don’t be mistaken: If the regatta is festive Si cette régate est conviviale et festive, elle reste and friendly, it is foremost a competitive racing! sportive avant tout. From year to year, the TPR stays the course! For Année après année, la TPR garde le cap. Pour this ninth edition,the rounds (races) have been cette neuvième édition, les manches sont centralised, from the training race on Wednes- concentrées, de la régate d’entraînement mer- day until the last 2 races on Saturday. credi, jusqu’aux deux dernières manches same- With the parties organised for the crews, the di. Avec les soirées prévues pour les équipages, rhythm and cadence will become intense and c’est un rythme soutenu qui vous attend, tou- yet, the programme will surely hold a colourful tefois, le programme promet un spectacle haut show. en couleurs. I wish you good weather conditions as beautiful Aussi, je vous souhaite des conditions météoro- as the setting you will be sailing in, logiques aussi parfaites que le décor dans lequel vous naviguerez. Bon vent à la TPR 2012 ! Happy sailing to the TPR! Te aroha ia rahi, Tauhiti NENA, Ministre de l’Education, des Sports et de la jeunesse 4 TPR 2012
village tpr 15 & 16 mai, uturoa, raiatea Le Village de la TPR donnera comme à l’accoutu- mée le coup d’envoi des festivités, le mardi 15 et le mercredi 16 mai, sur le parvis du marché de Uturoa. Cette nouvelle édition débutera par une opération environnementale de nettoyage du port le mardi à 10h, à laquelle tout le monde pourra participer. Sur le village en lui-même, artisans, partenaires, as- sociations et commerçants vous donnent rendez- vous jusqu’au mercredi soir, pour découvrir leurs stands d’informations, participer à des ateliers de tressage et de noeuds marins, vous initier au paddle ou profiter d’un tour gratuit en catamaran. Le Village est ouvert à tous, venez nombreux ! pour la course / for the race Stand d’inscription / Registration booth : mardi / thuesday : 10h30 - 16h00 mercredi / thursday : 10h00 - 14h00 Briefing des équipages / Crews briefing : mercredi / wednesday : 11h00. As usual, the « TPR Village » will kick-off the parade nautique event ont the forecourt of Uturoa market, on SUNSET nautical show May 15 and 16. This new edition will start on Tuesday 15 at 10 with an eco-friendly project consisting in cleaning the harbor. You are all in- Quand ? mercredi / wednesday, 18:00 - 21:00 vited to take part in this great operation. où ? parvis du marché, Uturoa, Raiatea At the «TPR Village», visitors will be able to have a go at traditional weaving with local pour qui ? gratuit, pour tous / free, for all craftsmen, discover nature and sailing and learn how to make sailor’s knots with dedica- Au programme : spectacle Polynésien, ted associations, and try out Polynesian pad- défilé nautique, course de pirogues, concours dling or go for a free tour on-board a beautiful de Pirogues fleuries, danse de feu... catamaran with some TPR partners and a se- Polynesian show, boat parade, pirogue races, lection of specialized businesses. flowers decorated pirogues contest, fire You are all invited, so please feel free to come dance... and participate ! 7 TPR... sportive
parcours 2012 2012 routes mercredi 16 mai - uturoa 15h Régate d’entraînement (7 MN) jeudi 17 mai - manche 1 & 2 8h30 Raiatea > Bora Bora (27,3 MN) 14h30 Bora Bora Banana (4,5 MN) vendredi 18 mai - manche 3 8h30 Bora Bora > Taha’a (21,8 MN) samedi 19 mai - manche 4 & 5 8h30 Raiatea Banana (5,7 MN) 12h30 Tour de Taha’a (19 MN) Wednesday, May 16th, uturoa 15:00 Warming up Regatta (7 NM) Thursday, May 17th – Races #1-2 8:30 Raiatea > Bora Bora (27,3 NM) 14:30 Bora Bora Banana route (4,5 NM) Friday, May 18th – Race #3 8:30 Bora Bora > Taha’a (21, 8 NM) canal vhf Saturday, May 19th – Races #4-5 sport 8:30 Raiatea Banana route (5,7 NM) vhf channel 12:30 Taha’a lagoon island tour (19 NM) 11 8 TPR... sportive
