Towbar 40002 Citroën /Peugeot C5 Aircross Hybrid 3008 PHEV - Attelage-Accessoire-Auto
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Towbar 40002 Citroën /Peugeot • C5 Aircross Hybrid 07/2020-> • 3008 PHEV 01/2021->
* Disregarding these instructions may lead to region till region. serious injuries or death. * Beakta alla lagar och bestämmelser som gäller i respektive land samt alla lagliga direktiv som D gäller för servicearbeten på elfordon. * Der Einbau in ein HV Elektrofahrzeug/ Hybrid * Om detta inte beaktas fi nns risk för mycket all- darf nur von qualifiziertem Personal durchge- varlig kroppsskada eller livsfara. führt werden. DK * Die erforderlichen Qualifikationen variieren ja * Indbygningen i et HV elektrisk køretøj eller nach Region. hybridkøretøj må kun gennemføres af kvalifi * Beachten Sie die örtlichen Gesetze und ceret personale. gesetzlichen Richtlinien bezüglich * De krævede kvalifikationer varierer afhængigt Elektrofahrzeug-Service. af regionen. * Das Missachten dieser Anweisung kann zu * Læs og overhold de lokale love og de lovmæs- NL schweren Verletzungen oder zum Tod führen. sige bestemmelser vedr. service af elektriske * Inbouwen in een high-voltage elektrische auto køretøjer. F * En manglende overholdelse af denne instrukti- of in een hybride auto mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel geschieden. * Le montage dans un véhicule électrique haute on kan føre til alvorlige kvæstelser, evt. med * De voorgeschreven kwalificaties variëren naar- tension (HV) ou un véhicule hybride ne peut døden til følge. gelang het gebied. être fait que par du personnel qualifié. E * Neem de plaatselijk geldende wetgeving en de * Les qualifications requises sont varient selon la wettelijk voorgeschreven richtlijnen met région. * La instalación en un vehículo híbrido o en un betrekking tot service aan elektrische voertui- * Respectez les loies locales et les directives vehículo eléctrico de alto voltaje solo puede gen in acht. légales pour le service aux véhicules électri- ser realizada por personal cualificado. * Het niet in acht nemen van deze instructie kan ques. * Las calificaciones varían según la región. tot ernstig letsel en dood leiden. * Le non-respect de ces instructions peut provo- * Tenga en cuenta las leyes locales y las pautas quer des blessures graves ou entraîner la legales con respecto al servicio del vehículo GB mort. eléctrico. * Fitting in a HV electric car or hybrid vehic-le * Si no se siguen estas instrucciones, se pueden S producir lesiones graves o la muerte. must only be done by qualified personnel. * The required qualifications may vary depen- * Monteringen i ett HS-elfordon eller ett hybrid- ding on the region. fordon få endast genomföras av kvalificerad * Please observe the local legislation and legal personal. directives relating to service to electric vehicles. * Vilken kvalifikation som krävs kan variera från © 4000270/15-02-2021/2
* Wymagane kwalifikacje mogą różnić się H zależnie od regionu, w którym dokonywany jest montaż. * A beépítést egy nagyfeszültségű villamos * Wymagane jest przestrzeganie lokalnych prze- gépjárműbe vagy egy hibrid gépjárműbe csak pisów prawnych i dyrektyw dotyczących serwi- megfelelő képesítésű személyzet hajthatja su pojazdów z napędem elektrycznym. végre. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek grozi * A szükséges képesítés régióról régióra változó. ciężkimi urazami ciała lub utratą życia. Kérjük, vegye tekintetbe a villamos gépjárművek szerivzelésével kapcsolatos helyi törvényeket SF és törvényes irányelveket. * Asennuksen korkeajännitesähköajoneuvoon * Ezen Utasítás figyelmen kívül hagyása súlyos (HV) tai hybridiajoneuvoon saa suorittaa vain vagy halálos sérülésekhez vezethet. pätevä henkilöstö. RUS I * Vaadittava pätevyys vaihtelee maakohtaisesti. * Noudata sähköajoneuvon huoltoa koskevia * Монтаж в электромобиль HV или в гибрид- * L’installazione in un’automobile ibrida oppure paikallisia lakeja ja lain määräyksiä. ный автомобиль может производить только in un’automobile elettrica ad alta tensione * Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vaka- квалифицированный персонал. (HV) può essere eseguita esclusivamente da van loukkaantumisen tai kuoleman. * Уровень необходимой квалификации зави- parte di personale qualificato. сит от региональных требований. * Le qualificazioni necessarie variano da regione CZ * Обратите Ваше внимание на региональные a regione. * Vestavbu do elektrovozidla na vysoké napětí законы и директивы согласно законода- * Tenere conto delle leggi e delle direttive valide nebo do hybridního vozidla může provádět тельству относительно сервиса для элек- a livello locale in relazione all’assistenza per le pouze kvalifikovaný personál. тромобилей. auto elettriche. * Dle daného státu se nezbytná požadovaná * Несоблюдение данной инструкции может * La mancata osservanza di queste istruzioni può kvalifikace liší. обусловить тяжелые травмы или привести к causare lesioni gravi oppure la morte. * Při servisních činnostech na elektrovozidlech смертельному случаю. PL postupujte dle místních zákonů a zákonných * Montaż w pojeździe z napędem elektrycznym směrnic. HV lub z napędem hybrydowym może zostać * Nedodržování těchto pokynů může mít za wykonany wyłącznie przez wykwalifikowany následek vážné úrazy a smrt. personel. © 4000270/15-02-2021/3
