ESP Modular Controller Controlador Modular ESP
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ESP Modular Controller Controlador Modular ESP Programmateur ESP Modulaire Installation, Programming & Operation Guide Guia de Instalación, Programación y Operación Manuel d’Installation, de Programmation et de Fonctionnement
Special Upgrade Offer Save an extra 15% off new sprinkler timers and irrigation controllers at the Rain Bird Online Store.* Still struggling with your old sprinkler timer? Having a hard time complying with local watering restrictions? Upgrading to a new Rain Bird sprinkler timer is easier than you might think. New timers are easier to program than ever before, with powerful features to help save you time and water while keeping your yard healthy and vibrant. There are lots of models to meet your needs, including indoor and outdoor versions, flexible modular timers and even smart controllers that automatically adjust themselves based on the weather. Shop Now at store.rainbird.com and enjoy exclusive upgrade savings! Enter discount code: UPGRADE15 at checkout to save an extra 15% off* * Additional discount not valid on clearance items, bundles or store specials. Discount applies to controller products only. Cannot be combined with other store discount codes. Valid at the Rain Bird Online Store only. Subject to change without notice. ® Registered trademark of Rain Bird Corporation.
Français Français Español English CONTENTS INDICE CONTENTS Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7 Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8 Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8 Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12 Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12 Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18 Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20 Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Configuración del porcentaje de ajuste Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23 Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27 Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27 2 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29 Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29 Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Configuration du mode de fonctionnement de la Configurando el funcionamiento de la bomba y Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30 pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32 Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32 Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32 Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34 Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34 Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 3
Français Español English INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION Le programmateur ESP modulaire est un El controlador modular ESP es un The ESP Modular controller is an irriga- système de programmation destiné aux dispositivo de sincronización de riego tion timing device for residential and light applications résidentielles et espaces para uso residencial y comercial ligero. commercial use. publics de moyenne dimension. El Modular ESP se presenta en dos The ESP Modular comes in two basic L’ESP modulaire est disponible en deux modelos básicos, el ESP-4Mi para uso models, the ESP-4Mi for indoor use and modèles, l’ESP-4Mi pour montage interior y el ESP-4M para uso en the ESP-4M for indoor or outdoor use. intérieur et l’ESP-4 M pour montage interiores o en exteriores. The basic unit supports four valves and a intérieur et extérieur. La unidad básica soporta cuatro válvulas master valve/pump start relay. With the L’unité de base peut piloter quatre y una válvula maestra / un relé de addition of optional internal modules, the vannes et une vanne maîtresse / relais de arranque de bomba. Con la instalación de ESP Modular can support up to 13 valves démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de módulos de estaciones internos, el ESP (including an auxiliary valve), and a modules internes optionnels, l’ESP Modular puede controlar hasta trece master valve/pump start relay. Modulaire peut atteindre jusqu’à 13 electroválvulas (incluyendo una stations (incluant une station auxiliaire) et electroválvula auxiliar), y una une vanne maîtresse / relais de electroválvula maestra/relé de arranque démarrage de pompe. de bomba. 4 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Commandes et clavier Controles e interruptores Controls and Switches L’illustration sur la droite montre les La ilustración a la derecha muestra los The illustration to the right shows the différentes commandes et indicateurs de controles, interruptores e indicadores del controls, switches, and indicators on the la face avant du programmateur ESP controlador Modular ESP, incluyendo: ESP Modular controller, including: modulaire: 1. Pantalla de cristal líquido (LCD) – 1. LCD Display — during normal oper- 1. Ecran LCD – en cours de durante el funcionamiento normal ation, displays the time of day and fonctionnement normal, l’écran LCD muestra la hora del día y el día de la day of the week; during program- affiche l’heure courante et le jour de semana; durante la programación ming, shows the results of your com- la semaine. Pendant la muestra los resultados de sus mands; during watering, shows the programmation, il affiche les résultats comandos; durante el riego muestra valve that is running and the minutes de vos réglages. En cours d’arrosage, la válvula que está funcionando y los remaining in its run time. il indique la vanne activée ainsi que minutos de riego que aún restan. 2. Alarm LED — turns on when one of les minutes imparties restantes. 2. Alarma de diodo luminoso (LED) the following conditions occurs: 2. Voyant Alarme – s’allume si: – se enciende cuando ocurre una de • Watering is suspended by a sensor • L’arrosage est suspendu sous las siguientes condiciones: • The controller senses a valve l’action d’une sonde • Un sensor suspende el riego. short circuit • Le programmateur a détecté un • El controlador detecta un • A programming error has been court-circuit sur une vanne cortocircuito de la válvula. made • Une erreur de programmation a • Hay un error en la programación. été commise Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 5
