ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat

La page est créée Jean-Michel Chevalier
 
CONTINUER À LIRE
ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat
- The Day School -
- Mon premier jour d’école -

                      Winning
                     submission
                        2016
                      Mi’gmaq
                      Writers
                       Award

   ASHLEY BARNABY
ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat
Mi’gmaq Writer’s Award                 Prix d’auteur Mi’gmaq

Back in 2008, the Chiefs and           Les chefs et les conseils de la
Councils       of     Gesgapegiag,     nation Mi’gmaq de Listuguj,
Gespeg and Listuguj decided            de la nation Micmac de Gespeg
that there was an urgent need          et des Micmacs de la bande de
to uncover and reward talented         Gesgapegiag ont établi qu’il y
Mi’gmaq         writers      within    a un besoin urgent de dénicher
Gespe’gewa’gi. They noted that         et de récompenser les auteurs
it is imperative for the survival of   Mi’gmaq talentueux. Il est
the Mi’gmaq as a people that we        impératif pour la survie des
identify members who possess           Mi’gmaq, en tant que peuple,
a special aptitude and a keen          qu’on puisse identifier les
interest in pursuing writing as a      membres ayant une aptitude et un
hobby or as a career. We have          intérêt pour l’écriture, que ce soit
been an oral story telling people      pour le plaisir ou pour en faire
for thousands of years, and a          carrière. La transmission orale a
number of our ancestors were           fait partie de notre culture depuis
some of the greatest storytellers,     des millénaires. Plusieurs de
keeping our culture and traditions     nos ancêtres étaient d’excellents
alive. This tradition of story         conteurs. Cette tradition doit
telling must continue; however,        continuer. Par contre, nous
we must be mindful of the use          devons être conscients de l’usage
of today’s digital technology          de la technologie inhérente aux
inherent in the written word and       paroles écrites, et des avantages
the benefits this can accrue to        que cela procure aux générations
future generations of Mi’gmaq.         à venir.

              © 2016 Mi’gmawei Mawiomi Secretariat
              All rights reserved • Tous droits reservés
                Printed at MMS • Imprimé au MMS
      Design & Layout • Conception graphique: Andrew Lavigne
ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat
We present to following award winning selection for
your reading enjoyment and hope that you become
inspired to write with creative style and continue the
           Mi’gmaq tradition of storytelling.

             The Day School
In a fictional story: Margie struggles with herself
during her first day at a Catholic “Indian Day
School”. At the end of her first day she comes to a
sudden realization of the important things in life.

Nous présentons les textes suivants en espérant que
cela vous donne le goût de la création littéraire et le
 goût de continuer la tradition Mi’gmaq des contes.

    Mon premier jour d’école
Dans cette histoire fictive : La première journée à
l’école catholique (externat indien) est une épreuve
pour Margie. À la fin de sa première journée, elle
arrive à une soudaine prise de conscience des choses
importantes dans la vie.

                                                          3
ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat
I
        sat on the edge of the bed    “Time to get up.” I replied.
        and wiped the sleep from
        my eyes. The dull rays of     “Wake up, it’s a new day!”
    the sun crept up behind the       my Giju yelled up the stairs.
    mountains and began to grow
    stronger as it came to rise. I    I walked over to my younger
    looked over at my sisters who     sister Dolly, still fast asleep
    were both asleep, the 3 of us     despite Giju’s call to wake up.
    shared a room, while my 7
    brothers shared another room.     “Dolly, get up Giju is calling
                                      for us,” I said, shaking her
    “What time is it, Marge?”         gently.
    groaned my older sister
    Bernice.                          Dolly moaned and just rolled
                                      over, turning away from me.

    J   e m’asseyais sur le bord du
        lit et essuya le sommeil de
    mes yeux. De faibles rayons
                                      sœur Bernice.