1 2 d-Value S-Load < S=7 755 kg MAX K G X MAX K G D= X 0,0098 1 < 10,00 kN 214 5 k g 2145 194 4 k g 1944 D-Value MAX K G + MAX K G S-Load D = 1 0,00 kN © 4000270/15-02-2021/4
0km 1000km Couplingsclass: A50-X Click + euro Approved tested Approved kg ? Approved ECE R55 E11 55R 0111799 kg kg Max. vertical load : 75 kg D-Value: 8,2 kN Copy of manufacturersplate 1 2 10.9 Copy of manu factu rers plate Copy of manufacturers plate 10 © 4000270/15-02-2021/5
M12x40(10.9) RHS 75Nm 40002/5 D 40002/4 M12x85(10.9) E C 75Nm 9516469 F M12x40(10.9) M8x40(10.9) 120Nm 25Nm H ø30x14=44mm I G M12x40(10.9) 4000280 40002/2 120Nm M12x70(10.9) 120Nm 9516469 40002/3 9520092 40002/5 B 9530957 K E J L H M12x70(10.9) F M12x40(10.9) LHS 120Nm I A 75Nm ø30x14=44mm M8x40(10.9) 25Nm M12x85(10.9) 75Nm © 4000270/15-02-2021/6
M12x40(10.9) RHS 75Nm D 40002/4 40002/5 M12x85(10.9) E C 9516469 75Nm F M12x40(10.9) M8x40(10.9) 105Nm 25Nm H ø30x14=44mm I 4000280 G 40002/2 M12x40(10.9) 105Nm M12x70(10.9) 105Nm 9516469 40002/3 9520092 40002/5 B 9530957 K E J L H LHS M12x70(10.9) F A M12x40(10.9) 105Nm I 75Nm ø30x14=44mm M8x40(10.9) 25Nm M12x85(10.9) 75Nm © 4000270/15-02-2021/7
NL MONTAGEHANDLEIDING: BELANGRIJK: Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient welke schets in de handleiding van toepassing is. men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe- 1. Demonteer de bumper. Zie figuur 1. zig is, dient deze verwijderd te worden. 2. Demonteer op de punten F de originele bouten. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw 3. Verwijder op de contactvlakken van de trekhaak met het voertuig de dealer te raadplegen. aanwezige kit of wax. * Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- 4. Behandel het metaal met een anti-roestmiddel. en brandstofleidingen niet worden geraakt. 5. Plaats steun A en bevestig deze op de punt B, monteer het geheel los- * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. vast. * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te 6. Plaats steun C en bevestig deze op de punt D, monteer het geheel los- worden. vast. * Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg 7. Plaats de steunen E en bevestig deze op de punten F, monteer het is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte geheel los-vast. gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven mon- 8. Monteer de dwarsbalk G tussen de steunen A en C op de punten H en tagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig I, monteer het geheel handvast. montagevoorschrift. 9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig de schets vast. 10. Let op, indien aanwezig: Demonteer het in figuur 2. GB FITTING INSTRUCTIONS: 11. Citroën: Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de Brink smart position sticker. Before you start the fitting you must check the type plate to determine 12. Peugeot: Zaag overeenkomstig figuur 3 de aangegeven delen uit. which sketch, in the fitting instruction, is applicable. 13. Herplaats het onder punt 1 verwijderde. 14. Monteer de kogelstang J inclusief stekkerplaat K op de punten L. 1. Remove the bumper. See figure 1. 15. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig de schets vast. 2. Remove the original bolts at points F. 3. Remove any wax or glue present where the tow bar is in contact with Raadpleeg voor demontage en montage van voertuigonderdelen het the vehicle. werkplaatshandboek. 4. Treat the metal with an anti-corrosion agent. Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. 5. Position support A and attach it at point B, then fit the whole thing wit- hout fully tightening. © 4000270/15-02-2021/8
6. Position support C and attach it at point D, then fit the whole thing wit- * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. hout fully tightening. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after 7. Position the supports E and attach them at points F, then fit the whole fitting the towbar. thing without fully tightening. * Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect 8. Fit the cross beam G between supports A and C at points H and I and assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem- fit the whole thing finger-tight. bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter- 9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing. pretation of these assembly instructions. 10. Please note: if present: Remove the part indicated in figure 2. 