Français Español English 3. Touches ON-OFF – utilisées pour 3. Botones cursor / ENCENDIDO – 3. Arrow ON-OFF Buttons — used to régler l’heure et la date et pour APAGADO (Flecha / ON – OFF) – set the time and date, and to make apporter des modifications au se usan para configurar la hora y la program changes. programme. fecha y para realizar cambios al 4. Manual Start / Advance Button — 4. Touche Manual Start/Advance programa. used to start the irrigation program (Démarrage manuel / Avancer) – 4. Botón Arranque Manual / Avanzar manually, or to manually advance utilisée pour démarrer manuellement (MANUAL START / ADVANCE) – se watering from one station to the next. le programme ou pour passer d’une usa para comenzar con el programa 5. Program Slide Switch — used to station à la suivante. de riego en forma manual, o para select watering program A, B, or C. 5. Sélecteur de programme – utilisé avanzar el riego en forma manual de una estación a la siguiente. 6. Sensor Bypass Switch —used to pour sélectionner le programme tell the controller to obey or ignore d’arrosage A, B ou C. 5. Interruptor selector de programas input from an optional sensor. 6. Sélecteur de sonde – utilisé pour - se usa para seleccionar el programa de riego A, B, o C. 7. Programming Dial — used to turn indiquer au programmateur d’obéir the controller off and on, and for ou d’ignorer les informations 6. Interruptor de bypass del sensor programming. envoyées par une sonde optionnelle. - se usa para indicarle al controlador 7. Roue de programmation – utilisée que obedezca o ignore la información pour mettre en marche / arrêter le proveniente de un sensor opcional. programmateur et choisir d’autres 7. Disco selector de programación fonctions de programmation. (dial) - se usa para encender y apagar el controlador y para programar. 6 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Principe de fonctionnement Estaciones de las válvulas Valve Stations des électrovannes El controlador modular ESP ( 1) The ESP Modular controller ( 1 ) normally L’illustration montre le programmateur generalmente tiene varias válvulas has several valves connected to it with ESP modulaire ( 1 ), auquel sont conectadas a él mediante cables electrical wires ( 2 ), as shown in the généralement connectées plusieurs eléctricos ( 2 ), tal como se muestra en la illustration. vannes par l’intermédiaire de câbles ilustración. Each valve ( 3 ) opens when it receives a électriques ( 2 ). Cada válvula ( 3 ) se abre cuando recibe signal from the controller, and the sprink- Chaque vanne ( 3 ) s’ouvre lorsqu’elle una señal del controlador, y los lers ( 4 ) connected to the valve turn on. reçoit du courant, ce qui déclenche le aspersores (rociadores) ( 4 ) conectados When these sprinklers have run for their fonctionnement des arroseurs ( 4 ) reliés a la válvula se encienden. Cuando estos allotted time, the controller shuts off the à la vanne. Lorsque la durée programmée aspersores finalizan su tiempo de riego valve and opens the next valve in se- par vanne est écoulée, le programmateur (Run Time) asignado, el controlador cierra quence. ferme la vanne et ouvre la vanne suivante la válvula y abre la siguiente en la For example, the illustration shows that en séquence. secuencia. the first valve is currently watering ( 5 ). Par exemple, l’illustration indique que la Por ejemplo, la ilustración muestra que la When this valve is finished, the controller première vanne est en cours de primera válvula se encuentra irrigando en will shut it off and start the next valve fonctionnement ( 5 ). Lorsque cette vanne este momento ( 5 ). Cuando esta válvula ( 6 ). In the same way, the next valve ( 7) a fini, le programmateur va la fermer et finaliza, el controlador la cerrará y hará will begin watering when the second va démarrer la vanne suivante ( 6 ). De la que arranque la siguiente válvula ( 6 ). valve is finished. même manière, la vanne suivante ( 7 ), Del mismo modo, la válvula siguiente ( 7 commencera à irriguer dès que la ) comenzará el riego cuando la segunda deuxième vanne aura fini. haya finalizado. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 7
Français Español English LA PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMMING THE Pour vous aider à programmer votre ESP CONTROLADOR CONTROLLER modulaire pour la première fois, nous Para programar el controlador modular To program the ESP Modular controller vous recommandons de suivre les étapes ESP por primera vez, se deberán for the first time, you should complete the ci-dessous. completar las etapas en el orden en que steps in the order they appear in this Déroulement de la aparecen en este manual. Para su manual. For your convenience, we have conveniencia, aquí debajo le brindamos provided a basic programming checklist programmation una lista de verificación para la below. Réglage de la date . . . . . . . . page 9 programación básica. Réglage de l’heure . . . . . . . page 10 Programming Checklist Lista de verificación para la Set current date . . . . . . . . . . page 9 Choix du programme . . . . . . page 11 programación Set current time . . . . . . . . . page 10 Heure(s) de démarrage Configuración de la fecha de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12 Select program . . . . . . . . . . page 11 actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9 Choix du cycle d’arrosage . . page 14 Set watering start times. . . . page 12 Configuración de la hora Réglage de la durée actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10 Set watering cycle . . . . . . . . page 14 d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18 Selección de programa . . . página 11 Set valve run times . . . . . . . page 18 Configuración de las horas de arranque del riego. . . . . . . página 12 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14 Configuración de los tiemposde riego de las válvulas . . . . . página 18 8 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Réglage de la date Configuración de la Set Current Date 1. Positionnez la roue de programmation fecha actual 1. Turn the dial to “SET CURRENT sur « REGLAGE DATE » (SET 1. Gire el disco selector hasta DATE.” CURRENT DATE) “CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET 2. The display shows the day of the 2. A l’écran apparaissent le jour, le mois CURRENT DATE). month, the month, and the year. The ainsi que l’année. Le numéro du mois 2. La pantalla muestra el día del mes, el month flashes. clignote. mes y el año. El mes aparece en 3. Press or to set the current 3. Appuyez sur ou pour régler le forma intermitente. month. mois courant. 