les catégories de course Les équipages peuvent s’inscrire dans l’une des deux catégories de course suivantes : monocoques ou multicoques (selon le nombre total de participants, 2 ou 3 divisions de monocoques pourront être formées). Dans chaque catégorie, les bateaux ins- crits courreront en temps compensé. A la fin de la régate, les trois meilleurs équipages des deux catégories monteront sur le podium pour recevoir les Prix TPR 2012. A noter que les entreprises et les équipages sponsorisés peu- vent s’inscrire pour le Défi Pro, sorte de course dans la course. Un trophée sera remis à l’équipage ayant réalisé le meilleur clas- sement. Race Categories Crews can register to one of the two following race categories : monohulls or mutlihulls (the monohulls fleet may be divided in 2 or 3 divisions depending on the number of participants). Within each category, registered boats will score in real time. At the end of the Regatta, the three best crews of both categories will mount the podium to receive the TPR 2012 Trophies. Please bear in mind that professional and sponsored crews can register to the « Défi Pro », which is some kind of a race within the race. The crew having made the best time within this cate- gory will also be awarded with a trophy. Les départs. Briefing par canal VHF : 8h00. Signal d’avertissement : 10 minutes avant le départ. Signal préparatoire : 5 minutes avant. Signal de départ : les flammes numériques et le pavillon P sont affalés et signal sonore.
dans les coulisses backstage l’association raiatea regatta Il y a 9 ans, une bande d’amis vivant Raiatea créait l’association Raiatea Regatta, présidée par pierre dinard M. Henry Dejust, dans le but d’organiser une fête président de la annuelle de la voile, aux îles Sous-le-Vent. Depuis, l’association a su perdurer grâce à l’implication raiatea regatta de nombreux bénévoles. Grâce à eux, la TPR est devenue l’une plus grande régate festive du Pa- cifique insulaire, qui participe au rayonnement de la Polynésie française à l’international. raiatea regatta association Nine years ago, a group of friends from Raiatea le mot du président island created the Raiatea Regatta association, « Ce n’est pas sans émotion que je regarde le che- with Mr Henry Dejust as president, in order to min que nous avons parcouru depuis la toute pre- organize an annual sailing event in the Leeward Is- mière Tahiti Pearl Regatta. Nous avions tous les lands. Since then, the association has managed to ingrédients dès le départ pour concevoir un évé- uphold thanks to the great involvement of nume- nement de premier ordre : un plan d’eau parmi rous volunteers. Through their work, the TPR has les plus magnifiques au monde, des îles renver- become one of the most festive regattas of the Pa- santes, une population accueillante et une culture cific Islands and now contributes to the radiance historique de la navigation. and influence of French Polynesia worldwide. Je vous l’assure, avec mon équipe, toute notre dé- termination, tous nos efforts ont pour but de vous a word from président offrir un événement d’une ampleur toujours plus « It is not without emotion that I look back onto importante, en conservant son esprit initial, festif the long way we have been through since the very et ouvert, favorisant la rencontre et l’échange de first Tahiti Pearl Regatta. From the start, we had all marins polynésiens et du monde entier. the right ingredients to design a first rank event: navigable waters among the most magnificent in Si aujourd’hui la Tahiti Pearl Regatta est parvenu à the world, awesome islands, a rich and welcoming mériter le titre de « La plus grande régate du Paci- population, and a historical sailing culture. fique insulaire », ce n’est qu’un début ! » Along with my team, we assure you that we are very determined to offer you an event of ever- increasing importance and quality, as our par- comité de course / course comity tnership with the prestigious Voiles de St-Tropez over the past four years may very well illustrate. Président : Georges KOHREL Up to today, the Tahiti Pearl Regatta has succee- Société Nautique de Saint Tropez ded to obtain the well deserved title of “Greatest président du jury : andré raoult Regatta of the Pacific Islands” And believe me, this is just the beginning! » Fédération tahitienne de voile 10 TPR... rétrospective
