Walliser Blasorchester Orchestre d'Harmonie du Valais
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
IV Walliser Blasorchester Susten, Sosta Zentrum 25.01.2020 20.15 Uhr Leitung: Etienne Mounir Orchestre d’Harmonie du Valais Martigny, Théâtre des Alambics 26.01.2020 17h Direction: Etienne Mounir
IV Bienvenue Pour son cinquième projet, l’Orchestre d’Harmonie du Valais s’in- Anlässlich seines fünfjährigen Jubiläums interessiert sich das Wal- téresse au chiffre .... quatre. Quatre comme la quatrième sympho- liser Blasorchester dieses Jahr für die Zahl… vier. Vier, wie die nie de David Maslanka. Quatre comme les quatre tableaux d’Ot- vierte Symphonie des Komponisten David Maslanka, die wir heute torino Respighi décrivant en musique les pins majestueux de Rome Abend interpretieren werden. Vier, wie die vier Sätze des Ottori- dans quatre emplacements de la ville éternelle. no Respighi, der die majestischen Pinien von Rom in vier musika- lischen Tableaus beschreibt, um die ewige Stadt Rom zu huldigen. Ainsi pour ses cinq années d’existence, notre ensemble s’attaque enfin à l’un des buts initiaux qu’il s’était fixé : jouer la quatrième Für sein fünfjähriges Bestehen kommt unser Ensemble zu seinem IV symphonie de David Maslanka. L’orchestre s’aventure également Ursprungsziel zurück : die Interpretation des klassischen Reper- pour la première fois dans l’interprétation d’une pièce originale- toires der Blasorchestermusik im Wallis. Das heutige Konzert ist ein ment composée pour orchestre symphonique, Pini di Roma. Nous Kontrast zwischen der zeitgenössischen Musik des Komponisten vous proposons ainsi un concert de contraste entre la musique mo- David Maslanka, der vor nicht ganz zwei Jahren verstarb, und der derne du compositeur emblématique de « la quatrième », qui nous Musik des Ottorino Respighi, eines italienischen Komponisten aus a quitté en août 2017 et la musique d’Ottorino Respighi, composi- dem Anfang des 20. Jahrhunderts und ein treuer Anhänger des teur italien du début du XXe siècle, fidèle au courant néoclassique. Neoklassizismus. Un concert de contraste comme l’est notre canton et son bilin- Ein Wechselspiel der künstlerischen Adern, wie es unser Kanton guisme. L’Orchestre d’Harmonie du Valais se propose ce soir de mit seinen Sprachregionen ist. Das Walliser Blasorchester bietet rapprocher des époques en musique mais également les valaisannes sich heute Abend an, nicht nur die Epochen, sondern auch die et les valaisans. Menschen zusammenzubringen. IV Tous les musiciens et le comité se joignent à moi pour vous remer- Wir wünschen Ihnen ein schönes Konzert ! cier de votre présence et vous souhaiter un excellent concert ! Thierry Stalder, Präsident Thierry Stalder, Président Comité Komitee Thierry Stalder, Etienne Mounir, Pascal Jonneret, Blaise Dayer, Thierry Stalder, Etienne Mounir, Pascal Jonneret, Blaise Dayer, Alexandre Ganchinho, Annik Gmel, Guillaume Mariéthoz et Alexandre Ganchinho, Annik Gmel, Guillaume Mariéthoz und Victor Mariétan Victor Mariétan
