Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde

 
CONTINUER À LIRE
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
la gazette
tahiti pearl regatta
Le magazine officiel de la Tahiti Pearl Regatta en Polynésie française   2012
The amazing Tahiti Pearl Regatta's magazine in french Polynesia

    sport

    rétrospective

    fun                                                                         © TPR > T. Johnson

    partenaires

    monde
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
sommaire
                                  // synopsis
                                TPR... sportive
                            7      Village Tpr
                                   tpr village
                            8      parcours 2012
                                   2012 routes

6                               TPR... rétrospective
                            10     dans les coulisses
                                   backstage
                            12     palmarès 2011
                                   Ranking 2011

                                TPR... festive
                            14     les soirées
                                   nightlife

          12                16     les iles des la TPR
                                   the ‘tpr’ islands

                                TPR... partenaires
                            18     paroles de partenaires
                                   a word from partners

                                TPR... MONDE
                            20 la tpr dans le monde
                               the tpr in the world

14             gazette TPR 2012
               Editorial concept: ©Archipelagoes.
               Editing & Merchandising: S. Betz - Graphic creation: Fresh’up
               Translation: N. Bourgoin, M. Roger-Colfort
               Contact: tpr@mail.pf - Website: www.tahitipearlregatta.org.pf
               Content images courtesy of: T. Johnson - www.tjhawaii.com, Freshup
               > R. Berget, FAPF > A. Besson, S. Boudard, S. Dzioba, M. Manteaux,
               L. Rapuzzi, TPR > A. Cassim, A. Francolini, , G. Le Bacon, E. Quéméré,

     20
               C. Durocher, Archipelagoes > K. Blanchard, S. Renard.
               Partners: archipelagoes@mail.pf
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
pierre dinard

            le mot du ministre des sports, tauhiti nena
                  a word from Tauhiti NENA, Minister of Sports

       Chers régatiers,                                                          Dear Yachtsmen and women,

       Pour le long week-end de l’Ascension, les vents         During this long week-end break of the Ascen-
       nous portent encore une fois vers ces îles de           sion holiday, the winds will once again carry us
       toute beauté que sont les Raromatai. Vous               to these beautiful islands called Raromatai.
       pourrez succomber, une fois de plus pour beau-          Most of you will surely surrender to the appeal
       coup d’entre vous, au charme de Raiatea la sa-          of Raiatea the sacred, Taha’a, the vanilla island
       crée, de Taha’a l’île vanille et de Bora Bora, la       and Bora Bora the jewel of the Pacific.
       perle du Pacifique.                                     The excitement of the Tahiti Pearl Regatta will
       L’effervescence de la Tahiti Pearl Regatta vous         probably reach you from your early arrival in the
       gagnera probablement dès votre arrivée aux              Leeward Islands.
       îles sous le vent. Mais ne vous y méprenez pas !        But don’t be mistaken: If the regatta is festive
       Si cette régate est conviviale et festive, elle reste   and friendly, it is foremost a competitive racing!
       sportive avant tout.                                    From year to year, the TPR stays the course! For
       Année après année, la TPR garde le cap. Pour            this ninth edition,the rounds (races) have been
       cette neuvième édition, les manches sont                centralised, from the training race on Wednes-
       concentrées, de la régate d’entraînement mer-           day until the last 2 races on Saturday.
       credi, jusqu’aux deux dernières manches same-           With the parties organised for the crews, the
       di. Avec les soirées prévues pour les équipages,        rhythm and cadence will become intense and
       c’est un rythme soutenu qui vous attend, tou-           yet, the programme will surely hold a colourful
       tefois, le programme promet un spectacle haut           show.
       en couleurs.                                            I wish you good weather conditions as beautiful
       Aussi, je vous souhaite des conditions météoro-         as the setting you will be sailing in,
       logiques aussi parfaites que le décor dans lequel
       vous naviguerez.

