WORKPLACE LIGHTING SYSTEMS SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE DE POSTE DE TRAVAIL ARBEITSPLATZBELEUCHTUNG - USER MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
WORKPLACE LIGHTING SYSTEMS SYSTÈME D’ÉCLAIRAGE DE POSTE DE TRAVAIL ARBEITSPLATZBELEUCHTUNG PRISMA Highly precise inspection lamp Lampe d’inspection de haute précision Hochleistungs Inspektionslampe EN USER MANUAL FR MANUEL D’UTILISATION DE BEDIENUNGSANLEITUNG 1
A. CONTENTS A. SOMMAIRE A. General instructions A. Instructions Générales A1. Safety instructions A1. Consignes de sécurité A2. Usage instructions A2. Conseils d’utilisation A3. System overview A3. Aperçu du système B. Operating B. Fonctionnement B1. Setup B1. Montage et branchements B2. Inspection angles B2. Positionnements d’observation B3. Accessories B3. Accessoires B4. Assembly of accessories B4. Assemblage des accessoires C. Technical data C. Données Techniques C1. Features C1. Caractéristiques D. Maintenance D. Maintenance D1. Cleaning D1. Nettoyage D2. Troubleshooting D2. Dépannage D3. Guarantee & customer service D3. Service après-vente 2
A. INHALT A. Allgemeine Hinweise 4 A1. Sicherheitshinweise 4 A2. Bedienungsanleitung 6 A3. System Übersicht 8 B. Bedienung 10 B1. Aufbau und Anschluss 10 B2. Zubehör 12 B3. Einsatz des Zubehörs 14 C. Technische Daten 18 C1. Eigenschaften 18 D. Wartung 24 D1. Reinigung 24 D2. Reparaturen 24 D3. Garantie & Kundendienst 24 3
A. GENERAL INSTRUCTIONS A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES A1. Safety instructions A1. Consignes de sécurité Please read and follow these safety instruc- Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité tions carefully. soigneusement. The manufacturer is not liable for personal or Le fabricant décline toute responsabilité en material damages if the safety instructions cas de dommages ou blessures qui seraient are not followed. If these safety instructions dus à l’inobservation de ces consignes de are not observed, the safety of the product sécurité. En cas de non-respect de ces con- is not guaranteed. Make sure these safety signes, la sécurité d’utilisation de l’appareil instructions are always available to any user. n’est pas garantie. Veuillez vous assurer que ces consignes de sécurité soient toujours à Avoid looking directly and for a long period la portée de chaque utilisateur. of time at the optic fiber whenever the light ring is switched on (risk of ocular damage). Lorsque la lampe est allumée, évitez de diriger votre regard directement sur la fibre The optic fiber should not be cut or dis- de manière prolongée (risque de lésions connected from the control unit under any oculaires). circumstances. In case of an optic fiber break, the laser source will automatically La fibre ne doit en aucun cas être débranchée shut down. The power supply should then du boîtier de commande ou sectionnée. En be unplugged and the product should be cas de rupture de la fibre, la source laser sent back to customer service (see section s’éteindra automatiquement. L’alimentation D3 Guarantee & customer service). doit dès lors être coupée et l’appareil retourné au service après-vente (voir le chapitre D3. Service après-vente). DO DON’T DO 4
A. ALLGEMEINE HINWEISE A1. Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshin- weise sorgfältig durch. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Materialschäden, sofern die Sicherheitshinweise nicht befolgt wurden. Wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden, kann die einwandfreie Funktion und Sicherheit des Produktes nicht garantiert werden. Stellen Sie sicher, dass die Sich- erheitshinweise jederzeit für jeden Nutzer einsehbar sind. Vermeiden Sie es für längere Zeit direkt in die Faser zu schauen, wenn das Licht eingeschaltet ist. (Gefahr einer Augenschädi- gung). Die Faser darf unter keinen Umständen aufgetrennt oder von der Steuereinheit ab- gezogen werden. Im Falle eines Faserbruchs wird die Laser Quelle automatisch abgeschaltet. Das Netz- teil sollte dann ausgesteckt und das Gerät zur Reparatur eingesandt werden. (Siehe Abschnitt D3 Garantie & Kundenservice). Der Lüfter im Steuergerät darf nicht abge- deckt werden. Dies könnte zur Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen. 5