IV Remerciements Le comité souhaite remercier un certain nombre de personnes Das Komitee möchte einer ganzen Reihe Menschen und Institu- et institutions sans qui ce projet n’aurait pu voir le jour. Merci à tionen danken, ohne die dieses Projekt nicht möglich gewesen wäre. l’Harmonie Municipale de Martigny et à l’Harmonie Municipale Unser Dank geht an die Harmonie Municipale de Martigny, die de Sion pour le prêt de leur matériel et locaux. Merci à la Ville de Harmonie Municipale de Sion für die Nutzung ihrer Räumlich- Martigny et son Conseiller municipal Michaël Hugon ainsi qu’à la keiten und Instrumente. Wir danken ebenfalls der Stadt Martigny commune de Loèche pour leur précieux soutien. und seinem Stadtrat Michael Hugon sowie der Kommune Leuk für deren wertvolle Unterstützung. IV Remerciements également à: Remerciements également à: - Nos fidèles sponsors et donateurs sans qui rien ne serait possible - Nos membres amis pour leur générosité - Unsere treuen Sponsoren und Spender, ohne die nichts möglich wäre - Jörg Lingenberg pour son matériel - Unsere freundlichen Mitglieder für ihre Großzügigkeit - Nos bénévoles pour leur aide irremplaçable - Jörg Lingenberg für sein Material - Unsere Freiwilligen für ihre unersetzliche Hilfe Finalement, merci à toutes les personnes que nous aurions oubliées Wir danken auch allen Personen, die wir vergessen haben zu erwäh- IV pour leur soutien, leur compréhension et leur patience. nen, für ihre Unterstützung
IV Programme Symphonie n°4 Symphonie n°4 David Maslanka (1943 - 2017) David Maslanka (1943 - 2017) - - IV Pini di Roma Pini di Roma Ottorino Respighi (1879 - 1936) Ottorino Respighi (1879 - 1936) arr. Yoshihiro Kimura arr. Yoshihiro Kimura I. I pini della Villa Borghese 1) I pini della Villa Borghese Les pins de la Villa Borghèse Die Pinien der Villa Borghese II. Pini presso una catacomba 2) Pini presso una catacomba Pins près d’une catacombe Pinien bei einer Katakombe III. Pini del Gianicolo 3) Pini del Gianicolo Les pins du Janicule Die Pinien auf dem Ianiculum IV IV. I pini della Via Appia 4) I pini della Via Appia Les pins de la voie Appienne Die Pinien der Appische Strasse durée approximative: 1h sans entracte Dauer ca. 1 Stunde ohne Pause
IV Symphonie n°4 Notes du compositeur: Anmerkungen des Komponisten: «Les origines de la création d’une œuvre musicale sont multiples et profondes. «Der Ursprung eines künstlerischen Werks ist oftmals tiefsinnig und entsteht Il est possible d’exprimer les aspects techniques d’une œuvre - ses principes de aus vielen Quellen der Inspiration. Die technischen Aspekte eines Opus – den construction, son orchestration - mais presque impossible de décrire la nature de Aufbau, die Orchestration – kann leicht beschrieben werden. Es ist jedoch bei- son âme si ce n’est avec des indices et des suggestions. nahe unmöglich, den Kern, die Seele eines Werkes zu beschreiben, ausser durch Andeutungen und Hinweise. Les origines de la symphonie n°4 sont multiples. La force motrice centrale se IV trouve dans l’impulsion spontanée à crier sa joie de vivre. Je sens la voix puis- Viele Wurzeln begründen die vierte Symphonie. Die zentrale Kraft aber ist der sante de notre planète venant à moi depuis ma terre d’adoption, l’ouest du Mon- Impuls, die Freude über das Leben hinaus zu schreien. Die kraftvolle Stimme, tana et les grandes plaines et montagnes de l’Idaho. Je me retrouve tremblant, die aus den Bergen herabstrahlt vermengt