                                      « C’est l’heure de se lever »,
    de lumière enrobaient les         répondais-je.
    montagnes alors que le soleil     « Réveillez-vous, c’est un jour
    se levait. Mon regard se posa     nouveau ! », lança ma Giju
    sur mes sœurs qui étaient tous    d’en bas des escaliers.
    deux endormies. Les trois
    d’entre nous partageaient une     Je me dirigeais vers ma plus
    chambre, alors que mes sept       petite sœur Dolly, encore
    frères en partageaient une        profondément        endormie
    autre.                            malgré les appels de ma Giju.

    «Quelle    heure    est-il,       « Dolly, lève-toi, Giju nous
    Marge?», grogna ma grande         appelle », dis-je, la secouant
4
ASHLEY BARNABY - The Day School - Mon premier jour d'école - Mi'gmawei Mawiomi Secretariat
“Just leave her Marge, she          clucking and the stirring of my
will be in trouble for it later,”   Giju getting breakfast ready.
said Bernice.                       It was peaceful. These were
                                    the moments that I cherished.
It was my turn to feed the
chickens this morning; I            That peaceful moment didn’t
stepped outside to feel the         last very long once I arrived
morning dew on the grass            closer to the coop and could
brush against my ankles as I        hear my brothers tormenting
walked towards the chicken          one another.
coop. The river was as calm
as could be and the reflection      “I told you that’s what happens
of the sun bounced off the          to the youngest boy and the
water and into my eyes. All I       youngest girl of the family.
could hear were the chickens        Giju and Tata’t are going send

doucement.                          du soleil miroitait sur l’eau
                                    et dans mes yeux. Tout ce que
Dolly se lamenta et se              je pouvais entendre était les
retourna dans son lit.              gloussements des poulets et
« Laisse faire, Marge, c’est        ma Giju qui préparait le petit-
elle qui sera dans le pétrin        déjeuner. Tout était paisible.
plus tard », dit Bernice.           C’étaient les moments chéris
                                    de la vie.
C’était mon tour de nourrir
les poulets ce matin-là ; je suis   Ce moment paisible n’a pas
sortie dehors pour ressentir        duré très longtemps. Une
la rosée sur l’herbe caressant      fois arrivée plus près du
mes chevilles tout en me            poulailler, je pouvais entendre
dirigeant vers le poulailler. La    les railleries de mes frères.
rivière était calme et le reflet
                                                                      5
you away to live across the       at the school.
    river. Dolly’s next!” teased
    Wally.                            I sat down at the breakfast
                                      table silently playing around
    “No, that’s not      true...?!”   with my eggs, thinking of all
    whined Billy Boy.                 the stories my siblings had
                                      told me of what happened to
    My other brother Alfred was       them at that school. Bernice
    trying hard to contain his        said that once she was caught
    laughter but doing so without     speaking our language and
    success. Normally I would         not in English, the Nun pulled
    join in on the tormenting of      out her tongue and gave it
    my younger brother, but today     5 hard whacks with a ruler.
    I didn’t have it in me. Today     Her tongue was swollen and
    was going to be my first day      red for days, and we couldn’t

    « Giju et Tata’t vont t’envoyer   ailleurs. Aujourd’hui allait
    vivre de l’autre côté de la       être mon premier jour à
    rivière. Je te dis que c’est      l’école.
    ce qui arrive aux plus petits
    de la famille. Dolly est la       En silence, je me suis assise
    prochaine! » taquina Wally.       à la table du petit déjeuner
    « Non, ce n’est pas vrai…?! »     et je remuais mes œufs dans
    pleurnicha Billy Boy.             mon assiette ; mon appétit
                                      coupé par la pensée de toutes
    Mon grand frère Alfred            les histoires que mes frères
    essayait sans succès de ne        et sœurs m’avaient racontées
    pas trop rire. D’habitude, je     de cette école. Bernice dit
    me joignais aux plaisanteries     qu’une fois qu’elle a été prise
    avec mes frères, mais             à parler notre langue et non
    aujourd’hui j’avais l’esprit      en anglais, la nonne l’a forcé
6
understand her.                     The walk to school was eerie.