3. Oprima o para configurar el 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL mes actual. 5. The day of the month flashes in the / AVANCER » (MANUAL 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / display. START/ADVANCE ) AVANZAR” (MANUAL START / 5. Le jour du mois clignote sur l’écran. ADVANCE). 5. El día del mes aparece en la pantalla en forma intermitente. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 9
Français Español English 6. Appuyez sur ou pour régler le 6. Oprima o para configurar el día 6. Press or to set the current jour courant. actual. day. 7. Appuyez sur « DEMARRAGE 7. Oprima “ARRANQUE MANUAL / 7. Press “MANUAL START / ADVANCE.” MANUEL / AVANCER » (MANUAL AVANCE” (MANUAL START / 8. The year flashes in the display. START/ADVANCE ) ADVANCE). 9. Press or to set the current 8. L’année clignote sur l’écran. 8. El año aparece en la pantalla en year. 9. Appuyez sur ou pour régler forma intermitente. 10. Set the dial to “AUTO.” l’année. 9. Oprima o para configurar el año 10. Positionnez la roue de programmation actual. sur « AUTO ». 10. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Set Current Time 1. Turn the dial to “SET CURRENT TIME.” Réglage de l’heure Configuración de la 2. The display shows the time of day. 1. Positionnez la roue de programmation hora actual The hour flashes. sur « REGLAGE HEURE » (SET 1. Gire el disco selector hasta CURRENT TIME ). “CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET 2. L’heure clignote à l’écran. CURRENT TIME). 2. La pantalla muestra la hora del día. La hora aparece en forma intermitente. 10 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 3. Appuyez sur ou pour régler 3. Oprima o para configurar la 3. Press or to set the current l’heure courante. hora actual. hour. 4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.” / AVANCER » (MANUAL AVANZAR” (MANUAL START / 5. The minute digits flash in the display. START/ADVANCE ). ADVANCE). 6. Press or to set the current 5. Les minutes clignotent à l’écran. 5. Los dígitos de los minutos aparecen minute. 6. Appuyez sur ou pour régler les en forma intermitente en la pantalla. 7. Set the dial to “AUTO.” minutes. 6. Oprima o para configurar el 7. Positionnez la roue de programmation minuto actual. sur « AUTO ». 7. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Select Program The ESP Modular controller has three separate programs, A, B, and C. Each Choix du programme Selección del programa program can have different watering days L’ESP modulaire dispose de trois El controlador modular ESP cuenta con and start times. You can program any programmes distincts, A, B et C. Chaque tres programas separados, A, B y C. Cada valve to run in one or more of the three programme peut avoir des jours programa puede tener días de riego y programs. d’arrosage différents et des heures de horas de arranque (Start Times) 1. To select a program, slide the démarrage différentes. diferentes. Se puede programar PROGRAM switch on the front panel. Chaque vanne peut appartenir à un, deux cualquiera de las válvulas para que ou trois programmes. funcione en uno o más de los tres programas. 1. Pour sélectionner un programme, positionnez le sélecteur sur 1. Para seleccionar un programa, programme A , B ou C, situé sur la deslice el interruptor PROGRAMA face avant. (PROGRAM) ubicado la parte frontal del panel. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 11
Français Español English 2. A l’écran apparaît le programme 2. La pantalla muestra brevemente al 2. The display briefly shows the program sélectionné. programa que seleccionó. you selected. 3. Le programme sélectionné est 3. El programa seleccionado aparece 3. The selected program then appears ensuite repris à gauche de l’écran. luego en la parte izquierda de la on the left side of the display. 4. Toute fonction de programmation pantalla. 4. Any programming instructions you saisie, par exemple, l’heure de 4. Cualquier instrucción de programación enter, such as setting a watering start démarrage, ne s’appliquera qu’au que ingrese, tal como la configuración time, will apply only to the selected programme sélectionné. de una hora de arranque de riego program. (Watering Start Time), se aplicará solamente al programa seleccionado. Heure(s) de démarrage Set Watering Start Times de l’arrosage You can set up to four watering start Vous pouvez régler jusqu’à quatre Configuración de las times for each program. A start time is démarrages pour chaque programme. A horas de arranque del riego the time of day when a program begins l’heure programmée, toutes les vannes Puede configurar hasta cuatro horas de to run. When the start time arrives, each affectées à ce programme vont arranque de riego (Watering Start Times) valve in the program will run in se- fonctionner, les unes après les autres, para cada programa. Una hora de quence, from the lowest number to the dans l’ordre des stations. Si vous arranque es la hora del día en la cual un highest. If you want to run a single valve souhaitez démarrer manuellement une programa comienza a funcionar. Cuando or series of valves manually, see “Use vanne ou une série de vannes, reportez- llega la hora de arranque, cada válvula Manual Start / Advance” on page 23. vous à la section « Démarrage manuel », incluida en el programa funcionará en 1. Select the program you want. page 23. forma secuencial, desde el número 2. Turn the dial to “SET WATERING 1. Sélectionnez le programme menor al mayor. Si desea que funcione START TIMES.” souhaité. una sola válvula o una serie en forma manual, consulte “Uso del Arranque 2. Positionnez la roue de Manual / Avanzar” en la página 23. programmation sur « REGLAGE HEURE(S) DEMARRAGE » (SET WATERING START 1. Seleccione el programa que desea. TIMES). 