       Bon vent à la TPR 2012 !                                                       Happy sailing to the TPR!
       Te aroha ia rahi,
                                                                                                 Tauhiti NENA,
                                                                            Ministre de l’Education, des Sports
                                                                                              et de la jeunesse
4   TPR 2012
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
village             tpr
       15 & 16 mai, uturoa, raiatea

Le Village de la TPR donnera comme à l’accoutu-
mée le coup d’envoi des festivités, le mardi 15 et le
mercredi 16 mai, sur le parvis du marché de Uturoa.
Cette nouvelle édition débutera par une opération
environnementale de nettoyage du port le mardi à
10h, à laquelle tout le monde pourra participer.
Sur le village en lui-même, artisans, partenaires, as-
sociations et commerçants vous donnent rendez-
vous jusqu’au mercredi soir, pour découvrir leurs
stands d’informations, participer à des ateliers
de tressage et de noeuds marins, vous initier au
paddle ou profiter d’un tour gratuit en catamaran.
 Le Village est ouvert à tous, venez nombreux !

   pour la course / for the race
   Stand d’inscription / Registration booth :
   mardi / thuesday : 10h30 - 16h00
   mercredi / thursday : 10h00 - 14h00
   Briefing des équipages / Crews briefing :
   mercredi / wednesday : 11h00.

                                                         As usual, the « TPR Village » will kick-off the
parade nautique                                          event ont the forecourt of Uturoa market, on
    SUNSET nautical show                                 May 15 and 16. This new edition will start on
                                                         Tuesday 15 at 10 with an eco-friendly project
                                                         consisting in cleaning the harbor. You are all in-
Quand ? mercredi / wednesday, 18:00 - 21:00
                                                         vited to take part in this great operation.
où ? parvis du marché, Uturoa, Raiatea                   At the «TPR Village», visitors will be able to
                                                         have a go at traditional weaving with local
pour qui ? gratuit, pour tous / free, for all            craftsmen, discover nature and sailing and
                                                         learn how to make sailor’s knots with dedica-
Au programme : spectacle Polynésien,                     ted associations, and try out Polynesian pad-
défilé nautique, course de pirogues, concours            dling or go for a free tour on-board a beautiful
de Pirogues fleuries, danse de feu...                    catamaran with some TPR partners and a se-
Polynesian show, boat parade, pirogue races,             lection of specialized businesses.
flowers decorated pirogues contest, fire                 You are all invited, so please feel free to come
dance...                                                                 and participate !

                                                                                     7     TPR... sportive
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
parcours 2012
                       2012 routes

                 mercredi 16 mai - uturoa
                 15h  Régate d’entraînement (7 MN)

                 jeudi 17 mai - manche 1 & 2
                 8h30 Raiatea > Bora Bora (27,3 MN)
                 14h30 Bora Bora Banana (4,5 MN)

                 vendredi 18 mai - manche 3
                 8h30 Bora Bora > Taha’a (21,8 MN)

                 samedi 19 mai - manche 4 & 5
                 8h30 Raiatea Banana (5,7 MN)
                 12h30 Tour de Taha’a (19 MN)

                 Wednesday, May 16th, uturoa
                 15:00 Warming up Regatta (7 NM)

                 Thursday, May 17th – Races #1-2
                 8:30 Raiatea > Bora Bora (27,3 NM)
                 14:30 Bora Bora Banana route (4,5 NM)

                 Friday, May 18th – Race #3
                 8:30 Bora Bora > Taha’a (21, 8 NM)        canal vhf
                 Saturday, May 19th – Races #4-5           sport
                 8:30 Raiatea Banana route (5,7 NM)        vhf channel
                 12:30 Taha’a lagoon island tour (19 NM)

                                                                  11
8   TPR... sportive
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
les catégories de course
Les équipages peuvent s’inscrire dans l’une des deux catégories
de course suivantes : monocoques ou multicoques (selon le
nombre total de participants, 2 ou 3 divisions de monocoques
pourront être formées). Dans chaque catégorie, les bateaux ins-
crits courreront en temps compensé. A la fin de la régate, les
trois meilleurs équipages des deux catégories monteront sur le
podium pour recevoir les Prix TPR 2012.
A noter que les entreprises et les équipages sponsorisés peu-
vent s’inscrire pour le Défi Pro, sorte de course dans la course.
Un trophée sera remis à l’équipage ayant réalisé le meilleur clas-
sement.

   Race Categories
Crews can register to one of the two following race categories :
monohulls or mutlihulls (the monohulls fleet may be divided in
2 or 3 divisions depending on the number of participants).
Within each category, registered boats will score in real time. At
the end of the Regatta, the three best crews of both categories
will mount the podium to receive the TPR 2012 Trophies.
Please bear in mind that professional and sponsored crews can
register to the « Défi Pro », which is some kind of a race within
the race. The crew having made the best time within this cate-
gory will also be awarded with a trophy.