A. GENERAL INSTRUCTIONS A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES A1. Safety instructions (cont.) A1. Consignes de sécurité (suite) The product must not be opened or disman- L’appareil ne doit en aucun cas être ouvert tled under any circumstances. It is prohib- ou démonté. Il est interdit d’y apporter des ited to make any technical changes to the modifications techniques. Les réparations product. Repairs are exclusively assigned doivent être exclusivement confiées à L.E.S.S. to L.E.S.S. SA. This product is not adapted for use in explo- Cet appareil n’est pas adapté pour une uti- sion-hazard areas and should only be used lisation dans des zones à risque d’explosion in the conditions listed under C1.3 “General et ne doit être utilisé que dans le domaine conditions of use”. de conditions spécifié au point sur les C1.3 C onditions générales d’utilisation. The product must only be powered by a L’appareil ne doit pas être alimenté par un power supply supplied by L.E.S.S. A full autre adaptateur que celui fourni par L.E.S.S. disconnection from the electrical network Une séparation sûre du réseau d’alimentation can only be made by unplugging the power se fait uniquement en débranchant la prise supply. d’alimentation. A2. Usage instructions A2. Conseils d’utilisation The Workplace Lighting product range (SET- La gamme d’éclairage pour établis (SET- PR-WI) has been developed for macroscopic PR-WI) a été développée pour l’inspection inspection. The Spiral lamp has been de- macroscopique. Cette lampe est prévue pour signed to be used in workshops, in industrial être utilisée dans des ateliers, des environne- environments or in R&D laboratories. ments industriels ou dans des laboratoires. The product generates visible light of high La technologie L.E.S.S. génère une lumière intensity. When inspecting components con- visible de forte intensité. Dans le cas d’une sisting of materials that absorb visible light, inspection de composants faits de matériaux it is recommended to adjust the distance absorbant la lumière visible, il est conseillé between the light ring and the observed de veiller à ce que la distance entre l’anneau sample in order to avoid thermal degradation d’éclairage et l’objet à éclairer et/ou l’intensité of the lighted object. lumineuse soient réglés de sorte qu’aucune détérioration thermique n’apparaisse sur l’objet éclairé. 6
A. ALLGEMEINE HINWEISE A1. Sicherheitshinweise (Fortsetzung) Das Gerät beziehungsweise der Lichtleiter dürfen unter keinen Umständen geöffnet werden. Aus Sicherheitsgründen ist es verbo- ten, technische Änderungen am Gerät vorzu- nehmen. Reparaturen dürfen ausschließlich durch die L.E.S.S. SA durch-geführt werden. Das Gerät ist nicht für die Verwendung in explosionsgefährdeten Umgebungen vorg- esehen und darf nur unter den Bedingungen gemäß Kapitel C1.7 “Generelle Betriebsbedin- gungen” genutzt werden. Das Gerät darf nur mit dem von L.E.S.S. gelieferten Netzteil betrieben werden. Vol- lständige Netztrennung kann nur durch Ausstecken des Netzteils erreicht werden. A2. Bedienungsanleitung Die Produktreihe Arbeitsplatzbeleuchtung (SET- PR-WI) ist für die makroskopische Ins- pektion entwickelt worden. Die Spiral-Lampe wurde für den Einsatz in Werkstätten, in industriellen Umgebungen oder in F&E-Lab- oren entwickelt. Die Geräte erzeugen sichtbares Licht in hoher Intensität. Wenn Sie Materialien un- tersuchen, die stark lichtabsorbierend sind, wird empfohlen, den Abstand von der Li- chtquelle ausreichend groß zu wählen, um eine Beschädigung des beleuchteten Ob- jekts durch die Absorption der Lichtenergie auszuschlißen. 7