11. Citroën: Use the Brink smart position sticker to saw out the indicated D MONTAGEANLEITUNG: section from the bumper. 12. Peugeot: Saw out the portions as indicated in fig. 3. Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängerkupp- 13. Replace the items removed in step 1. lung festzustellen, welche Einbauskizze in dieser Montageanleitung 14. Fit the ball hitch J, including socket plate K at points L. die richtige ist. 15. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing. 1. Die Stoßstange abmontieren. Siehe Abbildung 1. For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. 2. Die Originalschrauben an den Punkten F entfernen. For fitting instructions and attachment method, see drawing. 3. Bei den Berührungsflächen der Anhängervorrichtung mit dem Fahrzeug den vorhandenen Kitt oder das Wachs entfernen. NOTE: 4. Das Metall mit einem Rostschutzmittel behandeln. * Should this installation process entail the cutting of the bumper – confor- 5. Die Halterung A anlegen und bei das Punkt B befestigen. Alles halbfest mation MUST be obtained by the installation engineer of the customer’s montieren. acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not accept res- 6. Die Halterung C anlegen und bei das Punkt D befestigen. Alles halbfest ponsibility for any matters arising as a result of this miscommunication. montieren. * All measurements are in mm! 7. Die Halterungen E anlegen und bei den Punkten F befestigen. Alles * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of halbfest montieren. the vehicle". 8. Den Querträger G zwischen den Halterungen A und C bei den Punkten * Remove the insulating material from the contact area of the fitting H und I halbfest anbringen. points. 9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung * Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch festdrehen. pressure of your vehicle. 10. Achtung, wenn vorhanden: Die in Abbildung 2. * Do not drill through electrical-, brake- or fuellines. 11. Citroën: Verwenden Sie den speziellen Aufkleber von Brink, um den © 4000270/15-02-2021/9
angegebenen Bereich aus dem Stoßfänger auszusägen. Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie- 12. Peugeot: Gemäß Abb. 3 die angegebenen Teile heraussägen. benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte 13. Das unter Abschnitt 1 Entfernte wieder anbringen. Interpretation der betreffenden Montageanweisung. 14. Die Kugelstange J einschließlich Steckdosenplatte K bei den Punkten L F INSTRUCTIONS DE MONTAGE: montieren. 15. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung Avant de commencer le montage veuillez, vérifier la plaque signaléti- festdrehen. que de l’attelage afin de d'identifierr l'illustration correspondante dans la notice de montage. Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt- Handbuch zu Rate ziehen. 1. Démonter le pare-chocs. Voir la figure 1. Für die Montage und die Befestigungsmittel die Einbauskizze zu Rate 2. Démonter les boulons d’origine situés sur les points F. ziehen. 3. Retirer le mastic ou la cire qui se trouve sur les surfaces de contact de l'attache-remorque avec le véhicule. HINWEISE: 4. Traiter le métal avec un produit antirouille. * Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist der 5. Positionner le support A et le fixer à l’emplacement le point B, monter Händler zu Rate zu ziehen. l’ensemble sans serrer. * Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser- 6. Positionner le support C et le fixer à l’emplacement le point D, monter vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. l’ensemble sans serrer. * Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen 7. Positionner les supports E et les fixer à l'emplacement des points F, beschädigt werden können. monter l’ensemble sans serrer. * Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt- 8. Monter la barre transversale G entre les supports A et C sur les points zen. H et I, monter l’ensemble sans serrer. * Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt- 9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma. schweißmuttern. 10. Attention, si présent : Démonter les pièces indiquées sur la * Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres figure 2. Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. 11. Citroën: Utilisez le Brink Smart Position Sticker pour découper la secti- * Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern on indiquée du pare-chocs. gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung 12. Peugeot: Scier les parties indiquées conformément à la figure 3. nicht mehr garantiert ist! 13. Remettre en place les éléments déposés au point 1. * Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer 14. Monter la barre de la rotule J y compris la prise électrique K sur les nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die points L. © 4000270/15-02-2021/10
15. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma. 1. Demontera stötfångaren. Se figur 1. 2. Ta bort originalbultarna vid punkterna F. Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la 3. Avlägsna all beläggning eller vax från dragkrokens kontaktytor med notice du fabricant. fordonet. Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. 4. Behandla metallen med antirostmedel. 5. Positionera stöd A och montera det vid punkt B, fäst sedan det hela REMARQUE: utan att dra åt ordentligt. * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consul- 6. Positionera stöd C och montera det vid punkt D, fäst sedan det hela ter le concessionnaire. utan att dra åt ordentligt. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu- 7. Placera stöden E och fäst dem vid punkterna F, fäst sedan det hela utan ellement les points de fixation. att dra åt ordentligt. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la 8. Fäst tvärbalk G mellan hållarna A och C vid punkterna H och I utan att rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. dra åt helt. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de 9. Momentdra alla skruvar och muttrar enligt figuren. frein et de carburant. 10. Observera: om tillgänglig: Demontera de delar som anges i * Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par figur 2. point. 11. Citroën: Använd Brink smart position sticker för att såga ut den * Cette notice de montage doit être conservée à bord du véhicule après angivna delen ur stötfångaren. montage de l'attelage. 12. Peugeot: Såga ut delarna enligt fig. 3. * Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient 13. Montera de delar som demonterades under punkt 1. directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y com- 14. Montera kulstången J inklusive kontaktplattan K vid punkterna L. pris l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi 15. Momentdra alla skruvar och muttrar enligt figuren. et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interpré- tation inexacte des présentes instructions de montage. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets delar. S MONTERINGSANVISNINGAR: Se figuren för montering och monteringsmaterial. Innan du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att OBS: kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som ska använ- * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. das. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. © 4000270/15-02-2021/11
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul- 10. Pas eventuelt på: Demonter de i figur 2. tryck. 11. Citroën: Brug Brink smart position sticker til at save den angivne del ud * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna af kofangeren. inte skadas. 12. Peugeot: Sav ifølge figur 3 de markerede dele ud. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. 13. Monter de dele, som blev fjernet under punkt 1. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam- 14. Monter kuglestangen J, inklusive kontaktplade K på punkterne L. mans med bilens övriga dokument. 15. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegningen. * Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel- aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon- Rådfør værkstedshåndbogen for demontering og montage af dele til teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning køretøjet av dessa monteringsinstruktioner. Rådfør for montage og montagemidler skitsen. DK MONTAGEVEJLEDNING: BEMÆRK: * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede Inden du starter montage, skal du se på typeskiltet, hvilken tegning i ændring(er) på køretøjet. vejledningen der skal anvendes. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. 1. Demonter kofangeren. Se fig. 1. * Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft 2. Afmonter de oprindelige bolte på punkterne F. og det tilladte kugletryk. 3. Fjern ved kontaktområder mellem køretøjet og anhængertrækket det * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange. tilstedeværende kit eller voks. * Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker. 4. Behandl metallet med et anti-rustmiddel. * Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget 5. Anbring støtten A og monter denne ved punktet B; monter det hele af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og manuelt. anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de 6. Anbring støtten C og monter denne ved punktet D; monter det hele foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning. manuelt. 7. Anbring støtterne E og monter disse ved punkterne F; monter det hele DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN. manuelt. 8. Monter tværvangen G mellem beslagene A og C på punkterne H og I, E INSTRUCCIONES DE MONTAJE: fastgør det hele med håndkraft. 9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegningen. Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva © 4000270/15-02-2021/12