mit der Antwort der Erde und dem forcé à crier et chanter. La réponse dans la voix de la terre se matérialise dans un Dank für die Ernte. cri de remerciement et de louange. Die Musik spricht in der Symphonie die Urwünsche des Menschen nach Wie- Ainsi plusieurs hymnes comme les chorals de Bach «Celui qui laisse Dieu régner dergeburt und Veränderung in einer chaotischen Zeit an. Darum greift Maslanka sur sa vie» et «Le Christ qui nous donne notre salut» forment la colonne verté- auch auf die christlichen Symbole und Choräle zurück, von denen die Hymnen brale de la symphonie n°4. Le choral «Old Hundreds» du compositeur français « Old Hundred » und mehrere Bach Choräle (u.a. « Wer nur den lieben Gott du XV e siècle Louis Bourgeois occupe une place prépondérante dans l’oeuvre. Ce läßt walten» und « Christ unser Herr zum Jordan kam ») die Stützsäulen der choral fut incorporé dans le Psautier de Genève, important recueil de l’époque. vierten Symphonie bilden. IV J’ai utilisé des symboliques chrétiennes car elles forment mon héritage culturel, Ich habe die christlichen Symbole benutzt, da mais j’ai tenté de les transcender vers une dimension d’humanité universelle, vers diese mein kulturelles Erbe darstellen. Jedoch une conscience qui n’est pas définie par une étiquette religieuse. Mon intention habe ich versucht, diese Symbole in einer Dimen- à travers cette musique est de m’adresser aux problématiques humaines fonda- sion einer allumfassenden Menschlichkeit dar- mentales que sont la transformation et la renaissance en ces temps chaotiques.» zustellen, als eine Erkenntniss, die nicht allein durch religiöse Etikette definiert wird. Mein Ziel ist es, in unserer heutigen chaotischen Zeit, mit dieser Musik das mesnchliche Streben nach Verwandlung und Wiedergeburt zu thematisie- ren
IV Pini di Roma Créé le 14 décembre 1924, Pini di Roma est un poème sympho- III. Les pins du Janicule, la nuit est tombée sur la huitième colline nique pour orchestre. L’oeuvre décrit en quatres mouvements dif- de Rome, les branches bruissent, un rossignol chante. férents lieux et atmosphères de la Ville éternelle. III. Die Pinien auf dem Ianiculum, auf dem achten Hügel Roms Pini di Roma ist eine symphonische Dichtung für Orchester, die am brach die Nacht herein, die Zweige rascheln, eine Nachtigall singt. 14. Dezember 1924 uraufgeführt wurde. Das Opus beschreibt in vier Sätzen verschiedene Orte und Atmosphären der ewigen Stadt. IV. Les pins de la voie Appienne, les légions romaines approchent IV et défilent vers le Capitole. Victoire ou défaite ? Les badauds s’inté- I. Les pins de la Villa Borghèse, les enfants jouent dans les jardins rrogent mais la victoire éclate! de la villa. IV. Die Pinien der Appische Strasse, Die römischen Legionen I. Die Pinien der Villa Borghese, die Kinder spielen in den Gärten nähern sich und marschieren zum Kapitol. Sieg oder Niederlage? der Villa. Die Zuschauer mischen sich ein, aber der Sieg bricht aus! II. Pins près d’une catacombe, une mélodie mélancolique jouée crescendo et decrescendo résonne comme issue d’un catacombe. II. Pinien bei einer Katakombe, eine melancholische Melodie IV spielte Crescendo und Decrescendo schwang als Ergebnis einer Katakombe mit.Katakombe mit.