A. GENERAL INSTRUCTIONS A. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES A3. System overview A3. Vue des systèmes A3.1 General overview A3.1 Vue générale 2 3 2 1 -20˚ 3 +40˚ 1 1. Control unit: 1. Boîtier de contrôle: Allows to switch the light on and off Permet d’enclencher ou de déclencher la lampe 2. Hinge: 2. Charnière: Allows to position the lamp head at de- Permet l’inclinaison de la tête de lampe sired angle between -20° and 40° dans la position souhaitée entre -20° et 40° 3. Light ring: 3. Anneau d’éclairage: Light ring: Produces a uniform lighting on Permet un éclairage uniforme sur le plan the working surface without heat dissipa- de travail, sans génération de chaleur tion 4. Power switch: 4. Interrupteur: Allows to switch the light ring on or off Permet d’allumer et d’éteindre la lampe 5. Power socket: 5. Prise d’alimentation: To plug the power supply 12 [Vdc] Prise femelle 12 [Vdc] 8
A. ALLGEMEINE HINWEISE A3. System Übersicht A3.1 Gesamtübersicht 4 5 1. Steuereinheit: zur Helligkeitseinstellung (weitere Einzel- heiten siehe Punkte 3, 4, und 5) 2. Beleuchtungsring: Erzeugt eine gleichmäßige Ausleuchtung der Objektoberfläche ohne Abgabe von Wärme. 3. Stellrad: Zur Einstellung der Lichtintensität des Beleuchtungsrings. 4. Buchse zur Stromversorgung: Netzteil 12[Vdc]. 5. Ein/Aus Schalter : Ein- bzw Ausschalten des Beleuchtungs- rings. 9
B. OPERATING B. FONCTIONNEMENT B1. Setup B1. Montage et branchements Make sure the power switch is switched Avant de brancher la lampe, veillez à OFF before connecting the lamp to the ce que l’interrupteur soit sur OFF (voir power supply (see picture 4a) image 4a) B1.1 Connecting the control unit to the B1.1 Branchement du boîtier de contrôle power supply à l’alimentation secteur Insert the 12 [Vdc] plug into the control unit Insérez la prise 12 [Vdc] dans la prise femelle socket (5). Plug the power supply to an du boitier de contrôle (5). Branchez ensuite electrical outlet (220 [Vac]). l’alimentation secteur à une prise de réseau (220 [Vac]). Warning: It is recommended to only use the optional power supply supplied by L.E.S.S. Attention : Il est conseillé de n’utiliser que The use of any other power supply cancels l’alimentation secteur fournie en option par the manufacturer guarantee. L.E.S.S. L’utilisation de toute autre alimen- tation secteur annule la garantie fabricant. B1.2 Turning the light on and off B1.2 Mise en service To switch the light on, press on the power Pour allumer la lampe, appuyez sur le bouton switch (4). The button is pushed in when de l’interrupteur (4). Le bouton est enfoncé the lamp is on, as seen on the picture 4b. lorsque la lampe est allumée, comme sur l’image 4b. To switch the light off, press on the power switch (4). The button should look like the Pour éteindre la lampe, appuyez sur le bouton picture 4a. de l’interrupteur (4). Le bouton doit apparaître comme sur l’image 4a. Warning: To disconnect the light ring from the electrical network, unplug the Attention: Pour isoler la lampe du réseau power supply. électrique, veuillez débrancher l’alimenta- tion secteur. 4a 4b OFF ON 10
B. BEDIENUNG B1. Aufbau und Anschluss Stellen Sie sicher, dass der Netzschal- ter ausgeschaltet ist, bevor Sie die Leuchte an die Stromversorgung anschließen (siehe Bild 4a). B1.1 Inbetriebnahme 12 [Vdc] Stecker mit Buchse (4) der Steuerein- heit verbinden. Netzteil in eine Netzsteckdose (220 [Vac]) einstecken. 5 Achtung: Das Gerät darf nur mit dem von L.E.S.S. gelieferten, mit dem System zertifi- zierten, Netzteil betrieben werden. Bei der Nutzung anderer Netzteile erlischt die Hersteller Garantie. B1.2 Helligkeitseinstellung Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie auf den Netzschalter (4). Der Taster ist bei eingeschalteter Leuchte eingedrückt, wie in Abbildung 4b zu sehen. Um die Leuchte auszuschalten, drücken Sie auf den Netzschalter (4). Der Taster sollte wie in Abbildung 4a aussehen. Achtung: Auch in der niedrigsten Hellig- 4 keitseinstellung ist die Lampe nicht vollstän- dig aus. Die Lampe ist erst ausgeschaltet, wenn sie am Ein/Aus Schalter abgeschaltet wird (OFF). 11