My Brother Mattio was               I looked around to see all
punished for sneaking some          of the neighbourhood kids
bread from the kitchen at the       walking to the same place I
school. They made him kneel         was. They weren’t laughing,
on a broomstick for the rest        or joking around. There was
of the day, and he didn’t walk      no playful banter or running
right for awhile. Giju was          and chasing one another like I
furious.                            had seen every evening when
                                    they return home. I looked up
“Eat your breakfast Margie!”        at my brother Walter.
my Giju scolded, “We don’t
waste food in this house!”          “Why is everyone so quiet?”
                                    I asked.

à sortir sa langue et lui a donné   furieuse.
5 coups forts avec une règle.
Sa langue fut enflée et rouge       «Mange       ton     déjeuner,
pendant des jours et nous ne        Margie !» ma Giju me
pouvions rien comprendre            commande. « On ne gaspille
lorsqu’elle parlait.                pas de la nourriture ici ! »

Mon frère Mattio a déjà été         La marche jusqu’à l’école était
puni pour avoir pris du pain        étrange. Je regardais autour
de la cuisine de l’école. Ils       de moi et tous les enfants du
lui ont fait s’agenouiller sur      quartier se rendaient à la
un manche à balai pour le           même place que moi. Ils ne
reste de la journée, puis il ne     riaient pas, ne plaisantaient
marchait pas bien pendant           point. Ils n’étaient pas
un certain temps. Giju était        enjoués et ludiques comme
                                                                      7
“No one likes going to            don’t have to go anymore,” he
    school,” he said with a serious   whined, “I’m almost done my
    face.                             time too!”

    “Yeah, I will be happy when       I learned that once we’ve
    the day is over and we can        attending this school for 7
    come home,” added Jonny           years, we are done and don’t
    Bone.                             have to go back. Wally, Alfred,
                                      Billy Boy and Dolly were too
    Mattio trailed behind us as we    young to go just yet but their
    continued on our path to the      time was coming soon.
    school; he eventually caught
    up with the three of us.          We arrived at the steps of a
                                      large doorway, and all the
    “Bernice & Slim are lucky they    kids were gathered around

    je les avais vus tous les soirs   Mattio traînait derrière nous
    lorsqu’ils retournaient chez      alors que nous continuions
    eux. Je regardais mon frère       notre chemin vers l’école ; il
    Walter.                           fini par nous rattraper :

    «Pourquoi tout le monde est-il    «Bernice et Slim sont
    si silencieux ?», lui demandai-   chanceux qu’ils ne sont plus
    je.                               obligés d’y aller, se plaina-t-
    «Personne n’aime aller à          il, j’ai presque fini mon temps
    l’cole», dit-il avec un ton       aussi ! »
    sérieux.
    «Ouais, je serai heureux          J’ai appris qu’une fois que
    quand la journée va terminer      nous avions enduré cette école
    et je peux retourner chez         pendant 7 ans, c’était fini
    moi», ajouta Jonny Bone.          et il n’était plus obligatoire
8
and getting into lines as if they   head to the other line with all
were lining up to be scolded        the other new recruits when
by their parents.                   I bumped into a Nun. She
                                    grabbed my shoulders and
“What’s going on? What’s            moved me aside and began
everyone doing?” I asked            to walk over to my brother
Mattio.                             Mattio.

“Shh... quiet, just go stand        “Matthew! What is this I
in that line across the way         hear?! You were not speaking
with all the other new kids,”       English!” she said in a firm
he said quietly and quickly.        tone, “come with me.”
There was a look of fear in
his eyes like he was scared to      She grabbed my brother by
talk to me. I turned around to      the arm and began to escort