   Les départs. Briefing par canal VHF : 8h00.
   Signal d’avertissement : 10 minutes avant le
   départ. Signal préparatoire : 5 minutes avant.
   Signal de départ : les flammes numériques et
   le pavillon P sont affalés et signal sonore.
Tahiti pearl regatta la gazette - sport rétrospective fun partenaires monde
dans les coulisses
                 backstage

        l’association raiatea regatta
     Il y a 9 ans, une bande d’amis vivant Raiatea
     créait l’association Raiatea Regatta, présidée par                                  pierre dinard
     M. Henry Dejust, dans le but d’organiser une fête                                 président de la
     annuelle de la voile, aux îles Sous-le-Vent. Depuis,
     l’association a su perdurer grâce à l’implication
                                                                                      raiatea regatta
     de nombreux bénévoles. Grâce à eux, la TPR est
     devenue l’une plus grande régate festive du Pa-
     cifique insulaire, qui participe au rayonnement de
     la Polynésie française à l’international.                 raiatea regatta association
                                                            Nine years ago, a group of friends from Raiatea
        le mot du président                                 island created the Raiatea Regatta association,
     « Ce n’est pas sans émotion que je regarde le che-     with Mr Henry Dejust as president, in order to
     min que nous avons parcouru depuis la toute pre-       organize an annual sailing event in the Leeward Is-
     mière Tahiti Pearl Regatta. Nous avions tous les       lands. Since then, the association has managed to
     ingrédients dès le départ pour concevoir un évé-       uphold thanks to the great involvement of nume-
     nement de premier ordre : un plan d’eau parmi          rous volunteers. Through their work, the TPR has
     les plus magnifiques au monde, des îles renver-        become one of the most festive regattas of the Pa-
     santes, une population accueillante et une culture     cific Islands and now contributes to the radiance
     historique de la navigation.                           and influence of French Polynesia worldwide.
     Je vous l’assure, avec mon équipe, toute notre dé-
     termination, tous nos efforts ont pour but de vous        a word from président
     offrir un événement d’une ampleur toujours plus        « It is not without emotion that I look back onto
     importante, en conservant son esprit initial, festif   the long way we have been through since the very
     et ouvert, favorisant la rencontre et l’échange de     first Tahiti Pearl Regatta. From the start, we had all
     marins polynésiens et du monde entier.                 the right ingredients to design a first rank event:
                                                            navigable waters among the most magnificent in
     Si aujourd’hui la Tahiti Pearl Regatta est parvenu à   the world, awesome islands, a rich and welcoming
     mériter le titre de « La plus grande régate du Paci-   population, and a historical sailing culture.
     fique insulaire », ce n’est qu’un début ! »            Along with my team, we assure you that we are
                                                            very determined to offer you an event of ever-
                                                            increasing importance and quality, as our par-
       comité de course / course comity                     tnership with the prestigious Voiles de St-Tropez
                                                            over the past four years may very well illustrate.

       Président : Georges KOHREL                           Up to today, the Tahiti Pearl Regatta has succee-
       Société Nautique de Saint Tropez                     ded to obtain the well deserved title of “Greatest
       président du jury : andré raoult                     Regatta of the Pacific Islands” And believe me, this
                                                            is just the beginning! »
       Fédération tahitienne de voile

10   TPR... rétrospective
palmares
              ranking          2011
     Classement Général Overall :
     1. DISTRI CLUB MEDICAL
     2. HOTSPOT-WDG
     3. TAPUNI FORCES ARMEES

     catégorie « Multicoques » :
     1. NUSA DUA
     2. THE ISLANDERS
     3. TEAM DREAM

     trophée «Défi Pro» :
     1. DISTRI CLUB MEDICAL
     2. HOTSPOT-WDG
     3. TAPUNI FORCES ARMEES

     Trophée TPR :
     1. L’AGATHE
     2. VILLA TEMEHANI
     3. NUSA DUA

12   TPR... rétrospective
De Saint-Tropez à Tahiti, et retour
                      Les Voiles de Saint-Tropez, organisées par la Société
                      Nautique de Saint-Tropez (SNST), comptent parmi
                      les régates françaises les plus attendues des voileux.
                      Chaque année, à l’approche de l’automne, près de 300
                      voiliers, modernes ou classiques, prennent le départ
                      pour une semaine de course, pour le plus grand plaisir
                      des nombreux spectateurs de l’événement.