B2. Inspection angles B2. Positionnement d’observation The PRISMA (SET-PR-WI) lamp has been La lampe PRISMA (SET-PR-WI) a été spé- designed to facilitate inspection under diffe- cialement conçue pour faciliter l’observation rent lighting angles. Two positions can be sous différents angles d’éclairage. Plusieurs chosen by the operator for ergonomic use. variantes de positionnements peuvent ainsi être utilisés dans une ergonomie choisie par l’opérateur. B2.1 Traditional inspection B2.1 Observation traditionnelle The lamp is positioned outside of the user La lampe est positionnée en dehors du observation field. champ d’observation de l’utilisateur. With the elbows rested on the workbench, En s’appuyant sur l’établi, l’utilisateur the user maintains a comfortable and conserve une position assise confortable straight sitting posture. et droite. The observed sample should be placed 15 La pièce à observer doit se situer à 15 cm de cm away from the lamp head to obtain 2’500 la tête de la lampe afin d’obtenir un éclaire- lux illumination. ment de 2’500 lux. In this configuration, a watchmaker loupe Dans cette position, le micros horloger peut can be used close to the lamp head which également être utilisé pour un travail proche does not dissipate heat. de la tête de la lampe qui ne dégage pas de chaleur. B2.1 Inspection through the light source axis B2.2 Observation dans l’axe de la source The lamp is positioned in the user observa- La lampe est positionnée dans l’axe d’ob- tion axis. The sample is inspected through servation de l’utilisateur pour une obser- the hollowed lamp head. This inspection vation à travers l’anneau lumineux. Cette method is particularly useful for very precise méthode est à utiliser particulièrement dans control and when the magnifying lens or the le contrôle de précision et lors de l’utilisation light box are mounted on the lamp. de la lentille et/ou de la boîte diffusante. The observed sample should be placed 15 La pièce à observer doit se situer à 15 cm cm away from the lamp head to obtain 2’500 de la tête de lampe afin d’obtenir un éclai- lux illumination. rement de 2 500 lux. Thanks to its hinge, the lamp is reclining in La lampe est dotée d’une charnière incli- a range from -20° to 40° allowing to observe nable dans un secteur angulaire allant de samples at different angles. -20° à 40° rendant possible l’examination d’échantillons sous plusieurs angles. 12
B2. Inspektionswinkel Die PRISMA (SET-PR-WI)-Lampe wurde en- twickelt, um die Inspektion unter verschie- denen Beleuchtungswinkeln zu erleichtern. Zwei Positionen können vom Bediener für eine ergonomische Verwendung gewählt werden. B2.1 Traditionelle Inspektion Die Lampe wird außerhalb des Beobach- tungsfeldes des Benutzers positioniert. Mit auf der Werkbank aufgestützten Ell- bogen nimmt der Benutzer eine bequeme und gerade Sitzhaltung ein. Die beobachtete Probe sollte 15 cm vom Lampenkopf entfernt sein, um eine Beleuch- tung von 2’500 Lux zu erreichen. In dieser Konfiguration kann eine Uhrma- cherlupe in der Nähe des Lampenkopfes verwendet werden, die keine Wärme ablei- tet. -20˚ B2.2 Inspektion durch die Lichtquelle- nachse +40˚ Die Lampe wird in der Beobachtungsachse des Benutzers positioniert. Die Probe wird durch den ausgehöhlten Lampenkopf inspi- ziert. Diese Inspektionsmethode ist beson- ders nützlich für eine sehr genaue Kontrolle und wenn die Vergrößerungslinse oder der Lichtkasten an der Lampe montiert sind. Die beobachtete Probe sollte 15 cm vom Lampenkopf entfernt sein, um eine Beleuch- tung von 2’500 Lux zu erhalten. Dank ihres Gelenks ist die Lampe in einem Bereich von -20° bis 40° neigbar, sodass die Proben in verschiedenen Winkeln beobach- tet werden können. 13