IV Direction artistique Etienne Mounir a étudié la trompette, le piano et la direction d’or- Etienne Mounir studierte Trompete, Klavier, Chor- und Orches- chestre (Prof. René Falquet, Prof. Hervé Klopfenstein, Prof. Jean terdirektion (Prof. René Falquet, Prof. Hervé Klopfenstein, Prof. Balissat) mais également la géographie et l’aménagement du ter- Jean Balissat) am Konservatorium Lausanne. Darauf folgte eine ritoire. Etienne a participé à divers Master Class avec des chefs intensive Orchesterdirek- tionsausbildung an der Musikuniversität d’orchestre tels que Panula Jorma et Kirk Trevor. Il a obtenu, entre Bu- karest bei Prof. Dumitri Goia und Prof. Dorel Pascu. Mehrere autres, un Brevet de maître de musique du Conservatoire et de Master-Class Teilnahmen mit namhaften Dirigenten wie z.B. Panu- l’Université de Lausanne, un Diplôme supérieur en urbanisme et en la Jorma und Kirk Trevor, rundeten das Studi- um ab. Während 17 aménagement du territoire de l’Université de Genève ainsi qu’un Jahren dirigierte er das «Orchestre à vent de la ville de Lausanne» IV Executive MBA de l’Université de Zürich. Il a dirigé l’Harmonie sowie die Brass Band «Echo des Glaciers» von Vex (VS) während Lausannoise (VD) durant 17 ans et le Brass Band «Echo des Gla- 10 Jahren, welches beide Höchstklass-Formationen sind. Weiter ciers» de Vex (VS) durant 10 ans. Ces deux ensembles évoluent en dirigiert er regelmässig zeitgenössische Konzerte mit Schweizer catégorie excellence. Etienne dirige également le Chamber Wind Ensembles wie auch diverse Orchesterformationen in der Schweiz Orchestra depuis sa création en 2009 ainsi que l’Agora Music En- und ebenfalls im Ausland (Rumänien, Slowakei, Tschechien, Russ- semble à Lausanne. land). IV
Orchestre d’Harmonie IV du Valais Créé en 2015 à l’occasion du projet Elisabeth, Sorcière Valaisanne, Piccolo, Flûtes - Flöten Trompettes - Trompeten l’Orchestre d’Harmonie du Valais se veut un outil de création Jonathan Paunet, Thierry Stalder, Patricia Monori, unique en Valais. Composé de musiciens professionnels connus de Jörg Lingenberg, Anne-Michèle Savoy, Nils Cina, la scène valaisanne et de musiciens non-professionnels expérimen- Jean-Claude Moix, Richard Muñoz, Benoît Guisolan, Elena Locher Christian Guisolan tés, cet ensemble a pour vocation de servir la musique pour or- chestre à vents en Valais et faire découvrir ce répertoire au public Hautbois - Oboen Euphonium - Euphonien IV avec des prestations de qualité. na Dany Bilardo, Sacha Roduit Clarinettes - Klarinetten Trombones - Posaunen Das Waliser Blasorchester wurde für das Projekt Elisabeth, eine Dany Rossier, Gaétan Herold, Sylvain Victor Mariétan, Mathieu Schopfer, Walliser Hexe im 2015 gegründet und ist ein neuartiges, im Wal- Bétrisey, Nora Bender, Isabelle Urdieux, Laurent Mösching Aurélien Murith, Deborah Studer, lis einzigartiges Kreationswerkzeug. Zusammengestellt ist dieses Isabelle Guisolan, Emilie Hertling, Trombone Basse - Bassposaune Ensemble aus professionellen Musikern, die in der Walliser Szene Ricardo De Sa, Lauriane Delévaux, Vincent Mayor bekannt sind, sowie aus ausgezeichneten nicht-professionellen Mu- Socrates Foschini* Tubas - Basstuben sikern. Das Ziel des Orchesters ist es, dem Walliser Publikum das Basson - Fagott Samuel Elsig, Jean-Marc Barras Repertoire für Blasorchester mit ausgezeichneten Darbietungen Céline Clerc, Jonas Eggel nahebringen. Percussion - Perkussion Clarinette Basse - Bassklarinette Alexandre Ganchinho, Guillaume Manon Guisolan, Christian Bohnet Mariéthoz, Romain Mottier, Severin Voegeli, Laurent Zufferey, Saxophones Altos - Altosaxophonen Fabrice Vernay IV Fabien Girard, Julie Parel Violoncelles - Celli Saxophones Ténors Lina Luzzi, na Tenorsaxophonen Annik Gmel, Noémie Turrian Piano - Klavier na Saxophone Baryton Barytonsaxophon Orgue/Célesta - Orgel/Celesta Jonathan Orsinger Léa D’Ascoli Cors - Hörner Harpe - Harfe Pascal Jonneret, Stéphanie Jacquier, Lauriane Peter Hélène Mas, Grégoire Hirt *Clarinette Mib - Es Klarinette