palmares ranking 2011 Classement Général Overall : 1. DISTRI CLUB MEDICAL 2. HOTSPOT-WDG 3. TAPUNI FORCES ARMEES catégorie « Multicoques » : 1. NUSA DUA 2. THE ISLANDERS 3. TEAM DREAM trophée «Défi Pro» : 1. DISTRI CLUB MEDICAL 2. HOTSPOT-WDG 3. TAPUNI FORCES ARMEES Trophée TPR : 1. L’AGATHE 2. VILLA TEMEHANI 3. NUSA DUA 12 TPR... rétrospective
De Saint-Tropez à Tahiti, et retour Les Voiles de Saint-Tropez, organisées par la Société Nautique de Saint-Tropez (SNST), comptent parmi les régates françaises les plus attendues des voileux. Chaque année, à l’approche de l’automne, près de 300 voiliers, modernes ou classiques, prennent le départ pour une semaine de course, pour le plus grand plaisir des nombreux spectateurs de l’événement. Depuis maintenant 4 ans, les Voiles de Saint-Tropez et la Tahiti Pearl Regatta sont jumelées à travers un échange d’équipages. Ainsi, cette année encore, les vainqueurs de la TPR remporteront un séjour à Saint-Tropez, avec billets d’avion, hébergement et bateau inclus, pour prendre part à la régate méditérannéenne. Lors de la dernière édition, des membres des équipages de l’Agathe et de Gavrinis, du Yacht Club de Papeete, ont ainsi pu porter haut les couleurs polynésiennes à Saint- Tropez. De même, un équipage de la SNST, qui courrera sous le nom de Cachou, participera à la TPR 2012. Saint-Tropez to Tahiti and back Les Voiles de Saint Tropez, organized by the Société Nautique de Saint-Tropez (SNST), are among the most amazing races of the French sailors. Each year, at the approach of autumn, nearly 300 sailboats, modern or classic, take off for a week of racing, to the delight of many spectators of the event. Since 4 years, the Voiles de Saint-Tropez and Tahiti Pearl Regatta are matched through an exchange of crews. So this year, the winners of the TPR will win a trip to St. Tropez, with airfare, lodging and boat included, to take part in the regatta Mediterrean. At the last edi- tion, the crews of Agathe and Gavrinis, the Yacht Club of Papeete, wear the Polynesian colors in Saint-Tropez. Similarly, a crew of SNST, the «Cachou» team, will par- ticipate in the 2012 TPR.. distri club médical 13 TPR... rétrospective
les soirées Ca va buzzer ! nightlife Restez à l’écoute du canal 11 pendant les courses : Sing Tung Hing Marine et AC Cleaner mettront en jeu, chaque jour, des bouteilles de Le programme festif de la TPR est aussi intense champagne, livrées le soir à votre table... que son parcours sportif. Chaque soir, une nouvelle fête attend les participants, dans un cadre toujours différent. Au menu de la TPR 2012 : Let’s buzz ! Stay connected channel 11 during the races: Sing Tung Hing Marine and AC Cleaner will jeu. 17 mai, hollywood party! challenge you to win Champagne bottles, for your dinner... Le Méridien, Bora Bora, 18h - 00h00 Cocktail, repas, présentation des équi- pages, musique, party. Dresscode : «stars, strass & paillettes» Mouillage : face à l’hôtel The TPR program of festivities is as intense as its ven. 18 mai, polynesian night race itinerary. Every night, a new party awaits the Motu Céran, Taha’a, 18h - 01h participants, in an ever changing environment : Fluo Coconut Challenge, Sunset Cocktail, four tahitien, show de danse, Beach Party Thu, May 17th, hollywood party! Dresscode : «Fluo» Le Méridien, Bora Bora, 18:00 - 00:00 Mouillage : au nord du motu Céran Cocktail, dinner, Crew members presen- tation, dance show, party. Dresscode : ‘stars, strass & spangles’ sam. 19 mai, soirée des équipages Mouillage : front of the hotel Motu Pearl Village, Taha’a, 18h - 06h Cocktail, remise des Prix, repas, défilé des équipages, concert live Playful Robots, No Fri, May 18tH, polynesian night Moon Party... Motu Céran, Taha’a, 18:00 - 01:00 A 5h, pour les vaillants : Soupe à l’oignon Fluo Coconut Challenge, cocktail, traditio- Dresscode : «Déguisés» nal tahitian oven, dance show, Beach Party Mouillage : au nord du motu Céran Dresscode : ‘Fluo’ Mouillage : north of motu Céran sat, may 19th, crew party Motu Pearl Village, Taha’a, 18:00 - 06:00 Cocktail, Prize-giving ceremony, dinner, crew parade, concert live Playful Robots, No Moon Party... At 5:00 : onion soup Dresscode : ‘fancy dress’ Mouillage : north of motu Céran 14 TPR... festive