2. Gire el disco selector hasta “CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE DEL RIEGO” (SET WATERING START TIMES). 12 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 3. A l’écran apparaît la première heure 3. La pantalla muestra la primera hora 3. The display shows the first start time de démarrage à définir pour ce de arranque establecida actualmente currently set for the program. programme. para el programa. 4. Press or to change the start 4. Appuyez sur ou pour modifier 4. Oprima o para cambiar la hora time. The time setting moves forward l’heure de démarrage. Vous pouvez de arranque. La configuración de la and backward in 15-minute fixer l’heure de démarrage par pas de hora avanza o retrocede en increments. 15 minutes. incrementos de 15 minutos. 5. To eliminate a watering start time, 5. Pour supprimer une heure de 5. Para eliminar una hora de arranque press or until the “OFF” démarrage, appuyez sur ou de riego (Watering Start Time), oprima setting between 11:45 p.m. and jusqu’à ce que l’indication « OFF » o hasta que aparezca la 12:00 a.m. appears. apparaisse entre 23.45 et 0.00 H / configuración “APAGADO” (OFF) entre 6. If you want to set additional start 11.45 p.m et 12.00 a.m. las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m. times for this program, press 6. Pour définir une ou des heures de 6. Si desea configurar horas de “MANUAL START / ADVANCE” to démarrage supplémentaire(s) pour ce arranque adicionales para este display the next watering start time. programme, appuyez sur « programa, oprima “ARRANQUE Then repeat steps 4 through 6. DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » MANUAL / AVANZAR” (MANUAL 7. Turn the dial to “AUTO.” (MANUAL START/ADVANCE ) pour START / ADVANCE) para mostrar la faire apparaître la prochaine heure de siguiente hora de arranque del riego. démarrage. Répétez ensuite les A continuación, repita los pasos 4 a étapes 4 à 6. 6. 7. Positionnez la roue de programmation 7. Gire el disco selector a “AUTO”. sur « AUTO ». Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 13
Français Español English Choix du cycle d’arrosage Configuración del ciclo de Set Watering Cycle Chaque programme peut fonctionner riego Each program can run in one of four selon l’un des quatre cycles d’arrosage Cada programa puede funcionar en uno watering cycles: suivants: de cuatro ciclos de riego: CUSTOM waters on the days of the Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en week you select. See the instructions un arrosage les jours sélectionnés. los días de la semana que usted below. Reportez-vous aux instructions ci- seleccionó. Vea las instrucciones ODD waters only on odd-numbered dessous. aquí debajo. days of the month. See page 15. Arrosage les jours IMPAIRS IMPARES (ODD), riega solamente en EVEN waters only on even-numbered uniquement. Voir page 15. los días del mes con numeración days of the month. See page 15. Arrosage les jours PAIRS uniquement. impar. Consulte la página 15. CYCLIC waters on a selected daily Voir page 15. PARES (EVEN), riega solamente en los interval (for example, every other day, Arrosage CYCLIQUE, suivant un días del mes con numeración par. or every third day). See page16. intervalle de jours défini (par Consulte la página 15. exemple, tous les deux jours, ou tous CÍCLICO (CYCLIC), riega en un les trois jours). Voir page 16. intervalo diario seleccionado (por Custom Cycle ejemplo, cada dos días, o cada tres 1. Select the program you want. días). Consulte la página 16. 2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES. Cycle d’arrosage sur 7 jours 1. Sélectionnez le programme souhaité. 3. “CUSTOM” should appear in the Ciclo Personalizado display. If it does not, press or 2. Positionnez la roue de programmation until “CUSTOM” appears. sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED 1. Seleccione el programa que desea. CYCLES). 2. Gire el disco selector hasta CICLOS 3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit AVANZADOS (ADVANCED CYCLES). apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche 3. La palabra “PERSONALIZADO” pas, appuyez sur ou jusqu’à ce (CUSTOM) debería aparecer en la que « PERSONNALISE » (CUSTOM) pantalla. Si esto no ocurre, oprima apparaisse. o hasta que aparezca. 14 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 4. Positionnez la roue de programmation 4. Gire el disco selector hasta “LUN” 4. Turn the dial to “MON.” sur « LUN » (MON ). (MON). 5. The display shows the day of the 5. A l’écran apparaissent le jour de la 5. La pantalla muestra el día de la week and “ON” or “OFF.” semaine ainsi que « ON » ou « OFF semana y “ENCENDIDO” o 6. Press “ON” or “OFF” to change the ». “APAGADO” (ON u OFF). setting for this day of the week. 6. Appuyez sur « ON » ou « OFF » 6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO” 7. Turn the dial to the next day of the pour activer ou désactiver ce jour de (ON u OFF) a efectos de cambiar la week. Repeat steps 5 through 7 until la semaine. configuración para este día de la you have set each day of the week 7. Tournez la roue de programmation semana. either ON or OFF. sur le jour suivant. Répétez les étapes 7. Gire el disco selector hasta el 8. Turn the dial to AUTO. 5 à 7 pour tous les jours de la siguiente día de la semana. Repita semaine. los pasos 5 a 7 hasta que haya 8. Positionnez la roue de programmation configurado cada uno de los días de Advanced Cycles sur AUTO. la semana en “ENCENDIDO” o Odd / Even “APAGADO” (ON u OFF). 1. Select the program you want. 8. Gire el disco selector a AUTO. Autres cycles 2. Turn the dial to “ADVANCED Pair / Impair CYCLES.” 1. Sélectionnez le programme souhaité. Ciclos avanzados Par / Impar 2. Positionnez la roue de programmation sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED 1. Seleccione el programa que desea. CYCLES). 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 15