d’y retourner. Wally, Alfred,       Qu’est-ce que vous faites ? »
Billy Boy et Dolly étaient          demandai-je à Mattio.
trop jeunes pour l’école,           « Shh… Silence, place-toi
mais leur temps allait bientôt      dans la ligne avec tous les
commencer.                          autres nouveaux », dit-il
                                    rapidement à voix basse.
Nous sommes arrivés à l’entrée
d’une grande porte et tous les      Il y avait un regard de crainte
enfants se rassemblaient et         dans ses yeux comme s’il
se mettaient en ligne comme         avait peur de me parler. Je me
s’ils faisaient la queue pour       suis retournée en direction de
être réprimandés par leurs          la ligne avec toutes les autres
parents.                            nouvelles recrues, mais je me
                                    heurtais à une nonne. Elle
« Qu’est-ce qui se passe ?          me prit par les épaules, me
                                                                      9
him inside. Mattio turned and      my mind screamed at me.
     gave me a look of despair, let     Finally, I gasped and took a
     out a sigh and walked inside       deep breath. When I looked
     with the Nun as if he had          up, all the older kids had gone
     accepted his defeat.               inside the school and only the
                                        new ones remained.
     What had I done? I had gotten
     my brother in trouble because      “My brother said to just listen
     I didn’t know what to do. He       to them and don’t object.
     was going to be very angry         They won’t touch you if you
     with me at home tonight. I         listen.” said a small voice to
     could feel my cheeks growing       my left.
     red and my chest begin to
     tighten. “Just breathe Marge...    “I’m Annie Mae, what’s your
     why aren’t you breathing?”         name?” she asked.

     poussa de côté et se dirigea       défaite.
     vers mon frère Mattio.
                                        «Qu’est-ce que j’ai fait ?»
     «Mathew ! Qu’est-ce que            Mon frère allait se faire
     j’entends ?! Tu ne parles pas      punir parce que je ne savais
     anglais !», dit-elle d’un ton      pas quoi faire. Il allait être
     ferme. « Viens avec moi ».         très en colère contre moi à
                                        la maison ce soir. Je pouvais
     Elle attrapa mon frère par le      ressentir mes joues de plus
     bras et le traîna à l’intérieur.   en plus rouges et ma poitrine
     Mattio se tourna et me jeta        qui commençait à se serrer.
     un regard de désespoir. Il         «Respire Marge, respire…
     poussa un soupir et marcha         tu ne respires pas !» Mon
     à l’intérieur avec la nonne        esprit me cria par la tête.
     comme s’il avait accepté sa        Enfin, à bout de souffle, je
10
“I’m Margie.” I replied softly.   that I was fortunate. I heard my
                                  Giju say to a fellow midwife
“We should stick together and     once, that in some places the
protect each other.” Annie        kids don’t get to go home at
Mae insisted.                     all for weeks, months, years,
                                  and even some never come
I nodded my head and my           home or they don’t come
eyes began to water. I missed     home the same. The thought
my Giju and Tata’t. I missed      of being separated from my
the smell of Giju’s cooking       family breaks my heart.
and the sound of the chickens
clucking. I even missed my        A Nun by the name of Sister
brothers relentless arguing. I    Mary lead us into the school
knew I would be going home        and to our new classroom. It
at the end of the day and for     was very dark and dingy.

pris une grande respiration.      Annie Mae, quel est ton
Lorsque je me levai les yeux,     nom ?» me demanda-t-elle.
tous les enfants plus âgés        «Je m’appelle Margie»,
étaient disparus à l’intérieur    répondis-je gardant ma voix
de l’école et seulement les       basse.
nouveaux étaient restés. Tout     «Nous       devrions       rester
à coup, j’entendis une petite     ensemble et nous protéger
voix, toute douce à côté de       l’une et l’autre», insista Annie
moi :                             Mae.

«Mon frère m’a dit de             J’hochai la tête et je sentis
simplement les écouter et         des larmes me monter aux
de ne pas m’obstiner. Elles       yeux. Je pensai à ma Giju et
ne te touchent pas si tu les      mon Tata’t qui me manquaient
écoutes», dit-elle. « Je suis     déjà. La senteur des mets de
                                                                      11
The walls were peeling and       caught speaking Micmac,
     the ceiling leaking. The desks   you will be punished.” she
     were beginning to fall apart     went on more about different
     and didn’t look very safe to     rules and in turn if they were
     sit on. I picked a desk next     not followed we would suffer
     to Annie Mae since we said       the consequences and be
     we would look out for one        punished.
     another.
                                      “My English is not very good”
     “I’m sister Mary, I will be      Annie Mae whispered to me
     instructing you. There will      in Mi’gmaq.
     be no speaking Micmac. You
     will only speak in English in    She shouldn’t have done that.
     my class and in the school       Sister Mary heard her and
     yard at all times. If you are    marched over between our