                      Depuis maintenant 4 ans, les Voiles de Saint-Tropez et la
                      Tahiti Pearl Regatta sont jumelées à travers un échange
                      d’équipages. Ainsi, cette année encore, les vainqueurs
                      de la TPR remporteront un séjour à Saint-Tropez, avec
                      billets d’avion, hébergement et bateau inclus, pour
                      prendre part à la régate méditérannéenne. Lors de
                      la dernière édition, des membres des équipages de
                      l’Agathe et de Gavrinis, du Yacht Club de Papeete, ont
                      ainsi pu porter haut les couleurs polynésiennes à Saint-
                      Tropez. De même, un équipage de la SNST, qui courrera
                      sous le nom de Cachou, participera à la TPR 2012.

                      Saint-Tropez to Tahiti and back
                      Les Voiles de Saint Tropez, organized by the Société
                      Nautique de Saint-Tropez (SNST), are among the most
                      amazing races of the French sailors. Each year, at the
                      approach of autumn, nearly 300 sailboats, modern or
                      classic, take off for a week of racing, to the delight of
                      many spectators of the event.

                      Since 4 years, the Voiles de Saint-Tropez and Tahiti Pearl
                      Regatta are matched through an exchange of crews.
                      So this year, the winners of the TPR will win a trip to
                      St. Tropez, with airfare, lodging and boat included, to
                      take part in the regatta Mediterrean. At the last edi-
                      tion, the crews of Agathe and Gavrinis, the Yacht Club
                      of Papeete, wear the Polynesian colors in Saint-Tropez.
                      Similarly, a crew of SNST, the «Cachou» team, will par-
                      ticipate in the 2012 TPR..

distri club médical

                                                 13      TPR... rétrospective
les soirées
                                                                Ca va buzzer !
                nightlife                                       Restez à l’écoute du canal 11 pendant les
                                                                courses : Sing Tung Hing Marine et AC Cleaner
                                                                mettront en jeu, chaque jour, des bouteilles de
     Le programme festif de la TPR est aussi intense            champagne, livrées le soir à votre table...
     que son parcours sportif. Chaque soir, une nouvelle
     fête attend les participants, dans un cadre toujours
     différent. Au menu de la TPR 2012 :
                                                                Let’s buzz !
                                                                Stay connected channel 11 during the races:
                                                                Sing Tung Hing Marine and AC Cleaner will
         jeu. 17 mai, hollywood party!                          challenge you to win Champagne bottles, for
                                                                your dinner...
         Le Méridien, Bora Bora, 18h - 00h00
         Cocktail, repas, présentation des équi-
         pages, musique, party.
         Dresscode : «stars, strass & paillettes»
         Mouillage : face à l’hôtel
                                                            The TPR program of festivities is as intense as its
         ven. 18 mai, polynesian night                      race itinerary. Every night, a new party awaits the
         Motu Céran, Taha’a, 18h - 01h                      participants, in an ever changing environment :
         Fluo Coconut Challenge, Sunset Cocktail,
         four tahitien, show de danse, Beach Party              Thu, May 17th, hollywood party!
         Dresscode : «Fluo»                                     Le Méridien, Bora Bora, 18:00 - 00:00
         Mouillage : au nord du motu Céran                      Cocktail, dinner, Crew members presen-
                                                                tation, dance show, party.
                                                                Dresscode : ‘stars, strass & spangles’
         sam. 19 mai, soirée des équipages
                                                                Mouillage : front of the hotel
         Motu Pearl Village, Taha’a, 18h - 06h
         Cocktail, remise des Prix, repas, défilé des
         équipages, concert live Playful Robots, No             Fri, May 18tH, polynesian night
         Moon Party...                                          Motu Céran, Taha’a, 18:00 - 01:00
         A 5h, pour les vaillants : Soupe à l’oignon            Fluo Coconut Challenge, cocktail, traditio-
         Dresscode : «Déguisés»                                 nal tahitian oven, dance show, Beach Party
         Mouillage : au nord du motu Céran                      Dresscode : ‘Fluo’
                                                                Mouillage : north of motu Céran

                                                                sat, may 19th, crew party
                                                                Motu Pearl Village, Taha’a, 18:00 - 06:00
                                                                Cocktail, Prize-giving ceremony, dinner,
                                                                crew parade, concert live Playful Robots,
                                                                No Moon Party...
                                                                At 5:00 : onion soup
                                                                Dresscode : ‘fancy dress’
                                                                Mouillage : north of motu Céran

14   TPR... festive
INTERVIEW DECALéE
                                  the fun interview
                                                  By Missionnaire team.

