ESP Modular Controller Controlador Modular ESP
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ESP Modular Controller
Controlador Modular ESP
Programmateur ESP Modulaire
Installation, Programming
& Operation Guide
Guia de Instalación,
Programación y Operación
Manuel d’Installation, de Programmation
et de FonctionnementSpecial Upgrade Offer
Save an extra 15% off new sprinkler timers and
irrigation controllers at the Rain Bird Online Store.*
Still struggling with your old sprinkler
timer? Having a hard time complying
with local watering restrictions?
Upgrading to a new Rain Bird sprinkler
timer is easier than you might think.
New timers are easier to program than
ever before, with powerful features to
help save you time and water while
keeping your yard healthy and vibrant.
There are lots of models to meet your
needs, including indoor and outdoor
versions, flexible modular timers and
even smart controllers that
automatically adjust themselves
based on the weather.
Shop Now at store.rainbird.com and
enjoy exclusive upgrade savings!
Enter discount code:
UPGRADE15
at checkout to save an extra 15% off*
* Additional discount not valid on clearance items, bundles or store specials.
Discount applies to controller products only. Cannot be combined with
other store discount codes. Valid at the Rain Bird Online Store only.
Subject to change without notice.
® Registered trademark of Rain Bird Corporation.Français
Français Español English
CONTENTS INDICE CONTENTS
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Commandes et clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controles e interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Controls and Switches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Principe de fonctionnement des électrovannes . . . . . . .7 Estaciones de las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Valve Stations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
La Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Programming the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Déroulement de la programmation . . . . . . . . . . . . . . . .8 Lista de verificación para la programación . . . . . . . . . . .8 Programming Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Configuración de la fecha actual . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Set Current Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Configuración de la hora actual . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Set Current Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Choix du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Selección del programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Select Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Heure(s) de démarrage de l’arrosage . . . . . . . . . . . . .12 Configuración de las horas de arranque del riego . . . .12 Set Watering Start Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Choix du cycle d’arrosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Configuración del ciclo de riego . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Set Watering Cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglage de la durée d’arrosage par vanne . . . . . . . . .18 Configuración de los tiempos de riego de las válvulas .18 Set Valve Run Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Fonctionnement du Programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operación del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Operating the Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Mode AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Configuración del controlador en AUTO . . . . . . . . . . . .20 Set Controller to AUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ajustement Saisonnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Configuración del porcentaje de ajuste Set Seasonal Adjust Percent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Démarrage manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 por temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Use Manual Start/Advance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Test des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Uso del Arranque Manual / Avanzar . . . . . . . . . . . . . .23 Test All Valves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Réinitialisation du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . .27 Probar todas las válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Reset Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Reconfiguración del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Utilisation des fonctions « cachées » . . . . . . . . . . . . .29 Uso de las funciones “ocultas” . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Use “Hidden” Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Calendrier de jours sans arrosage . . . . . . . . . . . . .29 Día(s) sin riego permanente(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Permanent Day(s) Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Configuration du mode de fonctionnement de la Configurando el funcionamiento de la bomba y Setting the Pump/Master Valve Operation . . . . . . . .30
pompe/vanne maîtresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 la válvula maestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Programmable Delay Between Stations . . . . . . . . . .32
Délai programmable entre les stations . . . . . . . . . .32 Demora programable entre estaciones . . . . . . . . . .32 Auxiliary Station™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Utilisation de la station auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . .34 Operación de la válvula auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .34 Clear Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Select Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Selección de la ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 Mount Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Montage du programmateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Montaje del controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Connect Field wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Connexion des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Conexión del cableado de campo . . . . . . . . . . . . . . . .42 Connect Transformer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Connexion du transformateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Conexión del Transformador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Remote panel programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Démontage de la face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Programación remota del panel . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Installing Modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Installation d’un module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Instalación de módulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Connecting a Rain Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Connexion d’une sonde pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Conexión de un sensor de lluvia . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Depannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 3Français Español English
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Le programmateur ESP modulaire est un El controlador modular ESP es un The ESP Modular controller is an irriga-
système de programmation destiné aux dispositivo de sincronización de riego tion timing device for residential and light
applications résidentielles et espaces para uso residencial y comercial ligero. commercial use.
publics de moyenne dimension. El Modular ESP se presenta en dos The ESP Modular comes in two basic
L’ESP modulaire est disponible en deux modelos básicos, el ESP-4Mi para uso models, the ESP-4Mi for indoor use and
modèles, l’ESP-4Mi pour montage interior y el ESP-4M para uso en the ESP-4M for indoor or outdoor use.
intérieur et l’ESP-4 M pour montage interiores o en exteriores. The basic unit supports four valves and a
intérieur et extérieur. La unidad básica soporta cuatro válvulas master valve/pump start relay. With the
L’unité de base peut piloter quatre y una válvula maestra / un relé de addition of optional internal modules, the
vannes et une vanne maîtresse / relais de arranque de bomba. Con la instalación de ESP Modular can support up to 13 valves
démarrage de pompe. Grâce à l’ajout de módulos de estaciones internos, el ESP (including an auxiliary valve), and a
modules internes optionnels, l’ESP Modular puede controlar hasta trece master valve/pump start relay.
Modulaire peut atteindre jusqu’à 13 electroválvulas (incluyendo una
stations (incluant une station auxiliaire) et electroválvula auxiliar), y una
une vanne maîtresse / relais de electroválvula maestra/relé de arranque
démarrage de pompe. de bomba.