del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la reseña de montaje. N.B.: * Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al conce- 1. Desmontar el parachoques. Véase la figura 1. sionario. 2. Retire los tornillos originales en los puntos F. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que 3. Retirar a la altura de las superficies de contacto del gancho de remol- quitarla. que con el vehículo el pegamento o la cera existentes. * Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión 4. Trate el metal con un agente anticorrosión. de la bola admitida de su vehículo. 5. Colocar el soporte A y asegurarlo en del punto B, montar el conjunto * No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina" sin apretar mucho. * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de solda- 6. Colocar el soporte C y asegurarlo en del punto D, montar el conjunto dura por punto. sin apretar mucho. * Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después 7. Colocar los soportes E y fijarlos a la altura de los puntos F, montar el del montaje del enganche. conjunto sin apretar mucho. * Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente, 8. Coloque la viga transversal G entre los soportes A y C en los puntos H por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecua- y I y colóquelo todo apretando a mano. das, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados 9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá- y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje. fico. 10. Nota importante, de haberlo: Retire las partes tal como se indica en la I ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: figura 2. 11. Citroën: Sierre la parte indicada del parachoques con ayuda del Smart Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta identificativa per Position Sticker de Brink. determinare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile. 12. Peugeot: Serrar las partes indicadas en la fig 3. 13. Volver a poner lo retirado bajo punto 1. 1. Smontare il paraurti. Vedi figura 1. 14. Montar la barra de la bola J inclusive placa enchufe K en los puntos L. 2. Smontare i bulloni originali in corrispondenza dei punti F. 15. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá- 3. Rimuovere il mastice o la cera presenti sulle superfici di contatto del fico. gancio traino con il veicolo. 4. Trattare il metallo con una sostanza antiruggine. Consultar el manual de instalación de taller para el desmontaje y mon- 5. Posizionare il sostegno A e fissarli manualmente in corrispondenza del taje de piezas del vehículo. punto B. Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación. 6. Posizionare il sostegno C e fissarli manualmente in corrispondenza del © 4000270/15-02-2021/13
punto D. mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con 7. Posizionare i sostegni E e fissarli manualmente in corrispondenza dei ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag- punti F. gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle 8. Montare la traversa G tra i sostegni A e C e fissarla manualmente in cor- seguenti istruzioni di montaggio. rispondenza dei punti H e I. 9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno. PL INSTRUKCJA MONTAŻU: 10. Attenzione: se presente: Smontare le parti indicate in figura 2. 11. Citroën: Usare Brink smart position sticker per segare via la sezione Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową, indicata dal paraurti. aby ustalić, który z rysunków znajdujących się w instrukcji 12. Peugeot: Segare via le parti indicate in figura 3. montażowej należy wykorzystać. 13. Rimontare quanto rimosso al punto 1. 14. Montare l’asta della sfera J, completa di piastra di contatto K in corris- 1. Zdemontować zderzak. Patrz rysunek 1. pondenza dei punti L. 2. Wykręcić oryginalne śruby z punktów oznaczonych jako F. 15. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno. 3. Usunąć w miejscu powierzchni stycznych haka holowniczego z pojazdem znajdujący się tam kit lub wosk. Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consul- 4. Powierzchnie metalowe pokryć środkiem antykorozyjnym. tare il manuale tecnico dell’officina. 5. Umieścić wspornik A i umocować go w punkcie B, lekko przymocować Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio. całość. N.B.: 6. Umieścić wspornik C i umocować go w punkcie D, lekko przymocować * Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consulta- całość. re il fornitore. 7. Umieścić wsporniki E i umocować je w punktach F, lekko przymocować * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco. całość. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il 8. Zamontować poprzecznicę G między wspornikami A i C w punktach H i Vostro rivenditore autorizzato. I, całość lekko przymocować. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i 9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem. cavi del freno e i condotti del carburante. 10. Uwaga, jeżeli są obecne: Zdemontować części zaznaczone na * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per Patrz rysunek 2. punto. 11. Citroën: Użyć naklejki smart position sticker firmy Brink, aby wyciąć * Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del zaznaczoną część ze zderzaka. veicolo dopo l'installazione del gancio. 12. Peugeot: Wypiłować zgodnie z rysunkiem 3 wskazane odcinki. * Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta- 13. Ponownie umieścić to, co zostało zdemontowane w punkcie 1. © 4000270/15-02-2021/14