Missionnaire est un superbe voilier. Une vraie bête      The ‘Missionary’ is a beautiful yacht. A perfect ra-
de course. Un foudre de guerre. Blanc avec des           cer. A conqueror. White with black stripes on the
rayures noires sur le côté, comme une belle paire        side like a nice pair of socks. It’s a great pity the crew
de chaussettes. Dommage que son équipage ne soit         doesn’t shape up! Alcoholics, old people, even one
pas à la hauteur. Des alcooliques, des vieux, on y       physiotherapist and two bald persons : this shows
trouve même un kinésithérapeute et deux chauves.         the level! And yet, be sure the ‘Missionary’ is a win-
C’est dire le niveau. Et pourtant, croyez bien que       ner : that’s how it is! Since ever, in its blood!
Missionnaire joue la gagne. On ne se l’explique pas.
C’est comme ça. Depuis toujours, c’est dans le sang.     There’s talk of six hyper-motivated members, par-
On me parle de six membres hyper-motivés, tous           ticipants right from the start, except for one who
participants de la première heure, sauf un qui ne        doesn’t seem to remember, probably because of his
s’en souvient plus à cause de ses troubles neuropsy-     mental disorder. Six highly-strung members waiting
chiatriques.                                             for the start; six ‘white-hooded’ missionaries ready
Six membres hyper-tendus à l’approche du coup            to face the very best. You’ll see them passing by, I’m
d’envoi, six missionnaires en cuculle prêts à en dé-     sure: all in white, glorious, ceremonial and pure:
coudre avec les meilleurs. Vous les verrez passer, je    brilliant ! Then, you’ll see them disappear, slowly,
crois, tout de blanc vêtus, magnifiques, solennels,      out of your amazed sight, below the horizon, well
purs : magistraux ! Puis vous les verrez disparaître,    beyond your dreams...
lentement ils échapperont à vos regards émer-
veillés, derrière l’horizon, au-delà de vos rêves...     Anyway, you perfectly understand that although
                                                         they don’t shape up, they do have a nice ship! As
Bref, vous l’aurez compris, ils ne sont pas à la hau-    to ‘cuculle’ (french word for hood), from the latin
teur mais ils ont un beau bateau. Quant à la cuculle,    ’cucullus’ ; Ask Robert (the dictionary): he’ll tell you
du latin «cucullus», demandez à Robert, c’est le         that it is the official word for the Cenobite monk’s
nom officiel du capuchon des moines cénobites...         hood. Any sick jokes on the matter may bring you
Toute mauvaise plaisanterie sur le sujet risquerait      into trouble.
de vous attirer des ennuis.                              The organizing committee reminds that on board
Le comité organisateur rappelle qu’il y a à bord du      the ‘Missionary’, there is one Britton and one mem-
Missionnaire un breton et un chtimi dont les QI          ber from the Northern France, which total IQs do
cumulés dépassent à peine leurs tours de tête res-       not exceed their head sizes: this must surely com-
pectifs ; cela devrait forcer chez vous une retenue      mand a monastic sobriety (respect ?)! And this year,
monacale. Et cette année, croyez bien que leur mis-      be sure their mission is all divine: win in pureness!
sion est divine : vaincre en toute pureté. Alors trem-   So tremble, you unholy (impious) people!
blez, impies !
Encore un dernier conseil : gardez-vous bien de jouer    A final advice, be careful not to act as a frightened
les vierges effarouchées quand vous apprendrez la        maiden, when you’ll hear about the position of the
position du missionnaire. Vous n’êtes pas crédibles...   ‘Missionary’. You’re simply not credible!

                                                                                                 15     TPR... festive
les iles de la Tpr                                                                            tahaa
              The ‘tpr’ islands                                Pour l’île vanille, dont on peut entièrement faire le
                                                               tour par le lagon, préférez les mouillages de la baie
                                                               de Tapuamu (la mieux abritée, port avec station ser-
                                                               vice, point d’eau, épicerie...) ; de Vaitoare (village,
                                                               wharf); de la baie de Haamene (village, quai, corps
                                                               morts, ponton d’accès, yacht-club, fermes perlières,
                                                               centre médical); des îlots Toahotu (ou motu Céran, qui
                                                               accueille certaines soirées TPR depuis nombre d’an-
                                                               nées), Mahaea, Tehotu, Tautau ; de Patio (centre mé-
                                                               dical et dentaire, banque, Poste, commerces) ; de Tiva
                                                               (quai, eau, épicerie, restaurant) ; et de la baie de Apu.