4 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Commandes et clavier Controles e interruptores Controls and Switches
L’illustration sur la droite montre les La ilustración a la derecha muestra los The illustration to the right shows the
différentes commandes et indicateurs de controles, interruptores e indicadores del controls, switches, and indicators on the
la face avant du programmateur ESP controlador Modular ESP, incluyendo: ESP Modular controller, including:
modulaire: 1. Pantalla de cristal líquido (LCD) – 1. LCD Display — during normal oper-
1. Ecran LCD – en cours de durante el funcionamiento normal ation, displays the time of day and
fonctionnement normal, l’écran LCD muestra la hora del día y el día de la day of the week; during program-
affiche l’heure courante et le jour de semana; durante la programación ming, shows the results of your com-
la semaine. Pendant la muestra los resultados de sus mands; during watering, shows the
programmation, il affiche les résultats comandos; durante el riego muestra valve that is running and the minutes
de vos réglages. En cours d’arrosage, la válvula que está funcionando y los remaining in its run time.
il indique la vanne activée ainsi que minutos de riego que aún restan. 2. Alarm LED — turns on when one of
les minutes imparties restantes. 2. Alarma de diodo luminoso (LED) the following conditions occurs:
2. Voyant Alarme – s’allume si: – se enciende cuando ocurre una de • Watering is suspended by a sensor
• L’arrosage est suspendu sous las siguientes condiciones:
• The controller senses a valve
l’action d’une sonde • Un sensor suspende el riego. short circuit
• Le programmateur a détecté un • El controlador detecta un • A programming error has been
court-circuit sur une vanne cortocircuito de la válvula. made
• Une erreur de programmation a • Hay un error en la programación.
été commise
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 5Français Español English
3. Touches ON-OFF – utilisées pour 3. Botones cursor / ENCENDIDO – 3. Arrow ON-OFF Buttons — used to
régler l’heure et la date et pour APAGADO (Flecha / ON – OFF) – set the time and date, and to make
apporter des modifications au se usan para configurar la hora y la program changes.
programme. fecha y para realizar cambios al 4. Manual Start / Advance Button —
4. Touche Manual Start/Advance programa. used to start the irrigation program
(Démarrage manuel / Avancer) – 4. Botón Arranque Manual / Avanzar manually, or to manually advance
utilisée pour démarrer manuellement (MANUAL START / ADVANCE) – se watering from one station to the next.
le programme ou pour passer d’une usa para comenzar con el programa 5. Program Slide Switch — used to
station à la suivante. de riego en forma manual, o para select watering program A, B, or C.
5. Sélecteur de programme – utilisé avanzar el riego en forma manual de
una estación a la siguiente. 6. Sensor Bypass Switch —used to
pour sélectionner le programme tell the controller to obey or ignore
d’arrosage A, B ou C. 5. Interruptor selector de programas input from an optional sensor.
6. Sélecteur de sonde – utilisé pour - se usa para seleccionar el
programa de riego A, B, o C. 7. Programming Dial — used to turn
indiquer au programmateur d’obéir the controller off and on, and for
ou d’ignorer les informations 6. Interruptor de bypass del sensor programming.
envoyées par une sonde optionnelle. - se usa para indicarle al controlador
7. Roue de programmation – utilisée que obedezca o ignore la información
pour mettre en marche / arrêter le proveniente de un sensor opcional.
programmateur et choisir d’autres 7. Disco selector de programación
fonctions de programmation. (dial) - se usa para encender y
apagar el controlador y para
programar.
6 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Principe de fonctionnement Estaciones de las válvulas Valve Stations
des électrovannes El controlador modular ESP (
1) The ESP Modular controller ( 1 ) normally
L’illustration montre le programmateur generalmente tiene varias válvulas has several valves connected to it with
ESP modulaire ( 1 ), auquel sont conectadas a él mediante cables electrical wires ( 2 ), as shown in the
généralement connectées plusieurs eléctricos ( 2 ), tal como se muestra en la illustration.
vannes par l’intermédiaire de câbles ilustración. Each valve ( 3 ) opens when it receives a
électriques ( 2 ). Cada válvula ( 3 ) se abre cuando recibe signal from the controller, and the sprink-
Chaque vanne ( 3 ) s’ouvre lorsqu’elle una señal del controlador, y los lers ( 4 ) connected to the valve turn on.
reçoit du courant, ce qui déclenche le aspersores (rociadores) ( 4 ) conectados When these sprinklers have run for their
fonctionnement des arroseurs ( 4 ) reliés a la válvula se encienden. Cuando estos allotted time, the controller shuts off the
à la vanne. Lorsque la durée programmée aspersores finalizan su tiempo de riego valve and opens the next valve in se-
par vanne est écoulée, le programmateur (Run Time) asignado, el controlador cierra quence.
ferme la vanne et ouvre la vanne suivante la válvula y abre la siguiente en la For example, the illustration shows that
en séquence. secuencia. the first valve is currently watering ( 5 ).
Par exemple, l’illustration indique que la Por ejemplo, la ilustración muestra que la When this valve is finished, the controller
première vanne est en cours de primera válvula se encuentra irrigando en will shut it off and start the next valve
fonctionnement ( 5 ). Lorsque cette vanne este momento ( 5 ). Cuando esta válvula ( 6 ). In the same way, the next valve ( 7)
a fini, le programmateur va la fermer et finaliza, el controlador la cerrará y hará will begin watering when the second
va démarrer la vanne suivante ( 6 ). De la que arranque la siguiente válvula ( 6 ). valve is finished.
même manière, la vanne suivante ( 7 ), Del mismo modo, la válvula siguiente ( 7
commencera à irriguer dès que la ) comenzará el riego cuando la segunda
deuxième vanne aura fini. haya finalizado.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 7Français Español English
LA PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMMING THE
Pour vous aider à programmer votre ESP CONTROLADOR CONTROLLER
modulaire pour la première fois, nous Para programar el controlador modular To program the ESP Modular controller
vous recommandons de suivre les étapes ESP por primera vez, se deberán for the first time, you should complete the
ci-dessous. completar las etapas en el orden en que steps in the order they appear in this
Déroulement de la aparecen en este manual. Para su manual. For your convenience, we have
conveniencia, aquí debajo le brindamos provided a basic programming checklist
programmation una lista de verificación para la below.
Réglage de la date . . . . . . . . page 9 programación básica.