Français Español English 3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné 3. La pantalla muestra el ciclo 3. The display shows the cycle currently pour ce programme. actualmente seleccionado para el selected for the program. 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur programa. 4. To change the setting, press or ou jusqu’à ce que « IMPAIR » 4. Para cambiar la configuración, oprima until “ODD” or “EVEN” appears in the (ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse o hasta que aparezca en la display. à l’écran. pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR” 5. Turn the dial to AUTO. 5. Positionnez la roue de programmation (ODD o EVEN). sur AUTO. 5. Gire el disco selector hasta AUTO. Cyclic 1. Select the program you want. Cyclique Cíclico 2. Turn the dial to “ADVANCED CYC- 1. Sélectionnez le programme souhaité. 1. Seleccione el programa que desea. LES.” 2. Positionnez la roue de programmation 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS 3. The display shows the cycle currently sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). selected for the program. CYCLES). 3. La pantalla muestra el ciclo 3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné actualmente seleccionado para el pour ce programme. programa. 16 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur 4. Para cambiar la configuración, oprima 4. To change the setting, press or ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE o hasta que aparezca en la until “CYCLIC” appears in the display. » (CYCLIC) apparaisse à l’écran. pantalla la palabra “CÍCLICO” 5. Press “MANUAL START / ADVANCE.” 5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL (CYCLIC). 6. The display shows the number of / AVANCER » (MANUAL 5. Oprima “ARRANQUE MANUAL / days remaining until the next water- START/ADVANCE). AVANZAR” (MANUAL START / ing day, and the number of days in 6. A l’écran apparaissent le nombre de ADVANCE). the cycle. The DAY CYCLE flashes. jours restants jusqu’au prochain jour 6. La pantalla muestra la cantidad de 7. Press or to set the number of d’arrosage ainsi que le nombre de días que restan hasta el siguiente día days in the cycle (from 1 to 31). For jours dans un cycle. L’indication « de riego y el número de días en el example, if you want to water every NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE) other day, set the day cycle to “2.” If (DAY CYCLE) clignote. aparece en la pantalla en forma you want to water every third day, set 7. Appuyez sur ou pour fixer le intermitente. the day cycle to “3.” nombre de jours souhaités dans le 7. Oprima o para configurar el 8. Press MANUAL START / ADVANCE. cycle (de 1 à 31). Par exemple, si número de días en el ciclo (entre 1 y vous souhaitez arroser tous les deux 31). Por ejemplo, si desea regar 9. The DAYS REMAINING digit flashes. jours, réglez le nombre de jours sur « cada dos días, configure el ciclo 2 ». Si vous souhaitez arroser tous diario en “2”. Si desea regar cada les trois jours, réglez ce dernier sur tres, configure el ciclo diario en “3”. « 3 ». 8. Oprima ARRANQUE MANUAL / 8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL AVANZAR (MANUAL START / / AVANCER » (MANUAL ADVANCE). START/ADVANCE). 9. En la pantalla aparece el dígito de 9. L’indication « JOURS RESTANTS » DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING) (DAYS REMAINING) clignote. en forma intermitente. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 17
Français Español English 10. Appuyez sur ou pour fixer le 10. Oprima o para configurar la 10. Press or to set the number of nombre de jours restants avant le cantidad de días que restan hasta el days remaining before the next prochain arrosage. « 0 » signifie siguiente día de riego. “0” significa watering day. “0” means that today is qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage. que hoy es un día de riego. Si desea a watering day. If you want watering Si vous souhaitez démarrer votre que el riego comience en el día de to begin tomorrow, set the days arrosage le lendemain, fixez le mañana, configure los días restantes remaining to “1.” nombre de jour restant à « 1 ». en “1”. 11. Turn the dial to AUTO. 11. Positionnez la roue de programmation 11. Gire el disco selector hasta AUTO. sur AUTO. Set Valve Run Times Configuración de los You can set any valve to run from 0 to 6 Réglage de la durée tiempos de riego de las hours. For the first hour, you can set the d’arrosage par vanne válvulas run time in one-minute increments. For Chaque vanne peut avoir une durée the remaining five hours, you can set the Usted puede configurar a cualquiera de d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la run time in 10-minute increments. las válvulas para que funcione durante un première heure, vous pouvez régler la lapso de entre 0 y 6 horas. Para la 1. Select the program you want. durée par pas de une minute. Pour les primera hora, puede configurar el tiempo 2. Turn the dial to valve number 1. cinq heures suivantes, la durée se règle de riego (Run Time) en incrementos de a par pas de 10 minutes. 1 minuto. Para las restantes cinco horas, 3. The display shows the selected valve 1. Sélectionnez le programme souhaité. puede configurar el tiempo de riego en and the minutes of run time. incrementos de 10 minutos. 2. Positionnez la roue de programmation sur la vanne numéro 1. 1. Seleccione el programa que desea. 3. A l’écran apparaissent la vanne 2. Gire el disco selector hasta la válvula sélectionnée ainsi que sa durée número 1. d’arrosage. 3. La pantalla muestra la válvula seleccionada y los minutos del riego. 