14. Zamontować drąg kuli J wraz z płytą z gniazdem wtykowym K w punk- tach L. SF ASENNUSOHJEET: 15. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem. Ennen asennusta selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z koskee kyseistä autoa podręcznikiem warsztatowym. Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem. 1. Irrota puskuri. Ks. kuva 1. 2. Irrota alkuperäiset pultit kohdista F. 3. Poista mahdollinen kitti ja vaha kohdista, joissa vetokoukku on koske- WSKAZÓWKI: tuksissa ajoneuvoon. * Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. 4. Käsittele metalli ruosteenestoaineella. *Usunięcia materiału izolacyjnego z powierzchni styku z punktów mocowa- 5. Aseta kannatin A ja kiinnitä se kohtaan B, kiinnitä ne kaikki löyhästi. nia. 6. Aseta kannatin C ja kiinnitä se kohtaan D, kiinnitä ne kaikki löyhästi. * Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują 7. Aseta kannattimet E ja kiinnitä ne kohtiin F, kiinnitä ne kaikki löyhästi. się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo- 8. Kiinnitä poikittaispalkki G tukien A ja C väliin kohtiin H ja I, kiinnitä kaikki dy paliwowe. käsin. * Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. 9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti. * Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych 10. Huom., mikäli käytettävissä: Irrota kuvassa 2. nakrętek. 11. Citroën: Käytä Brink Smart Position Sticker-tarraa, kun sahaat merkityn * Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. osan irti puskurista. * Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa- 12. Peugeot: Sahaa irti kuvan 3 osoittamat osat. niu. 13. Aseta takaisin paikalleen kohdan 1 osat. * Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. 14. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) J sekä pistorasialevy K väliin kohtiin L. 15. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez- pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty jego użytkowania. käsikirja. * Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros. lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją, TÄRKEÄÄ: oraz niezastosowanie się do treści instrukcji. * "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/ © 4000270/15-02-2021/15
sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. 8. Umístěte příčný nosník G mezi podpěry A a C k bodům H a I a utáhněte * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistetta- ručně tento celek. va. 9. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v nákresu. * Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen- 10. Upozornění: pouze pokud je součástí vybavení. Sejměte díly myyjältä. vyznačené na obrázku 2. * Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-, 11. Citroën: K vyříznutí označené části nárazníku použijte nálepku Brink jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. Smart Position Sticker. * Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset. 12. Peugeot: Odřízněte části viz schéma 3. * Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneu- 13. Vyměňte díly odstraněné v kroku 1. voa koskevien papereiden kanssa. 14. Připevněte kulovou tažnou hlavici J včetně destičky se zásuvkou K k * Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan bodům L. aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu- 15. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v nákresu. jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta. Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku. Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu. CZ POKYNY K MONTÁŽI: DŮLEŽITÉ: Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který * Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce. nákres v pokynech pro instalaci máte použít. * Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou nátěru snižující hluk, odstraňte je. 1. Odstraňte nárazník. Viz schéma 1. * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na 2. Sejměte původní šrouby v bodech F. svého prodejce. 3. Odstraňte jakýkoliv vosk nebo lepidlo z místa spojení tažné tyče s * Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elektrických, vozidlem. brzdových a palivových kontaktů. 4. Ošetřete kov antikorozním činidlem. * Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je. 5. Umístěte vzpěru A a připevněte ji v bodu B, pak připevněte celou tuto * Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. část aniž byste ji plně utáhli. * Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené 6. Umístěte vzpěru C a připevněte ji v bodu D, pak připevněte celou tuto nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných část aniž byste ji plně utáhli. metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením 7. Umístěte vzpěry E a připevněte je v bodech F, pak připevněte celou těchto pokynů k montáži. tuto část aniž byste ji plně utáhli. © 4000270/15-02-2021/16