INTERVIEW DECALéE the fun interview By Missionnaire team. Missionnaire est un superbe voilier. Une vraie bête The ‘Missionary’ is a beautiful yacht. A perfect ra- de course. Un foudre de guerre. Blanc avec des cer. A conqueror. White with black stripes on the rayures noires sur le côté, comme une belle paire side like a nice pair of socks. It’s a great pity the crew de chaussettes. Dommage que son équipage ne soit doesn’t shape up! Alcoholics, old people, even one pas à la hauteur. Des alcooliques, des vieux, on y physiotherapist and two bald persons : this shows trouve même un kinésithérapeute et deux chauves. the level! And yet, be sure the ‘Missionary’ is a win- C’est dire le niveau. Et pourtant, croyez bien que ner : that’s how it is! Since ever, in its blood! Missionnaire joue la gagne. On ne se l’explique pas. C’est comme ça. Depuis toujours, c’est dans le sang. There’s talk of six hyper-motivated members, par- On me parle de six membres hyper-motivés, tous ticipants right from the start, except for one who participants de la première heure, sauf un qui ne doesn’t seem to remember, probably because of his s’en souvient plus à cause de ses troubles neuropsy- mental disorder. Six highly-strung members waiting chiatriques. for the start; six ‘white-hooded’ missionaries ready Six membres hyper-tendus à l’approche du coup to face the very best. You’ll see them passing by, I’m d’envoi, six missionnaires en cuculle prêts à en dé- sure: all in white, glorious, ceremonial and pure: coudre avec les meilleurs. Vous les verrez passer, je brilliant ! Then, you’ll see them disappear, slowly, crois, tout de blanc vêtus, magnifiques, solennels, out of your amazed sight, below the horizon, well purs : magistraux ! Puis vous les verrez disparaître, beyond your dreams... lentement ils échapperont à vos regards émer- veillés, derrière l’horizon, au-delà de vos rêves... Anyway, you perfectly understand that although they don’t shape up, they do have a nice ship! As Bref, vous l’aurez compris, ils ne sont pas à la hau- to ‘cuculle’ (french word for hood), from the latin teur mais ils ont un beau bateau. Quant à la cuculle, ’cucullus’ ; Ask Robert (the dictionary): he’ll tell you du latin «cucullus», demandez à Robert, c’est le that it is the official word for the Cenobite monk’s nom officiel du capuchon des moines cénobites... hood. Any sick jokes on the matter may bring you Toute mauvaise plaisanterie sur le sujet risquerait into trouble. de vous attirer des ennuis. The organizing committee reminds that on board Le comité organisateur rappelle qu’il y a à bord du the ‘Missionary’, there is one Britton and one mem- Missionnaire un breton et un chtimi dont les QI ber from the Northern France, which total IQs do cumulés dépassent à peine leurs tours de tête res- not exceed their head sizes: this must surely com- pectifs ; cela devrait forcer chez vous une retenue mand a monastic sobriety (respect ?)! And this year, monacale. Et cette année, croyez bien que leur mis- be sure their mission is all divine: win in pureness! sion est divine : vaincre en toute pureté. Alors trem- So tremble, you unholy (impious) people! blez, impies ! Encore un dernier conseil : gardez-vous bien de jouer A final advice, be careful not to act as a frightened les vierges effarouchées quand vous apprendrez la maiden, when you’ll hear about the position of the position du missionnaire. Vous n’êtes pas crédibles... ‘Missionary’. You’re simply not credible! 15 TPR... festive