18 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 4. Appuyez sur ou pour régler la 4. Oprima o para configurar la 4. Press or to set the number of durée d’arrosage de la vanne. Si vous cantidad de minutos que desea que minutes you want the valve to run. If souhaitez qu’une vanne ne fonctionne funcione la válvula. Si no desea que you do not want a valve to run during pas durant ce programme, laissez les una válvula funcione durante este this program, set the “MINUTES” to 0. « MINUTES » à 0. programa, configure los “MINUTOS” 5. Turn the dial to the next station in 5. Tournez la roue de programmation (MINUTES) en 0. sequence. Repeat steps 3 through 5 jusqu’à la vanne suivante. Répétez les 5. Gire el disco selector hasta la until you have set a run time for each étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous siguiente estación en la secuencia. valve in the program. ayez défini une durée d’arrosage pour Repita los pasos 3 a 5 hasta que chaque vanne de ce programme. haya configurado un tiempo de riego NOTE: If you turn the dial to the valve (Run Time) para cada válvula en el number of a module that is not installed NOTE: Si vous positionnez la roue de programa. in the controller, the message programmation sur un numéro de vanne “NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3” dont le module n’est pas installé dans le NOTA: Si gira el disco selector hasta el appears in the display. This message programmateur, le message número de válvula de un módulo que no indicates that there is no module installed « NO MOD1 », « NO MOD2 » ou está instalado en el controlador, en la in that valve’s position. « NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce pantalla aparecerá el mensaje message indique qu’il n’y a pas de “NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”. 6. Turn the dial to AUTO. module installé pour cette position de Este mensaje indica que no hay ningún vanne. módulo instalado en la posición de esa válvula. 6. Positionnez la roue de programmation sur AUTO. 6. Gire el disco selector hasta AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 19
Français Español English FONCTIONNEMENT DU OPERACIÓN DEL OPERATING THE PROGRAMMATEUR CONTROLADOR CONTROLLER Le programmateur va pouvoir fonctionner Luego que ha programado el controlador, After you have programmed the automatiquement ou manuellement. por lo general lo configurará para que controller, you will normally set it to opere en forma automática. También operate automatically. You can also run Mode AUTO puede hacer que los programas y las programs and valves manually, and you 1. Pour mettre le programmateur en válvulas funcionen en forma manual y can set advanced features. fonctionnement automatique, puede configurar características positionnez la roue de programmation avanzadas. Set Controller to AUTO sur « AUTO ». A l’écran apparaît le 1. To set the controller to automatic programme sélectionné, le jour de la Configuración del controlador operation, turn the dial to “AUTO.” semaine et l ‘heure courante. Le en AUTO The display shows the currently programmateur va piloter les vannes 1. Para configurar el controlador en selected program, the day of the suivant les programmes saisis. operación automática, gire el disco week, and the time of day. The con- 2. Pour arrêter le programmateur, afin selector hasta “AUTO”. La pantalla troller runs the valves according to de suspendre l’arrosage, positionnez muestra el programa seleccionado the programs you have set. la roue de programmation sur « OFF actualmente, el día de la semana y la 2. To turn the controller off, so no water- ». A l’écran apparaît l’indication « hora del día. El controlador hace ing occurs, turn the dial to “OFF.” The OFF » et l’heure courante. funcionar las válvulas de acuerdo a display shows “OFF” and the time of los programas que ha configurado. day. 2. Para apagar el controlador, de modo que no haya riego alguno, gire el disco selector a “APAGADO” (OFF). La pantalla muestra “APAGADO” (OFF) y la hora del día. 20 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Ajustement Saisonnier Configuración del Set Seasonal Adjust L’ajustement saisonnier permet de porcentaje de ajuste por Percent majorer ou de minorer les durées temporada The seasonal adjust percent lets you d’arrosage de toutes les vannes selon un increase or decrease the run times of all El porcentaje de ajuste por temporada le pourcentage de 0 à 200 %. valves by a selected percentage, from 0 permite aumentar o disminuir los tiempos Vous pouvez utiliser cette fonction pour de riego (Run Times) de todas las to 200 percent. ajuster la durée d’arrosage (augmenter válvulas de acuerdo a un porcentaje You can use this feature to cut back wat- ou réduire) selon la saison en cours. seleccionado, de entre 0 y 200 por ering during cool winter months, or to L’ajustement saisonnier est calculé sur la ciento. increase watering during dry periods. durée d’arrosage effective de chaque Puede usar esta característica para The seasonal adjustment is calculated on vanne. recortar el riego durante los fríos meses the normal programmed run time for Par exemple, si une vanne est del invierno, o para aumentar el riego each valve. programmée pour arroser pendant 10 durante los períodos secos. For example, if a valve is programmed to minutes et que vous réglez l’ajustement El ajuste por temporada se calcula sobre run for 10 minutes, and you set the saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera el tiempo de riego (Run Time) normal seasonal adjustment to 80%, the valve que pendant 8 minutes. Si vous réglez programado para cada válvula. will run for 8 minutes. If you set the l’ajustement saisonnier sur 120%, cette adjustment to 120%, that same valve will Por ejemplo, si una válvula está même vanne arrosera pendant 12 run for 12 minutes. programada para funcionar durante 10 minutes. minutos, y usted configuró el ajuste por 1. Turn the dial to “SEASONAL 1. Positionnez la roue de programmation temporada en 80%, la válvula funcionará ADJUST %.” sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » durante 8 minutos. Si configuró el ajuste (SEASONAL ADJUST). en 120%, la misma válvula funcionará durante 12 minutos. 1. Gire el disco selector hasta “% DE AJUSTE POR TEMPORADA (SEASONAL ADJUST %). Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 21