B3 Accessories B3. Accessoires The following accessories are part of the Les accessoires suivants font partie du set set and enhance the usage of the product. et permettent d’augmenter les possibilités d’utilisation. Power supply (AC-PS-12-EU) Alimentation secteur 12V (AC-PS-12-EU) Available with European (EU), Japanese (JP) Disponible avec des fiches secteur européen or British (UK) interfaces, it supplies the (EU), japonais (JP) ou anglais (UK), elle lamp with power via the electrical network. permet l’alimentation de la lampe. Magnifying lens (AC-MG-2XR-WI) Lentille (AC-MG-2XR-WI) Renders a detailed view of the sample with Avec son grossissement de 2x (dioptrie de a x2 enlargement (dioptre 4). Thanks to its 4) et ses larges dimensions (130 x 100 [mm]), large dimensions (130 x 100 [mm]), it allows elle permet une vue détaillée de l’objet avec a magnified observation with both eyes. les deux yeux. Lightbox (AC-LB-180-WI) Boîte à lumière (AC-LB-180-WI) The light box extends the rim of the light Prolongeant le pourtour de l’anneau lumineux, ring. It isolates the inspection area from stray elle permet d’isoler le plan d’inspection des light and enhances lighting uniformity in a lumières parasites et d’augmenter l’uniformité three-dimensional space. d’éclairage en 3 dimensions. Tool tray (AC-TR-WI) Bac de rangement (AC-TR-WI) The tool tray is perfect for storing small parts Ce bac est idéal pour stocker des petites in an orderly and space-saving manner. pièces de manière ordonnée et peu encombrante. Base (AC-BS-WI) The base provides a steady base for the Base (AC-BS-WI) lamp on a flat surface when the lamp is not La base permet de maintenir la PRISMA directly fixed to the workbench. pour une utilisation sur tout type d’espace de travail. 14
B3. Zubehör Das folgende Zubehör ist Teil des Sets und erweitert die Nutzung des Produkts. Netzgerät (AC-PS-12-EU) Erhältlich mit europäischem (EU), japanischem (JP) oder britischem (UK) Anschluss, versorgt es die Lampe über das Stromnetz mit Strom. Vergrößerungslinse (AC-MG-2XR-WI) Ermöglicht eine detaillierte Ansicht der Probe mit einer 2-fachen Vergrößerung (Dioptrie 4). Dank ihrer großen Abmessungen (130 x 100 [mm]) ermöglicht sie eine vergrößerte Betrachtung mit beiden Augen. Lichtkasten (AC-LB-180-WI) Die Lichtbox erweitert den Rand des Lichtrings. Er isoliert den Inspektionsbereich von Streulicht und verbessert die Gleichmäßigkeit der Beleuchtung im dreidimensionalen Raum. Werkzeugablage (AC-TR-WI) Die Werkzeugablage eignet sich hervorragend zur geordneten und platzsparenden Aufbewahrung von Kleinteilen. Basis (AC-BS-WI) Der Basis bietet eine stabile Unterlage für die Leuchte auf einer ebenen Fläche, wenn die Leuchte nicht direkt an der Werkbank befestigt ist. 15
B4. Assembly of accessories B4. Assemblage des accessoires When installing accessories, do not over- Durant le montage, évitez de serrer les vis tighten the screws as this may damage the trop fort afin de ne pas endommager les pas screw thread or distort the lamp. Regarding de vis. Pour le branchement de l’alimentation the connection of the system to the electrical secteur, veuillez vour référer à la section network, please refer to Setup. Montage et branchements. B4.1 Attaching the lamp to the base unit B4.1 Fixation de la lampe sur la base Make sure that the screw on the rear of the Tout d’abord, il faut s’assurer que la vis à l’arrière base unit is unscrewed, allowing enough de la base soit dévissée, laissant suffisamment space for the lamp rod to be inserted. Insert d’espace pour l’insertion de la lampe. Puis, the lamp rod into the base. Tighten the screw insérez la lampe dans la base. Serrez la vis à at the rear of the base unit until you feel a l’arrière de la base jusqu’à ce que vous sentiez light pressure and that the lamp is securely une légère pression et que la lampe soit bien inserted but can still be rotated. insérée, mais puisse toujours être tournée. B4.2 Attaching the magnifying lens to B4.2 Fixation de la lentille sur l’anneau the light ring d’éclairage Insert the lens on top of the light ring with Insérez le support de la lentille sur l’anneau the lateral pins face down. The lens can be en positionnant les goupilles latérales vers le placed to the left, in the center or to the right bas, sur l’un des bords de l’anneau. Le support of the head of the