les iles de la Tpr tahaa The ‘tpr’ islands Pour l’île vanille, dont on peut entièrement faire le tour par le lagon, préférez les mouillages de la baie de Tapuamu (la mieux abritée, port avec station ser- vice, point d’eau, épicerie...) ; de Vaitoare (village, wharf); de la baie de Haamene (village, quai, corps morts, ponton d’accès, yacht-club, fermes perlières, centre médical); des îlots Toahotu (ou motu Céran, qui accueille certaines soirées TPR depuis nombre d’an- nées), Mahaea, Tehotu, Tautau ; de Patio (centre mé- dical et dentaire, banque, Poste, commerces) ; de Tiva (quai, eau, épicerie, restaurant) ; et de la baie de Apu. In the lagoon, you can sail all around the vanilla Island, it’s a wonderful tour. Prefer anchorages in Tapuamu bay (well covered with a dock and a gas station, water and grocery shop…); in Vaitoare (vil- lage and wharf); in Haamene bay (village, dock, pier, yacht-club, pearl farm, medic center); in motu Toahotu (or Motu Céran), Mahaea, Tehotu, Tau- tau; Patio (medical and dental center, bank, post, shops); Tiva (dock, water, groceries, restaurant) and Apu bay. raiatea Au centre ville d’Uturoa, un port et une marina of- frent toutes les commodités nécessaires (stations, hôpital, services médicaux, commerces, restau- rants...). Près d’Uturoa : marina d’Apooiti (quai, bas- sin, ponton, eau, carburants, boutiques, ateliers...) et zone technique d’Uturaerae (carénage, ateliers, voilerie, accastillage, marina...). Autres mouillages conseillés : îlots Toamaro (snor- keling) et Nao Nao (plage, plongée), baies de Tetoo- roa (pêche, surf), d’Opoa (wharf à proximité du site archéologique de Taputapuatea) et Faaroa. In the center of town Uturoa, a dock and a marina of- fer useful commodities (gas stations, hospital, medi- cal services, shops, restaurants…). Near Uturoa : the Apooiti marina (dock, pond, pier, water, gas, shop, technical support...) and the technical work zone of Uturaerae (hull, sails, technical support, marina). Recommended anchorages: the Toamaro islets (snorkeling) and Nao Nao islets (beach, diving), Te- tooroa bay (fishing, surfing), Opoa bay (wharf at proximity of the archaeological site Taputapuatea) and Faaroa bay (going up river). 16 TPR... festive
bora bora Le village de Vaitape offre toutes les commodités (commerces, restaurants, dispensaire, gendarmerie, poste...) mais ne dispose pas de marina. Les quais sont uniquement réservés aux bateaux officiels et aux navettes de l’aéroport et des hôtels. En revanche, des corps-morts et des restaurants sont disponibles sur réservation au Bora Bora Yacht Club, au Bloody Mary’s et au Maikai Bora Bora.Ce dernier, tout récemment ouvert, propose également des ser- vices de marina et de yacht club (ponton accessible, eau, glaces, location de vélos, machine à laver, inter- net, boutique, transferts gratuits....) Autres mouillages conseillés : îlots Topua et Tapu (baignade, snorkelling), Teveiroa (bien abrité, fonds sablonneux peu profonds, jardins de coraux), la zone entre les îlots Pitiaau et Taurere (fonds sablonneux, bon site de snorkelling et plongée à proximité) ou du côté de l’îlot Tofari (belle vue sur le mont Otemanu). The village of Vaitape offers all useful commodities (stores, restaurants, health service, police station, post office...) but doesn’t have a marina. Docks are only for official use. However, moorings and restaurants are available by re- servation at the Bora Bora Yacht Club, Bloody Mary’s and the Maikai Bora Bora. The Maikai Marina also offers a marina and yacht club services (sailboats and dinghy floating dock, water refilling & ice, bicycle rental, laundry services, internet wifi, boutique, free shuttle service to town....) Recommended anchorages: Topua and Tapu islets (ba- thing, snorkeling), Teveiroa (well sheltered, few meters deep with sand bottom, corals snorkeling spot close at hand), the area between Piti Aau and Taurere islands (sandy grounds, good snorkeling and diving spots not far), or near Tofiri islet (great view over mount Otemanu)