Français Español English 2. A l’écran apparaît l’ajustement 2. La pantalla muestra el porcentaje de 2. The display shows the current saisonnier en pourcentage. ajuste por temporada actual. seasonal adjustment percentage. 3. Appuyez sur ou pour régler le 3. Oprima o para configurar el 3. Press or to set the percent- pourcentage, par pas de 10%. porcentaje, en incrementos de 10 age, in 10-point increments. 4. Positionnez la roue de programmation puntos. 4. Turn the dial to “AUTO.” When the sur « AUTO ». Lorsque le 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. seasonal adjust percent is set higher pourcentage de l’ajustement Cuando el porcentaje de ajuste por or lower than 100 percent, the dis- saisonnier est supérieur ou inférieur à temporada se configura por encima o play shows “SEASONAL ADJ.” 100 %, l’indication « AJ SAISONNIER por debajo del 100 por ciento, la » (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran. pantalla muestra “AJUSTE POR TEMPORADA” (SEASONAL ADJ.). 22 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English Démarrage manuel Uso del Arranque Manual / Use Manual Start / Advance Démarrage manuel d’un Avanzar Run Program Manually programme Funcionamiento manual del 1. Turn the dial to AUTO. 1. Positionnez la roue de programmation programa 2. Select the program you want to run sur « AUTO ». 1. Gire el disco selector hasta AUTO. manually. 2. Sélectionnez le programme que vous 2. Seleccione el programa que desea 3. Press MANUAL START / ADVANCE to souhaitez faire fonctionner que funcione en forma manual. start the selected program. manuellement. 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / 4. The display shows each valve in the 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL AVANZAR (MANUAL START / program, along with its remaining run / AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE) para arrancar el programa time. As each valve finishes, the next ADVANCE » pour démarrer le seleccionado. valve in sequence will begin running. programme sélectionné. 4. La pantalla muestra cada válvula en 4. A l’écran apparaissent chaque vanne el programa, junto con su tiempo de du programme ainsi que la durée riego (Run Time) restante. A medida d’arrosage restante. Les vannes vont que cada válvula finaliza, comenzará fonctionner en séquence, l’une après a funcionar la siguiente en la l’autre. secuencia. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 23
Français Español English 5. Si vous souhaitez annuler les 5. Para cancelar todos los programas 5. To cancel all programs currently programmes sélectionnés pour que están seleccionados para selected to run, turn the dial to OFF fonctionner manuellement, funcionar, coloque el disco selector for three seconds. Then return the positionnez la roue de programmation en APAGADO (OFF) durante tres dial to AUTO. sur OFF pendant 3 secondes. segundos. Luego vuelva a colocar el Replacer ensuite la roue de disco selector en AUTO. programmation sur AUTO. Run Valve(s) Manually 1. Turn the dial to the valve number you Funcionamiento manual de las want to run. Make sure the valve has Démarrage manuel des vannes válvulas a run time greater than 0 in the 1. Positionnez la roue de programmation 1. Gire el disco selector hasta el número selected program. sur le numéro de la vanne que vous de la válvula que desea que funcione. 2. If the valve has a zero run time, either souhaitez faire fonctionner. Assurez- Asegúrese que la válvula tenga un select a different program or press vous que la vanne est programmée tiempo de riego (Run Time) mayor de to set a non-zero run time. This run pour une durée supérieure à 0 pour 0 en el programa seleccionado. time will then become part of the le programme sélectionné. 2. Si la válvula tiene un tiempo de riego program. 2. Si la vanne a une durée d’arrosage (Run Time) de cero, seleccione un équivalente à 0, vous pouvez soit programa diferente u oprima para sélectionner un programme différent configurar un tiempo de riego distinto ou appuyez sur pour fixer un de cero. Este tiempo de riego se temps d’arrosage supérieur à 0. transformará entonces en parte del programa. 24 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / 3. Press MANUAL START / ADVANCE to / AVANCER » (MANUAL START / AVANZAR (MANUAL START / start the selected valve. ADVANCE » pour démarrer la vanne ADVANCE) para poner en 4. The valve number blinks in the sélectionnée. funcionamiento la válvula display to show that it is running. 4. Le numéro de la vanne clignote à seleccionada. 5. If you want to adjust the run time for l’écran, montrant que la vanne est en 4. El número de la válvula se muestra en the manual valve operation, turn the fonctionnement. la pantalla en forma intermitente, para dial to AUTO. 5. Si vous souhaitez modifier la durée demostrar que está funcionando. 6. The display shows the valve number d’arrosage pour le fonctionnement 5. Si desea ajustar el tiempo de riego currently running, along with its manuel de la vanne, positionnez la (Run Time) para la operación manual remaining run time. roue de programmation sur AUTO. de la válvula, gire el disco selector hasta AUTO. 7. Press or to adjust the remain- 6. A l’écran apparaissent le numéro de ing run time for the valve. These la vanne en fonctionnement ainsi que 6. La pantalla muestra el número de la adjustments will not be reflected in la durée d’arrosage restante. válvula que está funcionando the programmed run time for this 7. Appuyez sur ou pour modifier la actualmente, junto con su tiempo de valve. If you want to run additional durée restante de la vanne. Ces riego (Run Time) restante. valves, repeat steps 1 through 7. changements n’affectent pas la durée 7. Oprima o para ajustar el tiempo Each valve you select will run when d’arrosage programmée pour cette remanente de la válvula. Estos the previous valve has ended. vanne. Si vous souhaitez faire ajustes no se reflejarán en el tiempo 8. To cancel all valves currently selected démarrer d’autres vannes, répétez les de riego (Run Time) programado para to run, turn the dial to OFF for three étapes 1 à 7. Chaque vanne esta válvula. Si desea que funcionen seconds. Then return the dial to sélectionnée va démarrer lorsque la válvulas adicionales, repita los pasos AUTO. précédente aura terminé. 