     ma Giju et le son des poulets    années ; et d’autres encore
     caqueter me manquaient.          qui ne retournent jamais à la
     Même les chamailleries           maison ou qui sont changés à
     continuelles de mes frères       jamais. L’idée d’être séparée
     me manquaient. Je savais         de ma famille me fend le cœur.
     que je comptais parmi les
     enfants chanceux qui avaient     Une nonne, au nom de Sœur
     la permission de retourner à     Mary, nous mena à l’école
     la maison après l’école. J’ai    jusqu’à notre nouvelle salle
     déjà entendu ma Giju dire à      de classe. Tout était sombre
     une autre sage-femme que         et terne. Les murs de la salle
     dans certains endroits les       s’écaillaient et il y avait
     enfants n’ont pas le droit de    des fuites au plafond. Les
     retourner chez eux pendant       pupitres étaient délabrés
     des semaines, des mois ou des    et ne semblaient pas très
12
desks.                               supervise our classroom.

“Did you not listen to my            The morning went on, then
instructions? You can only           lunch and finally it was the
speak in English! Come with          end of the day, Annie Mae
me.”                                 never returned to class. I
                                     walked outside and waited
She reached out her hand for         by the steps next to the large
Annie Mae’s and escorted her         door leading into the school
out of the classroom. I did          to wait for my brothers. Out
it again. Someone got into           of the corner of my eye I
trouble just for talking to me.      could see Annie Mae sitting
I felt horrible. Shortly after       along the stone wall 20-feet
they left another Nun named          away from me. I walked over
Sister Margaret came in to           to her and placed my hand on

sécuritaires. Je m’assis à un        Elle décrit ensuite tous les
pupitre à côté d’Annie Mae           autres règlements et ensuite
comme nous avions promis de          les conséquences à subir s’ils
prendre soin l’une de l’autre.       n’étaient pas respectés.

«Je m’appelle Sœur Mary et           «Mon anglais n’est pas très
je suis votre instructrice. Il n’y   bon», me chuchota Annie
aura plus de langue Mi’gmaq.         Mae en Mi’gmaq.
Dans ma classe et dans la
cour d’école, vous allez parler      Elle n’aurait pas dû parler.
en anglais seulement en tout         Sœur Mary l’a entendu et s’est
temps. Si tu te fais prendre à       précipitée entre nos pupitres.
parler Mi’gmaq, vous serez           «N’avez-vous pas écouté
punis», dit-elle.                    mes règlements ? Vous avez
                                     seulement le droit de parler
                                                                      13
her shoulder. She winced as I    brother had told me. I didn’t
     touched her.                     listen to the rules.” She sniffed.

     “Are you okay Annie              “Can you walk?” I asked.
     Mae? You didn’t come             She shook her head no.
     back to class.” I said.
     Annie Mae’s eyes were red and    “Me and my brothers can
     looked as though she had been    walk you home.” I said softly.
     crying for a very long time.     When my brothers came
     She pulled down her collar       outside, I explained to them
     to reveal her shoulder and a     what had happened, so we
     bit of her back and she was      all walked Annie Mae home.
     covered in welts from a strap.
                                      “I got the strap too today”
     “I didn’t listen to what my      said Mattio.

     en anglais ! Viens avec moi» ,   Le matin se poursuivit, puis
     ordonne-t-elle, et prie Annie    l’heure du dîner et enfin
     Mae par la main brusquement      c’était la fin de la journée.
     en la dirigeant jusqu’à la       Annie Mae ne revint jamais en
     sortie.                          classe. Je sortis à l’extérieur
                                      et attendis mes frères par les
     Je l’ai fait encore une fois.    marches à côté de la grande
     Une autre personne s’est fait    porte qui menait à l’école.
     punir à cause de moi. Je me      Du coin de l’œil, je vis Annie
     sentais misérable. Peu de        Mae assise le long du mur
     temps après qu’elles soient      de pierre pas si loin. Je me
     parties, une autre nonne,        dirigeai vers elle et je posai
     Sœur Margaret, est venue         ma main sur son épaule. Elle
     superviser notre classe.         grinça de douleur.