les partenaires 2012 partenaires principaux 2012 partners partenaires fidélité Un mot des FAPF Engagées depuis plusieurs années déjà dans la Ta- hiti Pearl Regatta, les forces armées de Polynesie Française (FAPF) auront à coeur une fois de plus de représenter les valeurs propre aux armées. En effet, quoi de mieux que la mer et la course à la voile pour mettre en exergue les qualités humaines nécessaires à la vie de militaire telles que : l’enga- gement, l’abnégation et la combativité. Composés cette année d’un effectif de 14 personnes provenant des différentes institutions militaires pré- sentes sur le Fenua, telle que l’armée de l’air, la ma- rine nationale, l’armée de terre et le service santé, ces équipages seront embarqués a bord de deux ba- teaux différents, à savoir CANELLE, skippé par Fran- çois Mattot et TAPUNI, skippé par Jérôme Delvallet. Gageons qu’ils sauront mettre en commun leurs compétences afin de briller au mieux sur les magni- fiques plans d’eau des îles sous le Vent car le lieu enchanteur et les festivités prévues par les organi- sateurs de cette édition 2012 sauront ravir tous les équipages! Habitués de par leurs fonctions à relever des dé- fis, les FAPF défendront chèrement leur place avec toute la sportivité et le fairplay qu’on leur connait ! 18 TPR... partenaires
AC Cleaner, une tpe dans la tpr «Changez d’air» ! Suivant les conseils de son slogan, AC Cleaner a décidé de devenir partenaire dona- teur de la TPR et de s’engager en catégorie Défi Pro. Le gérant de cette TPE, Christian Corvellec, ex- plique les raisons qui l’ont poussé à consacrer le gros de son budget Communication à l’événement : «notre société, spécialisée dans le traitement des clims avec des produits bio, a plaisir à soutenir un événement «dans le vent», qui valorise donc les énergies propres. A travers ce partenariat et notre participation à la course, nous espérons avoir l’oc- casion de mieux faire connaître notre métier, tout en profitant du côté à la fois sportif et festif de la TPR pour communiquer et afficher nos couleurs de manière originale.» a word from fapf The Armed Forced Operations in French Polynesia committed for many years now in the TAHITI PEARL REGATTA, will once again take to heart to represent the values proper to the Army. Indeed, what could be better than racing and sai- ling to underline the necessary human virtues of the military life such as : involvement, dedication and fighting spirit. This year, the crew is composed of 14 people ori- ginated from different military institutions existing on the country (or ‘fenua’, tahitian name for home- land) : the Air Force, the French Navy, the Army and the Health Service. They will join 2 different boats: CANNELLE with François MATTOT as skipper and TAPUNI with Jérôme DELVALLET as skipper. We can be sure they will all join their skills to once again sparkle on the outstanding waters of the Leeward Islands, as the fascinating site and expec- ted festivities for this 2012 edition will certainly please all the crews! Accustomed to take up challenges with their duties, the Armed Forced Operations will fervently defend their position with all the sportsmanship and fair- play they have used us to!
la tpr dans le monde the tpr in the world Depuis 2005, l’équipe de la TPR, associée à ses parte- Promotion sur différents grands salons nautiques naires, réalise chaque année des opérations de pro- (Nautic de Paris, Grand Pavois de la Rochelle, Boot- motion à l’international, dans le but de positionner la Messe de Düsseldorf, Oakland BoatShow, Sydney, TPR au rang des grandes régates festives mondiales. Tokyo…) Accueil et partenariat avec de multiples supports de presse spécialisés internationaux (Sail Maga- zine - USA, Kazi Magazine - Japon, Voiles et Viliers, ainsi queSeableue.fr - France…). Et à partir de 2012, M.Denis Van den Brink, attachée de presse entre autre des Voiles de St Tropez ou de la Mini-Transat, rejoint l’équipe TPR en tant qu’attaché de presse officiel. Participation confirmée des 30 voiliers du tout nouveau Oyster World Rally en 2013 pour le 10ème anniversaire de la Tahiti Pearl Regatta… La TPR ralie le port le plus mythique de Méditer- ranée aux lagons enchanteurs de Tahiti et ses îles : dans le cadre d’un partenariat mis en place il y a 4 ans avec la Société Nautique de St Tropez (SNST), la Tahiti Pearl Regatta est représentée sur le village des Ils sont venus a la TPR Voiles de St Tropez à travers un stand et des ani- mations, et des échanges d’équipages sont réalisés Le