1 a 7. Cada válvula que seleccione 8. Pour annuler les vannes funcionará cuando haya finalizado la sélectionnées pour fonctionner válvula previa. manuellement, positionnez la roue de 8. Para cancelar todas las válvulas programmation sur OFF pendant 3 actualmente seleccionadas para secondes. Replacez ensuite la roue funcionar, coloque el disco selector de programmation sur AUTO. en APAGADO (OFF) durante tres segundos. Luego, vuelva a colocar el disco selector en AUTO. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 25
Français Español English Test des vannes Probar todas las válvulas Test All Valves Le programmateur ESP modulaire El controlador modular ESP tiene un The ESP Modular controller has a built-in dispose d’un programme de test. Ce programa de prueba incorporado. Este test program. This program automatically programme teste automatiquement programa hace funcionar runs each valve that has a non-zero chaque vanne dont le durée de automáticamente a cada válvula que watering time assigned to it. fonctionnement n’est égale à 0 minute. tenga asignada un tiempo de riego 1. Turn the dial to “TEST ALL VALVES.” 1. Tournez la roue sur « test Des distinto de cero. 2. The display shows “TEST” and the vannes ». 1. Gire el disco seleccionador hasta default run time of 2 minutes. 2. L’écran indique « TEST » et la durée “PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS” par défaut de 2 minutes. (TEST ALL VALVES). 3. To change the default run time, press or . 3. Pour changer la durée, appuyez sur 2. La pantalla muestra “PRUEBA” (TEST) ou . y el tiempo de riego (Run Time) por 4. Press “MANUAL START / ADVANCE” defecto de 2 minutos. to begin running the test program. 4. Appuyez sur la touche « Manual Then turn the dial to AUTO. Start/Advance » pour démarrer le 3. Para cambiar el tiempo de riego por programme de test. Tournez ensuite defecto, oprima o . 5. While the test program is running, the la roue sur AUTO. display shows the valve number 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / currently operating, along with its 5. Pendant que le programme de test AVANZAR” (MANUAL START / remaining run time. est en fonctionnement, l’écran ADVANCE) para que comience a indique le numéro de la vanne qui est funcionar el programa de control. en fonctionnement, à côté est indiqué Luego, gire el disco seleccionador la durée d’arrosage restante. hasta “AUTO”. 5. Mientras está funcionando el programa de prueba, la pantalla muestra el número de la válvula que está operando, junto con su tiempo remanente de riego. 26 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller ®
Français Español English 6. Le programmateur testera chaque 6. El controlador hará funcionar cada 6. The controller will run each valve in vannes et reviendra ensuite en mode válvula en secuencia numérica, y numerical sequence and then return AUTO en attendant le prochain luego volverá al modo “AUTO” para to AUTO mode to await the next démarrage programmé. Aucune des aguardar la siguiente hora de scheduled start time. Any valve that vannes qui auront été programmée arranque programada. Durante el has been set to a 0 run time will be avec une durée de 0 minute ne sera programa de prueba, toda válvula que skipped during the test program. testée pendant le programme de test. haya sido configurada con un tiempo 7. To advance through the valves faster, 7. Pour passer de vanne en vanne plus de riego de 0 minuto será salteada. press “MANUAL START / ADVANCE.” rapidement, appuyez sur la touche « 7. Para avanzar más rápidamente a Manual Start/Advance ». 8. To cancel the test program, turn the través de las válvulas, oprima dial to OFF for three seconds. Then 8. Pour arrêter le programme de test, “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” turn the dial back to AUTO. mettre la roue sur OFF pendant 3 (MANUAL START / ADVANCE). secondes. Remettez ensuite la roue 8. Para cancelar el programa de prueba, sur AUTO. gire el dial selector hasta “APAGADO” Reset Controller (OFF) durante tres segundos. Luego The reset function can be used to Réinitialisation du regrese el disco selector hasta “AUTO”. "unlock" the controller's microprocessor in case of a blank/scrambled display or programmateur abnormal conditions. Resetting will not La fonction de réinitialisation peut être Reconfiguración del controlador erase time, date or program information. utilisée pour « déverrouiller » le microprocesseur du contrôleur lorsque La función de reconfiguración puede If the reset button is pressed while the l’affichage est vide/brouillé ou dans des usarse para "destrabar" el controller is irrigating, the existing conditions anormales. Veuillez noter que la microprocesador del controlador en caso program will be halted and irrigation will réinitialisation n’effacera pas les données de que la pantalla quede en blanco, no se resume at the next program start time. visualice correctamente o presente de temps, de date ou de programmation. condiciones anómalas. La reconfiguración Si vous appuyez sur le bouton de no eliminará la hora, la fecha ni la réinitialisation pendant qu’un programme información del programa. d’arrosage est en cours, ce programme Si presiona el botón de reconfiguración sera arrêté et l’arrosage reprendra à mientras el controlador está regando, el l’heure de début de la prochaine programa existente se detendrá y el riego programmation. volverá a comenzar en la fecha de comienzo del próximo programa. Rain Bird ESP Modular Controller ® Installation, Programming and Operation Guide 27
Vous pouvez aussi lire