                                                               In the lagoon, you can sail all around the vanilla
                                                               Island, it’s a wonderful tour. Prefer anchorages in
                                                               Tapuamu bay (well covered with a dock and a gas
                                                               station, water and grocery shop…); in Vaitoare (vil-
                                                               lage and wharf); in Haamene bay (village, dock,
                                                               pier, yacht-club, pearl farm, medic center); in motu
                                                               Toahotu (or Motu Céran), Mahaea, Tehotu, Tau-
                                                               tau; Patio (medical and dental center, bank, post,
                                                               shops); Tiva (dock, water, groceries, restaurant)
                                                               and Apu bay.
     raiatea
     Au centre ville d’Uturoa, un port et une marina of-
     frent toutes les commodités nécessaires (stations,
     hôpital, services médicaux, commerces, restau-
     rants...). Près d’Uturoa : marina d’Apooiti (quai, bas-
     sin, ponton, eau, carburants, boutiques, ateliers...)
     et zone technique d’Uturaerae (carénage, ateliers,
     voilerie, accastillage, marina...).
     Autres mouillages conseillés : îlots Toamaro (snor-
     keling) et Nao Nao (plage, plongée), baies de Tetoo-
     roa (pêche, surf), d’Opoa (wharf à proximité du site
     archéologique de Taputapuatea) et Faaroa.

     In the center of town Uturoa, a dock and a marina of-
     fer useful commodities (gas stations, hospital, medi-
     cal services, shops, restaurants…). Near Uturoa : the
     Apooiti marina (dock, pond, pier, water, gas, shop,
     technical support...) and the technical work zone of
     Uturaerae (hull, sails, technical support, marina).
     Recommended anchorages: the Toamaro islets
     (snorkeling) and Nao Nao islets (beach, diving), Te-
     tooroa bay (fishing, surfing), Opoa bay (wharf at
     proximity of the archaeological site Taputapuatea)
     and Faaroa bay (going up river).

16   TPR... festive
bora bora
Le village de Vaitape offre toutes les commodités
(commerces, restaurants, dispensaire, gendarmerie,
poste...) mais ne dispose pas de marina. Les quais
sont uniquement réservés aux bateaux officiels et
aux navettes de l’aéroport et des hôtels.
En revanche, des corps-morts et des restaurants sont
disponibles sur réservation au Bora Bora Yacht Club,
au Bloody Mary’s et au Maikai Bora Bora.Ce dernier,
tout récemment ouvert, propose également des ser-
vices de marina et de yacht club (ponton accessible,
eau, glaces, location de vélos, machine à laver, inter-
net, boutique, transferts gratuits....)

Autres mouillages conseillés : îlots Topua et Tapu
(baignade, snorkelling), Teveiroa (bien abrité, fonds
sablonneux peu profonds, jardins de coraux), la zone
entre les îlots Pitiaau et Taurere (fonds sablonneux,
bon site de snorkelling et plongée à proximité) ou du
côté de l’îlot Tofari (belle vue sur le mont Otemanu).

The village of Vaitape offers all useful commodities
(stores, restaurants, health service, police station, post
office...) but doesn’t have a marina. Docks are only for
official use.
However, moorings and restaurants are available by re-
servation at the Bora Bora Yacht Club, Bloody Mary’s
and the Maikai Bora Bora. The Maikai Marina also offers
a marina and yacht club services (sailboats and dinghy
floating dock, water refilling & ice, bicycle rental, laundry
services, internet wifi, boutique, free shuttle service to
town....)

Recommended anchorages: Topua and Tapu islets (ba-
thing, snorkeling), Teveiroa (well sheltered, few meters
deep with sand bottom, corals snorkeling spot close at
hand), the area between Piti Aau and Taurere islands
(sandy grounds, good snorkeling and diving spots not
far), or near Tofiri islet (great view over mount Otemanu)
les partenaires 2012
       partenaires principaux                                        2012 partners

       partenaires fidélité

     Un mot des FAPF
     Engagées depuis plusieurs années déjà dans la Ta-
     hiti Pearl Regatta, les forces armées de Polynesie
     Française (FAPF) auront à coeur une fois de plus de
     représenter les valeurs propre aux armées.
     En effet, quoi de mieux que la mer et la course à la
     voile pour mettre en exergue les qualités humaines
     nécessaires à la vie de militaire telles que : l’enga-
     gement, l’abnégation et la combativité.
     Composés cette année d’un effectif de 14 personnes
     provenant des différentes institutions militaires pré-
     sentes sur le Fenua, telle que l’armée de l’air, la ma-
     rine nationale, l’armée de terre et le service santé,
     ces équipages seront embarqués a bord de deux ba-
     teaux différents, à savoir CANELLE, skippé par Fran-
     çois Mattot et TAPUNI, skippé par Jérôme Delvallet.