New Zealand Yacht Squadron (2006), la Socié- entre les deux événements. té des Régates Rochelaises (2007), le Yacht Club de San Francisco (2008), la Société Nautique de Cette année, un membre du Honolulu Yacht Club, Marseille dans le cadre de la Juris’Cup (2009), et venu spécialement, rejoint la ligne de départ de la la Société Nautique de St Tropez (2010 et 2011). TPR 2012. Have participated in the TPR Partenariat avec le Balboa Yacht Club de Pana- ma, qui relaie toutes les informations concernant The New Zealand Yacht Squadron of Aukland Tahiti et ses îles et la Tahiti Pearl Regatta à tous les (2006), the “Société des Régates Rochelaises” plaisanciers qui passent le canal. (2007), the San Francisco Yacht Club (2008), the > Organisation depuis 2005 de tournées de pré- “Société Nautique” of Marseille in the context of the Juris’Cup (2009), and the “Société Nautique sentation et promotion de la TPR dans divers yachts de St Tropez” (2010 and 2011). clubs de la côte ouest des USA, à Hawaii, au Mexique, en Australie, au Japon, en France métropolitaine… 20 TPR... monde
The TPR team, associated with its partners, has since 2005 been organizing international marketing campaigns to posi- tion the TPR among the major international festive regattas. The TPR rallies the most mythical Mediterranean port with the enchanting lagoons of Tahiti and its islands: du- ring the past 3 years, through a partnership with the “Société Nautique de St Tropez“, the Tahiti Pearl Regatta has been present in the “Voiles de St Tropez” village with a booth, entertainment, and with a crew exchange. This year, a member of the Honolulu Yacht Club is joining us especially to be part of the 2012 TPR race Partnership with the Balboa Yacht Club of Panama, which relays all information regarding Tahiti and its is- lands as well as the Tahiti Pearl Regatta to all the yachtees transiting through the canal. Organization since 2005 of TPR presentation and ad- vertising tours in various yacht clubs of the U.S.A. West Coast, Hawaii, Mexico, Australia, Japan, Metropolitan France, etc. Advertising in various major nautical salons: Paris’ Nautic, La Rochelle’s Grand Pavois, Düsseldorf’s Boot- Messe, Oakland’s BoatShow, Sydney, Tokyo, etc. Welcoming and partnership with many international specialized press media (Latitude38 – USA, Kazi Maga- zine – Japan, Seableue.fr – France, etc.). Participation of 30 sailboats of the brand new Oys- ter World Rally in for the 10th anniversary of the TPR.
la tpr fête ses 10 ans 10th anniversary Quand ? Du 8 au 12 mai 2013. où ? Aux îles Sous-le-Vent. + d’infos ? www.tahitipearlregatta.org.pf J’aime ! La page Facebook Tahiti Pearl Regatta when ? From May 8th to 12th 2013. where ? In Leewards Islands. more ? www.tahitipearlregatta.org.pf I like ! Tahiti Pearl Regatta’s Facebook page Votez pour l’édition 2013 Vote for the 2013 edition Pour son dixième anniversaire, la Tahiti Pearl Regatta On it’s tenth anniversary, the TPR will be full of sur- vous réserve bien des surprises ! Cette nouvelle édi- prises ! This new edition will take place from May 8th tion, qui se déroulera du 8 au 12 mai 2013, ralliera les to May 12th 2013, and will rally the islands of Raia- îles de Raiatea, Taha’a et Bora Bora ou Huahine, selon tea, Taha’a and Bora Bora or Huanine. le parcours retenu par les amis de la TPR. The choice of the final route is yours. Racers and sup- Le choix du parcours revient en effet aux régatiers et porters will be able to vote for their favorite itinerary supporter, qui pourront voter pour leur programme on Facebook and on the website: de TPR préféré sur Facebook et sur le site : www.tahitipearlregatta.org.pf www.tahitipearlregatta.org.pf This is one of the great features of the TPR : internet C’est l’une des grandes originalités de la TPR : ce sont users have the last word … So please be numerous to les internautes qui ont le dernier mot… Alors soyez speak out your preferences and support your favorite nombreux à faire entendre votre voix et soutenez island ! votre destination favorite ! 22 TPR... 2013
Vous pouvez aussi lire