Réglage de l’heure . . . . . . . page 10
Programming Checklist
Lista de verificación para la Set current date . . . . . . . . . . page 9
Choix du programme . . . . . . page 11 programación Set current time . . . . . . . . . page 10
Heure(s) de démarrage Configuración de la fecha
de l’arrosage. . . . . . . . . . . . page 12 Select program . . . . . . . . . . page 11
actual. . . . . . . . . . . . . . . . . página 9
Choix du cycle d’arrosage . . page 14 Set watering start times. . . . page 12
Configuración de la hora
Réglage de la durée actual. . . . . . . . . . . . . . . . página 10 Set watering cycle . . . . . . . . page 14
d’arrosage . . . . . . . . . . . . . page 18 Selección de programa . . . página 11 Set valve run times . . . . . . . page 18
Configuración de las horas de
arranque del riego. . . . . . . página 12
Configuración del ciclo de
riego . . . . . . . . . . . . . . . . página 14
Configuración de los tiemposde
riego de las válvulas . . . . . página 18
8 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Réglage de la date Configuración de la Set Current Date
1. Positionnez la roue de programmation fecha actual 1. Turn the dial to “SET CURRENT
sur « REGLAGE DATE » (SET 1. Gire el disco selector hasta DATE.”
CURRENT DATE) “CONFIGURAR FECHA ACTUAL” (SET 2. The display shows the day of the
2. A l’écran apparaissent le jour, le mois CURRENT DATE). month, the month, and the year. The
ainsi que l’année. Le numéro du mois 2. La pantalla muestra el día del mes, el month flashes.
clignote. mes y el año. El mes aparece en 3. Press or to set the current
3. Appuyez sur ou pour régler le forma intermitente. month.
mois courant. 3. Oprima o para configurar el 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL mes actual.
5. The day of the month flashes in the
/ AVANCER » (MANUAL 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / display.
START/ADVANCE ) AVANZAR” (MANUAL START /
5. Le jour du mois clignote sur l’écran. ADVANCE).
5. El día del mes aparece en la pantalla
en forma intermitente.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 9Français Español English
6. Appuyez sur ou pour régler le 6. Oprima o para configurar el día 6. Press or to set the current
jour courant. actual. day.
7. Appuyez sur « DEMARRAGE 7. Oprima “ARRANQUE MANUAL / 7. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
MANUEL / AVANCER » (MANUAL AVANCE” (MANUAL START / 8. The year flashes in the display.
START/ADVANCE ) ADVANCE).
9. Press or to set the current
8. L’année clignote sur l’écran. 8. El año aparece en la pantalla en year.
9. Appuyez sur ou pour régler forma intermitente.
10. Set the dial to “AUTO.”
l’année. 9. Oprima o para configurar el año
10. Positionnez la roue de programmation actual.
sur « AUTO ». 10. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Set Current Time
1. Turn the dial to “SET CURRENT
TIME.”
Réglage de l’heure Configuración de la
2. The display shows the time of day.
1. Positionnez la roue de programmation hora actual The hour flashes.
sur « REGLAGE HEURE » (SET 1. Gire el disco selector hasta
CURRENT TIME ). “CONFIGURAR HORA ACTUAL” (SET
2. L’heure clignote à l’écran. CURRENT TIME).
2. La pantalla muestra la hora del día.
La hora aparece en forma
intermitente.
10 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
3. Appuyez sur ou pour régler 3. Oprima o para configurar la 3. Press or to set the current
l’heure courante. hora actual. hour.
4. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL 4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / 4. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
/ AVANCER » (MANUAL AVANZAR” (MANUAL START / 5. The minute digits flash in the display.
START/ADVANCE ). ADVANCE).
6. Press or to set the current
5. Les minutes clignotent à l’écran. 5. Los dígitos de los minutos aparecen minute.
6. Appuyez sur ou pour régler les en forma intermitente en la pantalla.
7. Set the dial to “AUTO.”
minutes. 6. Oprima o para configurar el
7. Positionnez la roue de programmation minuto actual.
sur « AUTO ». 7. Gire el disco selector hasta “AUTO”. Select Program
The ESP Modular controller has three
separate programs, A, B, and C. Each
Choix du programme Selección del programa program can have different watering days
L’ESP modulaire dispose de trois El controlador modular ESP cuenta con and start times. You can program any
programmes distincts, A, B et C. Chaque tres programas separados, A, B y C. Cada valve to run in one or more of the three
programme peut avoir des jours programa puede tener días de riego y programs.
d’arrosage différents et des heures de horas de arranque (Start Times) 1. To select a program, slide the
démarrage différentes. diferentes. Se puede programar PROGRAM switch on the front panel.
Chaque vanne peut appartenir à un, deux cualquiera de las válvulas para que
ou trois programmes. funcione en uno o más de los tres
programas.
1. Pour sélectionner un programme,
positionnez le sélecteur sur 1. Para seleccionar un programa,
programme A , B ou C, situé sur la deslice el interruptor PROGRAMA
face avant. (PROGRAM) ubicado la parte frontal
del panel.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 11Français Español English
2. A l’écran apparaît le programme 2. La pantalla muestra brevemente al 2. The display briefly shows the program
sélectionné. programa que seleccionó. you selected.
3. Le programme sélectionné est 3. El programa seleccionado aparece 3. The selected program then appears
ensuite repris à gauche de l’écran. luego en la parte izquierda de la on the left side of the display.
4. Toute fonction de programmation pantalla. 4. Any programming instructions you
saisie, par exemple, l’heure de 4. Cualquier instrucción de programación enter, such as setting a watering start
démarrage, ne s’appliquera qu’au que ingrese, tal como la configuración time, will apply only to the selected
programme sélectionné. de una hora de arranque de riego program.
(Watering Start Time), se aplicará
solamente al programa seleccionado.
Heure(s) de démarrage Set Watering Start Times
de l’arrosage You can set up to four watering start
Vous pouvez régler jusqu’à quatre Configuración de las times for each program. A start time is
démarrages pour chaque programme. A horas de arranque del riego the time of day when a program begins
l’heure programmée, toutes les vannes Puede configurar hasta cuatro horas de to run. When the start time arrives, each
affectées à ce programme vont arranque de riego (Watering Start Times) valve in the program will run in se-
fonctionner, les unes après les autres, para cada programa. Una hora de quence, from the lowest number to the
dans l’ordre des stations. Si vous arranque es la hora del día en la cual un highest. If you want to run a single valve
souhaitez démarrer manuellement une programa comienza a funcionar. Cuando or series of valves manually, see “Use
vanne ou une série de vannes, reportez- llega la hora de arranque, cada válvula Manual Start / Advance” on page 23.
vous à la section « Démarrage manuel », incluida en el programa funcionará en 1. Select the program you want.
page 23. forma secuencial, desde el número
2. Turn the dial to “SET WATERING
1. Sélectionnez le programme menor al mayor. Si desea que funcione
START TIMES.”
souhaité. una sola válvula o una serie en forma
manual, consulte “Uso del Arranque
2. Positionnez la roue de Manual / Avanzar” en la página 23.
programmation sur « REGLAGE HEURE(S)
DEMARRAGE » (SET WATERING START 1. Seleccione el programa que desea.