IV Les Amis de l’OHV Merci à nos amis pour leur soutien Tarif une personne, CHF 50 Danke an unsere Freunde für die Unterstüzung! Une entrée gratuite pour l’un des concerts de la saison de l’OHV Présentation du concert accompagnée d’un apéritif avant le concert Amis en Or - Goldmitglied Mention sur notre site internet et sur nos programmes. Roberto Schmidt Stéphanie Jaquier Tarif deux personnes, CHF 75 Nicaise et Charly Dayer Christian et Nicole Stalder Fabien Girard Deux entrées gratuites pour l’un des concerts de la saison de l’OHV Ambroise Ecoffey Présentation du concert accompagnée d’un apéritif avant le concert IV Mention sur notre site internet et sur nos programmes Amis - Mitglied Jenny et Jonas Frossard Brigitte et Jean-Claude Savoy Membre d’or, montant à choix (>CHF 75) Roger et Annelyse Jonneret Audrey Wilson-Moret Si vous souhaitez nous soutenir au-delà des tarifs prévus, libre à Stéphanie Coutaz Thierry Fournier vous de laisser cours à votre générosité selon l’enthousiasme suscité Christine Manzini par nos projets. En plus des avantages réservés aux autres membres Marie-Claude et Jean-Claude Clerc amis, vous apparaitrez en tant que membre d’or des amis de l’OHV. Soutenez les activités de l’Orchestre d’Harmonie du Valais! Einzelmitgliedschaft, CHF 50 En étant ami de l’OHV, vous êtes au bénéfice de plusieurs avan- Ein freier Eintritt pro Jahr für eins der Konzerte der Saison tages. Nous vous proposons un tarif pour une personne, un tarif Vorstellung des Konzerts mit Aperitif vor dem Konzert pour deux personnes et un tarif libre. Erwähnung auf der Website und auf unseren Programmen IV Pour devenir ami de l’OHV, remplissez le coupon d’inscription dis- Paarmitgliedschaft, CHF 75 ponible à la sortie et postez-le, ou remplissez le formulaire dispo- nible sur oh-valais.ch. Zwei freie Eintritte pro Jahr für eins der Konzerte der Saison Vorstellung des Konzerts mit Aperitif vor dem Konzert Unterstützen Sie die Aktivitäten des Walliser Blasorchesters! Erwähnung auf der Website und auf unseren Programmen. Als Mitglied der Freunde des WBOs haben Sie mehrere Vorteile. Goldmitgliedschaft, Stiftung nach Wahl (>CHF 75) Wir haben Vorschläge mit verschiedenen Tarifen, als Einzel- mitgliedschaft, als Paarmitgliedschaft oder als Goldmitgliedschaft Wenn Sie uns zusätzlich zu den vorgesehenen Tarifen unterstützen frei nach Wahl. wollen, könnten Sie auch je nach Ethusiasmus für unsere Projekte Um ein Freund des WBO zu werden, füllen Sie einfach das Formu- Ihrer Grosszügigkeit freien Lauf lassen. Zusätzlich zu den Vor- lar am Ausgang aus und schicken es per Post ab, oder schreiben Sie teilen, die alle Freunde des WBO bekommen, werden Sie als Gold- sich direkt auf unserer Internetseite ein. mitglied des WBO erscheinen.
IV Une production de l’Orchestre d’Harmonie du Valais Eine Produktion des Walliser Blasorchesters Direction artistique/ Künslerische Leitung: Etienne Mounir Graphisme / Graphische Gestaltung: Pascal Jonneret Website, Ticketing: Alexandre Ganchinho Community Management: Thierry Stalder, Pascal Jonneret Traductions / Übersetzung: Annik Gmel Matériel / Ausrüstung: Guillaume Mariéthoz, Victor Mariétan Logistique / Logistik: Blaise Dayer Partenaires institutionnels / Institutionelle Partner: Sponsors / Sponsoren: Autres donateurs / Andere Spender: Menuiserie Ebénisterie Campo, Ravoire Salamin Electricité, Martigny Restaurant «Le Bistrot d’Italie», Martigny
Vous pouvez aussi lire