H SZERELÉSI ÚTMUTATÓ: munkahelyi kézikönyvben. Az összeillesztési útmutatót és az alkatrészek csatlakoztatási módját Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési lásd a rajzon. útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó. FONTOS: 1. Távolítsa el az ütközőt. Lásd az ábrát 1. * Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí- 2. Távolítsa el az eredeti csavarokat az F ponton! tást kereskedŒnktŒl. 3. Távolítsa el az összes kenőanyagot illetve ragasztót a vontatórúd a * Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any- járművel érintkező részeinél. aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el. 4. Fémet kezelje le korróziógátlóval. * A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl 5. Helyezze el az A támasztékot és illessze a B pontokban, majd szerelje tájékozódjunk kereskedŒnknél. fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. * Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az 6. Helyezze el az C támasztékot és illessze a D pontokban, majd szerelje üzemanyag-vezetékeket. fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. * Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le 7. Helyezze el a E támasztékokat és illessze a F pontokhoz, majd szerelje róluk a mıanyag sapkát. fel az egész tárgyat lazán felcsavarva. * A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt. 8. Illessze az G kereszttartót az A és C tartók közé az H és I pontokban, * A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen majd húzza meg ujjal a rögzítéseket. vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem 9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavarónyo- megfelelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és esz- matékig. közök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére. 10. Kérjük, vigyázzon: ha van: Távolítsa el az 2. 11. Citroën: Használja a Brink Smart Position Sticker-t a megjelölt rész RUS РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: kifűrés zelésére a lökhárítóból. 12. Peugeot: Fűrészelje ki a darabokat az 3.ábrán feltüntetett módon. Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с 13. Tegye vissza az 1. lépésben eltávolított darabokat. типом изделия для того, чтобы определить какую именно из 14. Helyezze fel a J gömb alakú rögzítőt, az K illesztőlemezzel együtt az L иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать. pontokban. 15. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavarónyo- 1. Снять бампер. См. рисунок 1. matékig. 2. Снять заводские болты в точках F. 3. Удалить имеющийся клей или парафин на месте соприкосновения A jármű alkatrészeinek szétszerelési és összeillesztési módját lásd a буксирного крюка с автомобилем. © 4000270/15-02-2021/17
4. Обработайте металл средством против ржавчины. противошумовой материал, его следует удалить. 5. Поставить кронштейн A и прикрепить его в точке B, закрепив не до * Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа конца. Вы можете получить у дилера автомобиля. 6. Поставить кронштейн C и прикрепить его в точке D, закрепив не до * При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и конца. линии тормозной цепи и подачи горючего. 7. Поставить кронштейны E и прикрепить их в точках F, закрепив не * Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных до конца. гаек. 8. Установить поперечный брус G между опорами A и C в точках H и I, * После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в затянув крепежный материал не до конца. комплекте с технической документацией автомобиля. 9. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, * Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или указанными на рисунке. косвенным следствием неправильного монтажа, в том числе 10. Внимание, если имеются: Снять детали, указанные в использования неподходящих инструментов и применения иного рис. 2. способа монтажа или других средств, чем предписано в инструкции, 11. Citroën: Воспользоваться наклейкой Brink Smart Position Sticker и либо неправильного истолкования настоящей инструкции по выпилить указанную секцию бампера.Воспользоваться наклейкой. монтажу. 12. Peugeot: Выпилить обозначенные части, как указано на рис. 3. 13. Поставить на место детали, снятые во время шага 1. 14. Установить крюк с шаром J, вместе со штепсельной платой K в точках L. 15. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными на рисунке. Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к руководству для работников гаражей. Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме. ВНИМАНИЕ: * Если потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля. * Если в точках прикрепления имеется слой битума или © 4000270/15-02-2021/18