     Gageons qu’ils sauront mettre en commun leurs
     compétences afin de briller au mieux sur les magni-
     fiques plans d’eau des îles sous le Vent car le lieu
     enchanteur et les festivités prévues par les organi-
     sateurs de cette édition 2012 sauront ravir tous les
     équipages!
     Habitués de par leurs fonctions à relever des dé-
     fis, les FAPF défendront chèrement leur place avec
     toute la sportivité et le fairplay qu’on leur connait !

18   TPR... partenaires
AC Cleaner, une tpe
dans la tpr
«Changez d’air» ! Suivant les conseils de son slogan,
AC Cleaner a décidé de devenir partenaire dona-
teur de la TPR et de s’engager en catégorie Défi Pro.
Le gérant de cette TPE, Christian Corvellec, ex-
plique les raisons qui l’ont poussé à consacrer le
gros de son budget Communication à l’événement
: «notre société, spécialisée dans le traitement des
clims avec des produits bio, a plaisir à soutenir un
événement «dans le vent», qui valorise donc les
énergies propres. A travers ce partenariat et notre
participation à la course, nous espérons avoir l’oc-
casion de mieux faire connaître notre métier, tout
en profitant du côté à la fois sportif et festif de la
TPR pour communiquer et afficher nos couleurs de
manière originale.»

a word from fapf
The Armed Forced Operations in French Polynesia
committed for many years now in the TAHITI PEARL
REGATTA, will once again take to heart to represent
the values proper to the Army.
Indeed, what could be better than racing and sai-
ling to underline the necessary human virtues of
the military life such as : involvement, dedication
and fighting spirit.
This year, the crew is composed of 14 people ori-
ginated from different military institutions existing
on the country (or ‘fenua’, tahitian name for home-
land) : the Air Force, the French Navy, the Army and
the Health Service. They will join 2 different boats:
CANNELLE with François MATTOT as skipper and
TAPUNI with Jérôme DELVALLET as skipper.

We can be sure they will all join their skills to once
again sparkle on the outstanding waters of the
Leeward Islands, as the fascinating site and expec-
ted festivities for this 2012 edition will certainly
please all the crews!
Accustomed to take up challenges with their duties,
the Armed Forced Operations will fervently defend
their position with all the sportsmanship and fair-
play they have used us to!
la tpr dans le monde
                                          the tpr in the world

     Depuis 2005, l’équipe de la TPR, associée à ses parte-       Promotion sur différents grands salons nautiques
     naires, réalise chaque année des opérations de pro-        (Nautic de Paris, Grand Pavois de la Rochelle, Boot-
     motion à l’international, dans le but de positionner la    Messe de Düsseldorf, Oakland BoatShow, Sydney,
     TPR au rang des grandes régates festives mondiales.        Tokyo…)

                                                                    Accueil et partenariat avec de multiples supports
                                                                de presse spécialisés internationaux (Sail Maga-
                                                                zine - USA, Kazi Magazine - Japon, Voiles et Viliers,
                                                                ainsi queSeableue.fr - France…). Et à partir de 2012,
                                                                M.Denis Van den Brink, attachée de presse entre autre
                                                                des Voiles de St Tropez ou de la Mini-Transat, rejoint
                                                                l’équipe TPR en tant qu’attaché de presse officiel.

                                                                   Participation confirmée des 30 voiliers du tout
                                                                nouveau Oyster World Rally en 2013 pour le 10ème
                                                                anniversaire de la Tahiti Pearl Regatta…