14
“You would think the first         sitting in the den listening to
day back they wouldn’t             the radio like he did every
be so harsh.” he added.            night after work. I was lucky
                                   to get to come home. This
We arrived home just as the        was my family, they are my
sun was beginning to set. My       strength and my reason to rise
brothers headed inside the         above everything and survive.
house and began to get ready
to do some of their chores         Alfred opened up the front door
before dinner. I stood on the      and came and ran up to me.
road a little while longer and
gazed into the windows of my       “How was your first day?” he
home. I saw Giju and Bernice       asked.
scurrying to get dinner ready
and on table. Tata’t was           “It was different. I’m just glad

«Annie Mae, est-ce que ça          renifla.
va ? Tu n’es pas revenue en        «Peux-tu marcher ? », Elle
classe», dis-je.                   secoua la tête.
                                   «Moi et mes frères, nous
Les yeux d’Annie Mae étaient       pouvons t’accompagner chez
rouges. Elle semblait avoir        toi », dis-je doucement.
pleuré depuis longtemps. Elle
tira sur son col afin de révéler   Quand mes frères sont venus
son épaule et un peu de son        me trouver, je leur ai expliqué
dos. Elle était couverte de        ce qui s’était passé et nous
marques de coups de sangle.        avons tous aidés Annie Mae à
                                   rentrer à la maison.
«Je n’ai pas écouté ce que
mon frère m’avait dit. Je n’ai     « J’ai eu des coups de sangle
pas écouté les règles», elle       aussi     aujourd’hui»,   dit
                                                                      15
to be home.” I said ending         and the sky grew darker.
     the conversation and walking       I closed my eyes to listen to
     away from my brother.              the waves wash gently against
                                        the shore, and in the distance
     I sat next to the beach to watch   I could hear the innocent
     the sun go to sleep behind         laughter of my brothers
     the mountains. The glow of         playing in the yard, and I
     the sun’s soul began to fade       smile.

                           The End

     dit Mattio. « Il me semble que     Bernice se hâter à préparer
     la première journée d’école,       et servir le souper. Tata’t était
     elles ne seraient pas si sévères   assis dans le salon à écouter
     », ajouta-t-il.                    la radio comme il le faisait
                                        tous les soirs après le travail.
     Nous sommes arrivés à la           J’étais tellement chanceuse de
     maison tout comme le soleil        revenir chez moi. Ma famille
     commençait à se coucher.           était ma force et ma raison de
     Mes frères sont allés droit à la   surmonter tous les défis et de
     maison afin de commencer à         survivre.
     faire un peu de leurs corvées
     avant le souper. Je me tins sur    Alfred ouvrit la porte d’entrée
     la route un peu plus longtemps     et courut jusqu’à moi.
     et je regardai par la fenêtre
     de ma maison. J’ai vu Giju et      « Comment s’est passée ta
16
première journée ? », me         sillonner doucement contre la
demanda-t-il.                    rive, et au loin j’entendis les
« C’était différent. Je suis     rires candides de mes frères
juste heureuse d’être chez       jouant dans la cour, et je
nous », dis-je en laissant       souris.
tomber la conversation.

Je me suis assise à côté de                Fin
la plage pour regarder le
coucher du soleil derrière
les montagnes. La lueur de
l’âme du soleil se cacha de
plus en plus et le ciel devint
plus sombre. Je fermai les
yeux pour écouter les vagues
                                                                   17
About The Author

Full Name: Ashley Marie Barnaby

Parents: Sandra Bulmer & Harvey Barnaby

Hobbies/Interests: Video Games, Reading,
Writing, Traveling, Driving, Swimming, Camp
Fires, and spending time with my friends and
family.