NL Lokatie/Positie pijl GB Location/Position Arrow D Positionspfeil F Flèche de Position S Positionpil DK Lokaliseringspil E Flecha de posición I Freccia di posizione 4x Click 4x Click PL Strzałka połoŻenia SF Paikannusnuoli CZ Šipka na pozici H HelyzetjelzŐ nyíl Disconnect RUS Локация / Место встречи NL Richtingspijl GB Movement Arrow D Bewegungspfeil F Flèche de mouvement S Rörelsepil DK Bevægelsespil E Flecha de moviemiento I Freccia di movimento PL Strzałka kierunku ruchu SF Liikesuuntanuoli 4x CZ Šipka pohybu H Mozgásirányjelzönyíl RUS Стрелка движения Fig. 1 © 4000270/15-02-2021/19
Step 1 2x o 6mm Step 2 2x Fig. 2 © 4000270/15-02-2021/20
LHS Only for Peugeot 3008 PHEV RHS Zoomed in view LHS RHS 30 30 20 30 Cut out 30 20 Bumper edge Cut out Bumper edge Middle bumper Fig. 3 40002 © 4000270/14-01-2021/21
NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus Sjabloon Template Schablone Gabarit schablonen skabelon Plantilla Sagoma Szablon Malline Šablona Sablon Шаблон Lado interior Wewnętrzna Внутренняя Binnenkant Inside bum- Innenseite Intérieur du Stötfångaren Kofangerens Lato interno Puskurin Vnitř strana Belső lök- del paracho- strona zder- сторона бам- bumper per Stoßstange pare-chocs s insida inderside del paraurti sisäpuolelle nárazníku hárító ques zaka пера Lado exterior Zewnętrzna Наружняя Buitenkant Outside Außenseite Extérieur du Stötfångaren Kofangerens Lato esterno Puskurin Vnější stra- Külső lök- del paracho- strona zder- сторона бам- bumper bumper Stoßstange pare-chocs s utsida yderside del paraurti ulkopuolelle na nárazníku hárító ques zaka пера Underside Lado inferior Spód/ Spodní Onderkant bumper / Unterseite Dessous du Stötfångaren Kofangerens Lato inferiore Puskurin ala- Alsó lökhá- Нижний край del paracho- krawędź strana bumper Bumper Stoßstange pare-chocs s undersida undersiden del paraurti puolelle rító бампера ques zderzaka nárazníku edge Средние Midden bum- Middle Mitte Milieu du pare- Stötfångaren Kofangerens Centro del Centro del Środek zder- Puskurin Střed Középső части per bumper Stoßstange chocs s mitt midte parachoques paraurti zaka keskelle nárazníku lökhárító бампера Links LHS Links Gauche Vänster Venstre Izquierdo Sinistra Lewy Vasen Levá strana Bal Слева Rechts RHS Rechts Droît Höger Højre Derecho Destra Prawy Oikea Pravá strana Jobb Справа Uitsnijden Cut out Ausschneiden Découper Klippa ut Skære ud Cortar Ritagliare Wyciąć Leikata Vyřiznout Kivágás Вырез Hajtási Линия изги- Buiglijn Bend line Biegelinie Ligne de pliage Böjlinje Bukke linie Doblar línea Linea di piega Linia zagięcia Taivutuslinja Linie ohybu vonal ба Koppelen Connect Verbinden Connecter Koppla in Forbind Conectar Connettere Połączyć Kytkeä Připojit Csatlakozás Соединить Ontkoppelen Disconnect Abkuppeln Déconnecter Koppla från Afbryd Desconectar Disconnettere Odłączyć Katkaista Odpojit Eltávolítás Разъединить Without ohne uden dækpla- ole puskuris- nélkül lök- zonder bum- sans trappe de sin tapa para- senza copripa- bez osłony bez krytu без кожуха bumper- Stoßstangen- utan täckplåt de i stødfan- sa suojusle- hárító bur- perklep pare-chocs choques raurti zderzaka nárazníku бампера cover klappe geren vyä kolat © 4000270/15-02-2021/22
Dispositivo di traino tipo: 40002 Per autoveicoli: Citroën (Hybrid) / Peugeot(Hybrid) C5 Aircross 07/2020-> 3008 PHEV 01/2021-> Tipo funzionale: Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: E11 55R 0111799 Valore D: 8,2 kN Carico Verticale max. S: 75 kg Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M.28/05/85) Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma UN ECE R55, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere al mon- D = T x C x 0,00981 ≤≤ 8,2 kN kN T+C taggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la massa dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg) rimorchiabile): C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg) DA COMPILARE PER IL COLLAUDO DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico: tipo:.......................................................................................... TIMBRO e FIRMA Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo modello:................................................................................... targa:........................................................................................ Data:......................................................................................... Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. © 4000270/15-02-2021/23
Smart position sticker 40002 Place on outside bumper 21 1 2 3 4 180 0 Only for Citroen C5 Aircross Hybrid 60 Cut out 100 Middle bumper Bumperedge
Vous pouvez aussi lire