TIMES). 2. Gire el disco selector hasta
“CONFIGURAR HORAS DE ARRANQUE
DEL RIEGO” (SET WATERING START
TIMES).
12 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
3. A l’écran apparaît la première heure 3. La pantalla muestra la primera hora 3. The display shows the first start time
de démarrage à définir pour ce de arranque establecida actualmente currently set for the program.
programme. para el programa. 4. Press or to change the start
4. Appuyez sur ou pour modifier 4. Oprima o para cambiar la hora time. The time setting moves forward
l’heure de démarrage. Vous pouvez de arranque. La configuración de la and backward in 15-minute
fixer l’heure de démarrage par pas de hora avanza o retrocede en increments.
15 minutes. incrementos de 15 minutos. 5. To eliminate a watering start time,
5. Pour supprimer une heure de 5. Para eliminar una hora de arranque press or until the “OFF”
démarrage, appuyez sur ou de riego (Watering Start Time), oprima setting between 11:45 p.m. and
jusqu’à ce que l’indication « OFF » o hasta que aparezca la 12:00 a.m. appears.
apparaisse entre 23.45 et 0.00 H / configuración “APAGADO” (OFF) entre 6. If you want to set additional start
11.45 p.m et 12.00 a.m. las 11:45 p.m. y las 12:00 a.m. times for this program, press
6. Pour définir une ou des heures de 6. Si desea configurar horas de “MANUAL START / ADVANCE” to
démarrage supplémentaire(s) pour ce arranque adicionales para este display the next watering start time.
programme, appuyez sur « programa, oprima “ARRANQUE Then repeat steps 4 through 6.
DEMARRAGE MANUEL / AVANCER » MANUAL / AVANZAR” (MANUAL 7. Turn the dial to “AUTO.”
(MANUAL START/ADVANCE ) pour START / ADVANCE) para mostrar la
faire apparaître la prochaine heure de siguiente hora de arranque del riego.
démarrage. Répétez ensuite les A continuación, repita los pasos 4 a
étapes 4 à 6. 6.
7. Positionnez la roue de programmation 7. Gire el disco selector a “AUTO”.
sur « AUTO ».
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 13Français Español English
Choix du cycle d’arrosage Configuración del ciclo de Set Watering Cycle
Chaque programme peut fonctionner riego Each program can run in one of four
selon l’un des quatre cycles d’arrosage Cada programa puede funcionar en uno watering cycles:
suivants: de cuatro ciclos de riego:
CUSTOM waters on the days of the
Cycle d’arrosage sur 7 JOURS, avec
PERSONALIZADO (CUSTOM), riega en week you select. See the instructions
un arrosage les jours sélectionnés. los días de la semana que usted below.
Reportez-vous aux instructions ci- seleccionó. Vea las instrucciones
ODD waters only on odd-numbered
dessous. aquí debajo. days of the month. See page 15.
Arrosage les jours IMPAIRS
IMPARES (ODD), riega solamente en
EVEN waters only on even-numbered
uniquement. Voir page 15. los días del mes con numeración days of the month. See page 15.
Arrosage les jours PAIRS uniquement. impar. Consulte la página 15.
CYCLIC waters on a selected daily
Voir page 15.
PARES (EVEN), riega solamente en los interval (for example, every other day,
Arrosage CYCLIQUE, suivant un días del mes con numeración par. or every third day). See page16.
intervalle de jours défini (par Consulte la página 15.
exemple, tous les deux jours, ou tous
CÍCLICO (CYCLIC), riega en un
les trois jours). Voir page 16. intervalo diario seleccionado (por Custom Cycle
ejemplo, cada dos días, o cada tres 1. Select the program you want.
días). Consulte la página 16. 2. Turn the dial to ADVANCED CYCLES.
Cycle d’arrosage sur 7 jours
1. Sélectionnez le programme souhaité. 3. “CUSTOM” should appear in the
Ciclo Personalizado display. If it does not, press or
2. Positionnez la roue de programmation until “CUSTOM” appears.
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED 1. Seleccione el programa que desea.
CYCLES). 2. Gire el disco selector hasta CICLOS
3. « PERSONNALISE » (CUSTOM) doit AVANZADOS (ADVANCED CYCLES).
apparaître à l’écran. S’il ne s’affiche 3. La palabra “PERSONALIZADO”
pas, appuyez sur ou jusqu’à ce (CUSTOM) debería aparecer en la
que « PERSONNALISE » (CUSTOM) pantalla. Si esto no ocurre, oprima
apparaisse. o hasta que aparezca.
14 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
4. Positionnez la roue de programmation 4. Gire el disco selector hasta “LUN” 4. Turn the dial to “MON.”
sur « LUN » (MON ). (MON). 5. The display shows the day of the
5. A l’écran apparaissent le jour de la 5. La pantalla muestra el día de la week and “ON” or “OFF.”
semaine ainsi que « ON » ou « OFF semana y “ENCENDIDO” o 6. Press “ON” or “OFF” to change the
». “APAGADO” (ON u OFF). setting for this day of the week.
6. Appuyez sur « ON » ou « OFF » 6. Oprima “ENCENDIDO” o “APAGADO” 7. Turn the dial to the next day of the
pour activer ou désactiver ce jour de (ON u OFF) a efectos de cambiar la week. Repeat steps 5 through 7 until
la semaine. configuración para este día de la you have set each day of the week
7. Tournez la roue de programmation semana. either ON or OFF.
sur le jour suivant. Répétez les étapes 7. Gire el disco selector hasta el 8. Turn the dial to AUTO.