Past Interesting Jobs: My first real job was at CHRQ radio station as an
on-air DJ at age 14. My friends would always listen in and ask me to play
some of their favorite tunes. It was great. I also worked at Reitman’s in the
Sugarloaf Mall (Atholville, NB). My part time employment soon became full
time and eventually I was Assistant Manager of the store and worked there
for 4 years. I left there to accept a job at the Listuguj Mi’gmaq Development
Centre as their interim receptionist in March of 2014. Now over 2 years later
I am their Communication & Information Technician. What got me to where
I am now was all the skills and the information I had gathered from my past
jobs, they were my stepping stones.

Inspiration for the Story: “The Day School” is something that strikes close
to my heart. Margie, my main character, is actually based of my Grandmother
Margie Martin. Growing up, my Grandmother loved to tell stories about the
family, she would talk for hours. Some stories were funny and made us
laugh until we cried, and others... not so funny. Some of the content in my
story came from her. She would tell us some of things that happened at the
Day school here in Listuguj. My Grandmother is a very strong and proud
women and she never let her past hold her down, and this why I chose to
write this story.

Author’s Acknowledgements/Thanks: Firstly I would like to thank my
Grandmother for her storytelling which provided me with the inspiration
to write this story. My Mother for encouraging me to reach for the things
I want in life. My University Professor Gail Tucker who told me to “Keep
writing and dreaming”. Finally my Sister Jodie, who has always been my
rock, my confidant, and my best friend. (She was also my editor!)

18					Thank you all!
À propos de l’auteur

Nom complet: Ashley Marie Barnaby

Parents: Sandra Bulmer & Harvey Barnaby

Loisirs et Intérêts: Jeux vidéo, lecture, écriture, voyages, conduire, natation,
feux de camp, et passer du temps avec mes amis et la famille.

Emplois intéressants : Mon premier emploi était à la station de radio CHRQ
comme un DJ en ondes à 14 ans. Mes amis m’écoutaient et me demandaient
de faire jouer certains de leurs morceaux préférés. C’était super. J’ai aussi
travaillé à Reitman dans le centre commercial Sugarloaf (Atholville, NB).
Mon emploi à temps partiel est vite devenu à temps plein et finalement je
suis devenu directeur adjoint du magasin et j’y ai travaillé pendant 4 ans. J’ai
ensuite travaillé au Centre de développement Mi’gmaq de Listuguj (LMDC)
comme réceptionniste intérimaire en Mars 2014. Maintenant, plus de 2 ans
plus tard, je suis leur Technicienne en communication et informatique. Toutes
les compétences et les informations que j’ai recueillies de mes emplois
précédents m’ont permis de me rendre où je suis maintenant. Elles sont
devenus les bases de ma personnalité.

Inspiration pour l’histoire: «Mon premier jour d’école» est quelque chose
qui me frappe près du coeur. Margie, mon personnage principal est en fait
basé sur ma grand-mère Margie Martin. En grandissant, ma grand-mère aimait
raconter des histoires sur la famille, elle parlait pendant des heures. Certaines
histoires étaient drôles et nous a fait rire jusqu’à en pleurer, et d’autres ... pas
si drôle. Une partie du contenu de mon histoire est venu d’elle. Elle nous
racontait quelques-unes des choses qui sont arrivées à l’école, ici à Listuguj.
Ma grand-mère est une femmes très forte et fière et elle ne laissa jamais son
passé l’affecter. C’est pourquoi j’ai choisi d’écrire cette histoire.

Remerciements de l’auteure: Tout d’abord, je voudrais remercier ma grand-
mère pour son récit qui m’a fourni l’inspiration pour écrire cette histoire.
Ma mère m’encourageait à atteindre les buts que je me fixais dans la vie.
Mon professeur à l’Université, Gail Tucker, m’a dit : “Continue d’écrire et de
rêver”. Enfin ma sœur Jodie, qui a toujours été mon rock, ma confidente et ma
meilleure amie. (Elle était aussi mon éditrice!)

					Merci à tous!
An initiative of the Mi’gmawei Mawiomi Secretariat.
 Une initiative du Secretariat Mi’gmawei Mawiomi.
Vous pouvez aussi lire