        La TPR ralie le port le plus mythique de Méditer-
     ranée aux lagons enchanteurs de Tahiti et ses îles :
     dans le cadre d’un partenariat mis en place il y a 4
     ans avec la Société Nautique de St Tropez (SNST), la
     Tahiti Pearl Regatta est représentée sur le village des       Ils sont venus a la TPR
     Voiles de St Tropez à travers un stand et des ani-
     mations, et des échanges d’équipages sont réalisés            Le New Zealand Yacht Squadron (2006), la Socié-
     entre les deux événements.                                    té des Régates Rochelaises (2007), le Yacht Club
                                                                   de San Francisco (2008), la Société Nautique de
       Cette année, un membre du Honolulu Yacht Club,              Marseille dans le cadre de la Juris’Cup (2009), et
     venu spécialement, rejoint la ligne de départ de la           la Société Nautique de St Tropez (2010 et 2011).
     TPR 2012.
                                                                   Have participated in the TPR
         Partenariat avec le Balboa Yacht Club de Pana-
     ma, qui relaie toutes les informations concernant             The New Zealand Yacht Squadron of Aukland
     Tahiti et ses îles et la Tahiti Pearl Regatta à tous les      (2006), the “Société des Régates Rochelaises”
     plaisanciers qui passent le canal.                            (2007), the San Francisco Yacht Club (2008), the
     > Organisation depuis 2005 de tournées de pré-                “Société Nautique” of Marseille in the context of
                                                                   the Juris’Cup (2009), and the “Société Nautique
     sentation et promotion de la TPR dans divers yachts           de St Tropez” (2010 and 2011).
     clubs de la côte ouest des USA, à Hawaii, au Mexique,
     en Australie, au Japon, en France métropolitaine…

20       TPR... monde
The TPR team, associated with its partners, has since 2005
been organizing international marketing campaigns to posi-
tion the TPR among the major international festive regattas.

   The TPR rallies the most mythical Mediterranean port
with the enchanting lagoons of Tahiti and its islands: du-
ring the past 3 years, through a partnership with the
“Société Nautique de St Tropez“, the Tahiti Pearl Regatta
has been present in the “Voiles de St Tropez” village
with a booth, entertainment, and with a crew exchange.

    This year, a member of the Honolulu Yacht Club is
joining us especially to be part of the 2012 TPR race

   Partnership with the Balboa Yacht Club of Panama,
which relays all information regarding Tahiti and its is-
lands as well as the Tahiti Pearl Regatta to all the yachtees
transiting through the canal.

  Organization since 2005 of TPR presentation and ad-
vertising tours in various yacht clubs of the U.S.A. West
Coast, Hawaii, Mexico, Australia, Japan, Metropolitan
France, etc.

  Advertising in various major nautical salons: Paris’
Nautic, La Rochelle’s Grand Pavois, Düsseldorf’s Boot-
Messe, Oakland’s BoatShow, Sydney, Tokyo, etc.

   Welcoming and partnership with many international
specialized press media (Latitude38 – USA, Kazi Maga-
zine – Japan, Seableue.fr – France, etc.).

    Participation of 30 sailboats of the brand new Oys-
ter World Rally in for the 10th anniversary of the TPR.
la tpr fête ses 10 ans
                                                                   10th anniversary

                                                            Quand ? Du 8 au 12 mai 2013.
                                                            où ? Aux îles Sous-le-Vent.
                                                            + d’infos ? www.tahitipearlregatta.org.pf
                                                            J’aime ! La page Facebook Tahiti Pearl Regatta

                                                            when ? From May 8th to 12th 2013.
                                                            where ? In Leewards Islands.
                                                            more ? www.tahitipearlregatta.org.pf
                                                            I like ! Tahiti Pearl Regatta’s Facebook page

     Votez pour l’édition 2013                                     Vote for the 2013 edition
     Pour son dixième anniversaire, la Tahiti Pearl Regatta        On it’s tenth anniversary, the TPR will be full of sur-
     vous réserve bien des surprises ! Cette nouvelle édi-         prises ! This new edition will take place from May 8th
     tion, qui se déroulera du 8 au 12 mai 2013, ralliera les      to May 12th 2013, and will rally the islands of Raia-
     îles de Raiatea, Taha’a et Bora Bora ou Huahine, selon        tea, Taha’a and Bora Bora or Huanine.
     le parcours retenu par les amis de la TPR.                    The choice of the final route is yours. Racers and sup-
     Le choix du parcours revient en effet aux régatiers et        porters will be able to vote for their favorite itinerary
     supporter, qui pourront voter pour leur programme             on Facebook and on the website:
     de TPR préféré sur Facebook et sur le site :                              www.tahitipearlregatta.org.pf
                 www.tahitipearlregatta.org.pf                     This is one of the great features of the TPR : internet
     C’est l’une des grandes originalités de la TPR : ce sont      users have the last word … So please be numerous to
     les internautes qui ont le dernier mot… Alors soyez           speak out your preferences and support your favorite
     nombreux à faire entendre votre voix et soutenez              island !
     votre destination favorite !

22   TPR... 2013
Vous pouvez aussi lire