5 à 7 pour tous les jours de la siguiente día de la semana. Repita
semaine. los pasos 5 a 7 hasta que haya
8. Positionnez la roue de programmation configurado cada uno de los días de Advanced Cycles
sur AUTO. la semana en “ENCENDIDO” o Odd / Even
“APAGADO” (ON u OFF).
1. Select the program you want.
8. Gire el disco selector a AUTO.
Autres cycles 2. Turn the dial to “ADVANCED
Pair / Impair CYCLES.”
1. Sélectionnez le programme souhaité.
Ciclos avanzados
Par / Impar
2. Positionnez la roue de programmation
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED 1. Seleccione el programa que desea.
CYCLES). 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS
AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES).
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 15Français Español English
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné 3. La pantalla muestra el ciclo 3. The display shows the cycle currently
pour ce programme. actualmente seleccionado para el selected for the program.
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur programa. 4. To change the setting, press or
ou jusqu’à ce que « IMPAIR » 4. Para cambiar la configuración, oprima until “ODD” or “EVEN” appears in the
(ODD) ou « PAIR » (EVEN) apparaisse o hasta que aparezca en la display.
à l’écran. pantalla la palabra “IMPAR” o “PAR” 5. Turn the dial to AUTO.
5. Positionnez la roue de programmation (ODD o EVEN).
sur AUTO. 5. Gire el disco selector hasta AUTO.
Cyclic
1. Select the program you want.
Cyclique Cíclico
2. Turn the dial to “ADVANCED CYC-
1. Sélectionnez le programme souhaité. 1. Seleccione el programa que desea. LES.”
2. Positionnez la roue de programmation 2. Gire el disco selector hasta “CICLOS 3. The display shows the cycle currently
sur « AUTRES CYCLES » (ADVANCED AVANZADOS” (ADVANCED CYCLES). selected for the program.
CYCLES). 3. La pantalla muestra el ciclo
3. A l’écran apparaît le cycle sélectionné actualmente seleccionado para el
pour ce programme. programa.
16 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
4. Pour modifier ce cycle, appuyez sur 4. Para cambiar la configuración, oprima 4. To change the setting, press or
ou jusqu’à ce que « CYCLIQUE o hasta que aparezca en la until “CYCLIC” appears in the display.
» (CYCLIC) apparaisse à l’écran. pantalla la palabra “CÍCLICO”
5. Press “MANUAL START / ADVANCE.”
5. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL (CYCLIC).
6. The display shows the number of
/ AVANCER » (MANUAL 5. Oprima “ARRANQUE MANUAL /
days remaining until the next water-
START/ADVANCE). AVANZAR” (MANUAL START /
ing day, and the number of days in
6. A l’écran apparaissent le nombre de ADVANCE).
the cycle. The DAY CYCLE flashes.
jours restants jusqu’au prochain jour 6. La pantalla muestra la cantidad de
7. Press or to set the number of
d’arrosage ainsi que le nombre de días que restan hasta el siguiente día
days in the cycle (from 1 to 31). For
jours dans un cycle. L’indication « de riego y el número de días en el
example, if you want to water every
NOMBRE DE JOURS DU CYCLE » ciclo. El CICLO DIARIO (DAY CYCLE)
other day, set the day cycle to “2.” If
(DAY CYCLE) clignote. aparece en la pantalla en forma
you want to water every third day, set
7. Appuyez sur ou pour fixer le intermitente.
the day cycle to “3.”
nombre de jours souhaités dans le 7. Oprima o para configurar el
8. Press MANUAL START / ADVANCE.
cycle (de 1 à 31). Par exemple, si número de días en el ciclo (entre 1 y
vous souhaitez arroser tous les deux 31). Por ejemplo, si desea regar 9. The DAYS REMAINING digit flashes.
jours, réglez le nombre de jours sur « cada dos días, configure el ciclo
2 ». Si vous souhaitez arroser tous diario en “2”. Si desea regar cada
les trois jours, réglez ce dernier sur tres, configure el ciclo diario en “3”.
« 3 ». 8. Oprima ARRANQUE MANUAL /
8. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL AVANZAR (MANUAL START /
/ AVANCER » (MANUAL ADVANCE).
START/ADVANCE). 9. En la pantalla aparece el dígito de
9. L’indication « JOURS RESTANTS » DÍAS RESTANTES (DAYS REMAINING)
(DAYS REMAINING) clignote. en forma intermitente.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 17Français Español English
10. Appuyez sur ou pour fixer le 10. Oprima o para configurar la 10. Press or to set the number of
nombre de jours restants avant le cantidad de días que restan hasta el days remaining before the next
prochain arrosage. « 0 » signifie siguiente día de riego. “0” significa watering day. “0” means that today is
qu’aujourd’hui est un jour d’arrosage. que hoy es un día de riego. Si desea a watering day. If you want watering
Si vous souhaitez démarrer votre que el riego comience en el día de to begin tomorrow, set the days
arrosage le lendemain, fixez le mañana, configure los días restantes remaining to “1.”
nombre de jour restant à « 1 ». en “1”. 11. Turn the dial to AUTO.
11. Positionnez la roue de programmation 11. Gire el disco selector hasta AUTO.
sur AUTO.
Set Valve Run Times
Configuración de los You can set any valve to run from 0 to 6
Réglage de la durée tiempos de riego de las hours. For the first hour, you can set the
d’arrosage par vanne válvulas run time in one-minute increments. For
Chaque vanne peut avoir une durée the remaining five hours, you can set the
Usted puede configurar a cualquiera de
d’arrosage de 0 à 6 heures. Pour la run time in 10-minute increments.
las válvulas para que funcione durante un
première heure, vous pouvez régler la lapso de entre 0 y 6 horas. Para la 1. Select the program you want.
durée par pas de une minute. Pour les primera hora, puede configurar el tiempo 2. Turn the dial to valve number 1.
cinq heures suivantes, la durée se règle de riego (Run Time) en incrementos de a
par pas de 10 minutes. 1 minuto. Para las restantes cinco horas, 3. The display shows the selected valve
1. Sélectionnez le programme souhaité. puede configurar el tiempo de riego en and the minutes of run time.
incrementos de 10 minutos.
2. Positionnez la roue de programmation
sur la vanne numéro 1. 1. Seleccione el programa que desea.
3. A l’écran apparaissent la vanne 2. Gire el disco selector hasta la válvula
sélectionnée ainsi que sa durée número 1.
d’arrosage. 3. La pantalla muestra la válvula
seleccionada y los minutos del riego.
18 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
4. Appuyez sur ou pour régler la 4. Oprima o para configurar la 4. Press or to set the number of
durée d’arrosage de la vanne. Si vous cantidad de minutos que desea que minutes you want the valve to run. If
souhaitez qu’une vanne ne fonctionne funcione la válvula. Si no desea que you do not want a valve to run during
pas durant ce programme, laissez les una válvula funcione durante este this program, set the “MINUTES” to 0.
« MINUTES » à 0. programa, configure los “MINUTOS” 5. Turn the dial to the next station in
5. Tournez la roue de programmation (MINUTES) en 0. sequence. Repeat steps 3 through 5
jusqu’à la vanne suivante. Répétez les 5. Gire el disco selector hasta la until you have set a run time for each
étapes 3 à 5 jusqu’à ce que vous siguiente estación en la secuencia. valve in the program.
ayez défini une durée d’arrosage pour Repita los pasos 3 a 5 hasta que
chaque vanne de ce programme. haya configurado un tiempo de riego NOTE: If you turn the dial to the valve
(Run Time) para cada válvula en el number of a module that is not installed
NOTE: Si vous positionnez la roue de programa. in the controller, the message
programmation sur un numéro de vanne “NO MOD1”, “NO MOD2” or “NO MOD3”
dont le module n’est pas installé dans le NOTA: Si gira el disco selector hasta el appears in the display. This message
programmateur, le message número de válvula de un módulo que no indicates that there is no module installed
« NO MOD1 », « NO MOD2 » ou está instalado en el controlador, en la in that valve’s position.
« NO MOD3 » apparaît à l’écran. Ce pantalla aparecerá el mensaje
message indique qu’il n’y a pas de “NO MOD1”, “NO MOD2” o “NO MOD3”. 6. Turn the dial to AUTO.
module installé pour cette position de Este mensaje indica que no hay ningún
vanne. módulo instalado en la posición de esa
válvula.
6. Positionnez la roue de programmation
sur AUTO. 6. Gire el disco selector hasta AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 19Français Español English
FONCTIONNEMENT DU OPERACIÓN DEL OPERATING THE
PROGRAMMATEUR CONTROLADOR CONTROLLER
Le programmateur va pouvoir fonctionner Luego que ha programado el controlador, After you have programmed the
automatiquement ou manuellement. por lo general lo configurará para que controller, you will normally set it to
opere en forma automática. También operate automatically. You can also run
Mode AUTO puede hacer que los programas y las programs and valves manually, and you
1. Pour mettre le programmateur en válvulas funcionen en forma manual y can set advanced features.
fonctionnement automatique, puede configurar características
positionnez la roue de programmation avanzadas.
Set Controller to AUTO
sur « AUTO ». A l’écran apparaît le 1. To set the controller to automatic
programme sélectionné, le jour de la Configuración del controlador operation, turn the dial to “AUTO.”
semaine et l ‘heure courante. Le en AUTO The display shows the currently
programmateur va piloter les vannes 1. Para configurar el controlador en selected program, the day of the
suivant les programmes saisis. operación automática, gire el disco week, and the time of day. The con-
2. Pour arrêter le programmateur, afin selector hasta “AUTO”. La pantalla troller runs the valves according to
de suspendre l’arrosage, positionnez muestra el programa seleccionado the programs you have set.
la roue de programmation sur « OFF actualmente, el día de la semana y la 2. To turn the controller off, so no water-
». A l’écran apparaît l’indication « hora del día. El controlador hace ing occurs, turn the dial to “OFF.” The
OFF » et l’heure courante. funcionar las válvulas de acuerdo a display shows “OFF” and the time of
los programas que ha configurado. day.
2. Para apagar el controlador, de modo
que no haya riego alguno, gire el
disco selector a “APAGADO” (OFF).
La pantalla muestra “APAGADO”
(OFF) y la hora del día.
20 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Ajustement Saisonnier Configuración del Set Seasonal Adjust
L’ajustement saisonnier permet de porcentaje de ajuste por Percent
majorer ou de minorer les durées temporada The seasonal adjust percent lets you
d’arrosage de toutes les vannes selon un increase or decrease the run times of all
El porcentaje de ajuste por temporada le
pourcentage de 0 à 200 %. valves by a selected percentage, from 0
permite aumentar o disminuir los tiempos
Vous pouvez utiliser cette fonction pour de riego (Run Times) de todas las to 200 percent.
ajuster la durée d’arrosage (augmenter válvulas de acuerdo a un porcentaje You can use this feature to cut back wat-
ou réduire) selon la saison en cours. seleccionado, de entre 0 y 200 por ering during cool winter months, or to
L’ajustement saisonnier est calculé sur la ciento. increase watering during dry periods.
durée d’arrosage effective de chaque Puede usar esta característica para The seasonal adjustment is calculated on
vanne. recortar el riego durante los fríos meses the normal programmed run time for
Par exemple, si une vanne est del invierno, o para aumentar el riego each valve.
programmée pour arroser pendant 10 durante los períodos secos. For example, if a valve is programmed to
minutes et que vous réglez l’ajustement El ajuste por temporada se calcula sobre run for 10 minutes, and you set the
saisonnier sur 80%, la vanne n’arrosera el tiempo de riego (Run Time) normal seasonal adjustment to 80%, the valve
que pendant 8 minutes. Si vous réglez programado para cada válvula. will run for 8 minutes. If you set the
l’ajustement saisonnier sur 120%, cette adjustment to 120%, that same valve will
Por ejemplo, si una válvula está
même vanne arrosera pendant 12 run for 12 minutes.
programada para funcionar durante 10
minutes. minutos, y usted configuró el ajuste por 1. Turn the dial to “SEASONAL
1. Positionnez la roue de programmation temporada en 80%, la válvula funcionará ADJUST %.”
sur « AJUSTEMENT SAISONNIER % » durante 8 minutos. Si configuró el ajuste
(SEASONAL ADJUST). en 120%, la misma válvula funcionará
durante 12 minutos.
1. Gire el disco selector hasta “% DE
AJUSTE POR TEMPORADA
(SEASONAL ADJUST %).
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 21Français Español English
2. A l’écran apparaît l’ajustement 2. La pantalla muestra el porcentaje de 2. The display shows the current
saisonnier en pourcentage. ajuste por temporada actual. seasonal adjustment percentage.
3. Appuyez sur ou pour régler le 3. Oprima o para configurar el 3. Press or to set the percent-
pourcentage, par pas de 10%. porcentaje, en incrementos de 10 age, in 10-point increments.
4. Positionnez la roue de programmation puntos. 4. Turn the dial to “AUTO.” When the
sur « AUTO ». Lorsque le 4. Gire el disco selector hasta “AUTO”. seasonal adjust percent is set higher
pourcentage de l’ajustement Cuando el porcentaje de ajuste por or lower than 100 percent, the dis-
saisonnier est supérieur ou inférieur à temporada se configura por encima o play shows “SEASONAL ADJ.”
100 %, l’indication « AJ SAISONNIER por debajo del 100 por ciento, la
» (SEASONAL ADJ) apparaît à l’écran. pantalla muestra “AJUSTE POR
TEMPORADA” (SEASONAL ADJ.).
22 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
Démarrage manuel Uso del Arranque Manual / Use Manual Start / Advance
Démarrage manuel d’un Avanzar Run Program Manually
programme Funcionamiento manual del 1. Turn the dial to AUTO.
1. Positionnez la roue de programmation programa 2. Select the program you want to run
sur « AUTO ». 1. Gire el disco selector hasta AUTO. manually.
2. Sélectionnez le programme que vous 2. Seleccione el programa que desea 3. Press MANUAL START / ADVANCE to
souhaitez faire fonctionner que funcione en forma manual. start the selected program.
manuellement.
3. Oprima ARRANQUE MANUAL / 4. The display shows each valve in the
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL AVANZAR (MANUAL START / program, along with its remaining run
/ AVANCER » (MANUAL START / ADVANCE) para arrancar el programa time. As each valve finishes, the next
ADVANCE » pour démarrer le seleccionado. valve in sequence will begin running.
programme sélectionné.
4. La pantalla muestra cada válvula en
4. A l’écran apparaissent chaque vanne el programa, junto con su tiempo de
du programme ainsi que la durée riego (Run Time) restante. A medida
d’arrosage restante. Les vannes vont que cada válvula finaliza, comenzará
fonctionner en séquence, l’une après a funcionar la siguiente en la
l’autre. secuencia.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 23Français Español English
5. Si vous souhaitez annuler les 5. Para cancelar todos los programas 5. To cancel all programs currently
programmes sélectionnés pour que están seleccionados para selected to run, turn the dial to OFF
fonctionner manuellement, funcionar, coloque el disco selector for three seconds. Then return the
positionnez la roue de programmation en APAGADO (OFF) durante tres dial to AUTO.
sur OFF pendant 3 secondes. segundos. Luego vuelva a colocar el
Replacer ensuite la roue de disco selector en AUTO.
programmation sur AUTO. Run Valve(s) Manually
1. Turn the dial to the valve number you
Funcionamiento manual de las want to run. Make sure the valve has
Démarrage manuel des vannes válvulas a run time greater than 0 in the
1. Positionnez la roue de programmation 1. Gire el disco selector hasta el número selected program.
sur le numéro de la vanne que vous de la válvula que desea que funcione. 2. If the valve has a zero run time, either
souhaitez faire fonctionner. Assurez- Asegúrese que la válvula tenga un select a different program or press
vous que la vanne est programmée tiempo de riego (Run Time) mayor de to set a non-zero run time. This run
pour une durée supérieure à 0 pour 0 en el programa seleccionado. time will then become part of the
le programme sélectionné.
2. Si la válvula tiene un tiempo de riego program.
2. Si la vanne a une durée d’arrosage (Run Time) de cero, seleccione un
équivalente à 0, vous pouvez soit programa diferente u oprima para
sélectionner un programme différent configurar un tiempo de riego distinto
ou appuyez sur pour fixer un de cero. Este tiempo de riego se
temps d’arrosage supérieur à 0. transformará entonces en parte del
programa.
24 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
3. Appuyez sur « DEMARRAGE MANUEL 3. Oprima ARRANQUE MANUAL / 3. Press MANUAL START / ADVANCE to
/ AVANCER » (MANUAL START / AVANZAR (MANUAL START / start the selected valve.
ADVANCE » pour démarrer la vanne ADVANCE) para poner en 4. The valve number blinks in the
sélectionnée. funcionamiento la válvula display to show that it is running.
4. Le numéro de la vanne clignote à seleccionada.
5. If you want to adjust the run time for
l’écran, montrant que la vanne est en 4. El número de la válvula se muestra en the manual valve operation, turn the
fonctionnement. la pantalla en forma intermitente, para dial to AUTO.
5. Si vous souhaitez modifier la durée demostrar que está funcionando.
6. The display shows the valve number
d’arrosage pour le fonctionnement 5. Si desea ajustar el tiempo de riego currently running, along with its
manuel de la vanne, positionnez la (Run Time) para la operación manual remaining run time.
roue de programmation sur AUTO. de la válvula, gire el disco selector
hasta AUTO. 7. Press or to adjust the remain-
6. A l’écran apparaissent le numéro de ing run time for the valve. These
la vanne en fonctionnement ainsi que 6. La pantalla muestra el número de la adjustments will not be reflected in
la durée d’arrosage restante. válvula que está funcionando the programmed run time for this
7. Appuyez sur ou pour modifier la actualmente, junto con su tiempo de valve. If you want to run additional
durée restante de la vanne. Ces riego (Run Time) restante. valves, repeat steps 1 through 7.
changements n’affectent pas la durée 7. Oprima o para ajustar el tiempo Each valve you select will run when
d’arrosage programmée pour cette remanente de la válvula. Estos the previous valve has ended.
vanne. Si vous souhaitez faire ajustes no se reflejarán en el tiempo 8. To cancel all valves currently selected
démarrer d’autres vannes, répétez les de riego (Run Time) programado para to run, turn the dial to OFF for three
étapes 1 à 7. Chaque vanne esta válvula. Si desea que funcionen seconds. Then return the dial to
sélectionnée va démarrer lorsque la válvulas adicionales, repita los pasos AUTO.
précédente aura terminé. 1 a 7. Cada válvula que seleccione
8. Pour annuler les vannes funcionará cuando haya finalizado la
sélectionnées pour fonctionner válvula previa.
manuellement, positionnez la roue de 8. Para cancelar todas las válvulas
programmation sur OFF pendant 3 actualmente seleccionadas para
secondes. Replacez ensuite la roue funcionar, coloque el disco selector
de programmation sur AUTO. en APAGADO (OFF) durante tres
segundos. Luego, vuelva a colocar
el disco selector en AUTO.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 25Français Español English
Test des vannes Probar todas las válvulas Test All Valves
Le programmateur ESP modulaire El controlador modular ESP tiene un The ESP Modular controller has a built-in
dispose d’un programme de test. Ce programa de prueba incorporado. Este test program. This program automatically
programme teste automatiquement programa hace funcionar runs each valve that has a non-zero
chaque vanne dont le durée de automáticamente a cada válvula que watering time assigned to it.
fonctionnement n’est égale à 0 minute. tenga asignada un tiempo de riego 1. Turn the dial to “TEST ALL VALVES.”
1. Tournez la roue sur « test Des distinto de cero.
2. The display shows “TEST” and the
vannes ». 1. Gire el disco seleccionador hasta default run time of 2 minutes.
2. L’écran indique « TEST » et la durée “PROBAR TODAS LAS VÁLVULAS”
par défaut de 2 minutes. (TEST ALL VALVES). 3. To change the default run time, press
or .
3. Pour changer la durée, appuyez sur 2. La pantalla muestra “PRUEBA” (TEST)
ou . y el tiempo de riego (Run Time) por 4. Press “MANUAL START / ADVANCE”
defecto de 2 minutos. to begin running the test program.
4. Appuyez sur la touche « Manual Then turn the dial to AUTO.
Start/Advance » pour démarrer le 3. Para cambiar el tiempo de riego por
programme de test. Tournez ensuite defecto, oprima o . 5. While the test program is running, the
la roue sur AUTO. display shows the valve number
4. Oprima “ARRANQUE MANUAL / currently operating, along with its
5. Pendant que le programme de test AVANZAR” (MANUAL START / remaining run time.
est en fonctionnement, l’écran ADVANCE) para que comience a
indique le numéro de la vanne qui est funcionar el programa de control.
en fonctionnement, à côté est indiqué Luego, gire el disco seleccionador
la durée d’arrosage restante. hasta “AUTO”.
5. Mientras está funcionando el
programa de prueba, la pantalla
muestra el número de la válvula que
está operando, junto con su tiempo
remanente de riego.
26 Installation, Programming and Operation Guide Rain Bird ESP Modular Controller
®Français Español English
6. Le programmateur testera chaque 6. El controlador hará funcionar cada 6. The controller will run each valve in
vannes et reviendra ensuite en mode válvula en secuencia numérica, y numerical sequence and then return
AUTO en attendant le prochain luego volverá al modo “AUTO” para to AUTO mode to await the next
démarrage programmé. Aucune des aguardar la siguiente hora de scheduled start time. Any valve that
vannes qui auront été programmée arranque programada. Durante el has been set to a 0 run time will be
avec une durée de 0 minute ne sera programa de prueba, toda válvula que skipped during the test program.
testée pendant le programme de test. haya sido configurada con un tiempo 7. To advance through the valves faster,
7. Pour passer de vanne en vanne plus de riego de 0 minuto será salteada. press “MANUAL START / ADVANCE.”
rapidement, appuyez sur la touche « 7. Para avanzar más rápidamente a
Manual Start/Advance ». 8. To cancel the test program, turn the
través de las válvulas, oprima dial to OFF for three seconds. Then
8. Pour arrêter le programme de test, “ARRANQUE MANUAL / AVANZAR” turn the dial back to AUTO.
mettre la roue sur OFF pendant 3 (MANUAL START / ADVANCE).
secondes. Remettez ensuite la roue 8. Para cancelar el programa de prueba,
sur AUTO. gire el dial selector hasta “APAGADO” Reset Controller
(OFF) durante tres segundos. Luego The reset function can be used to
Réinitialisation du regrese el disco selector hasta “AUTO”. "unlock" the controller's microprocessor
in case of a blank/scrambled display or
programmateur abnormal conditions. Resetting will not
La fonction de réinitialisation peut être Reconfiguración del
controlador erase time, date or program information.
utilisée pour « déverrouiller » le
microprocesseur du contrôleur lorsque La función de reconfiguración puede If the reset button is pressed while the
l’affichage est vide/brouillé ou dans des usarse para "destrabar" el controller is irrigating, the existing
conditions anormales. Veuillez noter que la microprocesador del controlador en caso program will be halted and irrigation will
réinitialisation n’effacera pas les données de que la pantalla quede en blanco, no se resume at the next program start time.
visualice correctamente o presente
de temps, de date ou de programmation. condiciones anómalas. La reconfiguración
Si vous appuyez sur le bouton de no eliminará la hora, la fecha ni la
réinitialisation pendant qu’un programme información del programa.
d’arrosage est en cours, ce programme Si presiona el botón de reconfiguración
sera arrêté et l’arrosage reprendra à mientras el controlador está regando, el
l’heure de début de la prochaine programa existente se detendrá y el riego
programmation. volverá a comenzar en la fecha de
comienzo del próximo programa.
Rain Bird ESP Modular Controller
®
Installation, Programming and Operation Guide 27Vous pouvez aussi lire