light ring. Then, tighten the de la lentille peut être positionné à gauche, security screw (A) positioned on the lens side. au centre ou à droite de l’anneau. Vissez ensuite la vis de securité (A) positionnée sur le support de lentille. B4.3 Attaching the light box to the light ring B4.3 Fixation de la boîte diffusante sur l’anneau d’éclairage Place the lightbox below the light ring and tighten the 2 lateral screws situated at both Insérez la boite diffusante sous l’anneau ends of the light ring (B) and the center screw lumineux, puis fixez-le à l’aide des 2 vis which fits under the lamp head, its situated situées sur les arrondis de l’anneau lumineux (B) et de la vis centrale qui s’insert sous la at the same level as the pictogram. tête de lampe à la hauteur du pictogramme. 16
B4. Montage von Zubehör Ziehen Sie bei der Montage von Zubehörteilen die Schrauben nicht zu fest an, da sonst das Gewinde beschädigt oder die Lampe verformt werden kann. Bezüglich des Anschlusses des Systems an das elektrische Netz lesen Sie bitte den Abschnitt Inbetriebnahme. B4.1 Befestigen der Lampe an der Basiseinheit Vergewissern Sie sich, dass die Schraube auf der Rückseite der Basiseinheit herausgedreht ist, sodass genügend Platz für das Einsetzen des Lampenstabs vorhanden ist. Setzen Sie den Lampenstab in die Basiseinheit ein. Ziehen Sie die Schraube an der Rückseite der A Basiseinheit an, bis Sie einen leichten Druck spüren und die Lampe fest sitzt, aber noch gedreht werden kann. B B B4.2 Aufsetzen der Vergrößerungslinse auf den Lichtring Setzen Sie die Linse mit den seitlichen Stiften nach unten auf den Lichtring. Die Linse kann links, in der Mitte oder rechts vom Kopf des Lichtrings platziert werden. Ziehen Sie anschließend die Sicherungsschraube (A) an der Objektivseite fest. B4.3 Befestigen des Lichtkastens am Lichtring Setzen Sie den Lichtkasten unter den Lichtring und ziehen Sie die beiden seitlichen Schrauben an den beiden Enden des Lichtrings (B) und die mittlere Schraube, die sich unter dem Lampenkopf befindet, fest. 17
C. Technical data C. Données techniques C1.1. Light, consumption and lifetime C1.1. Lumière, consommation et durée de vie Color temperature 5’400 [K] Température colori- 5’400 [K] métrique Illumination (15 cm) > 2’500 [lx] Eclairement (15 cm) > 2’500 [lx] Energy consump- approx. 10 [W] Puissance consom- tiom approx. 10 [W] mée Lifetime > 20’000 hours 1 Durée de vie > 20’000 heures1 C1.2 Dimensions C1.2 Dimensions 900 [mm] 900 [mm] 2 x 450 [mm] Articulated arm Bras articulé (2 x 17,70 [inches] (2 x 19,70 [pouces]) Workbench inter- Diamètre interface 16 [mm] (3/5 [inches]) 16 [mm] (3/5 [pouces]) face diameter établi C1.3 General conditions of use C1.3 Conditions générales d’utilisation Electrical control Boîtier de contrôle integrated intégré unit électrique Control on / off power switch Mise sous tension interrupteur on / off Operating ambient Température 0 – 40 [°C] temperature ambiante de fonc- 0 – 40 [°C] External power tionnement 12 [Vdc] supply Alimentation externe 12 [Vdc] C1.4 Certifications C1.4 Certifications CE CE FCC FCC RoHS RoHS Lifetime are defined for the lighting values in a normal use. 1 1 La durée de vie est définie lors d’une utilisation normale. Results may vary with environmental factors and customers Les résultats peuvent varier selon les facteurs environne- specific use. mentaux et l’utilisation spécifique du client. 18
C. Technische Daten C1.1. Farbtemperatur, Helligkeit und Lebens- dauer Farbtemperatur 5’400 [K] Helligkeit (bei 15 cm) > 2 500 lx Energieverbrauch Ca. 10 W Lebensdauer > 20 000 Stunden1 C1.2 Abmessungen 900 [mm] 2 x 450 [mm] Tragarm (2 x 19,70 [pouces]) Werkbank Befesti- 16 [mm] (3/5 [pouces]) gung Durchmesser C1.3 Nutzungsbedingungen Steuereinheit elektronisch, integriert Netzschalter Ein / Aus Umgebungstempe- 0 - 40 °C ratur Gelenkneigung -20° bis 40° Externes Netztei DC 12 V, enthalten Zertifikate CE FCC RoHS Die Lebensdauer ist für die Beleuchtungswerte bei nor- 1 maler Verwendung definiert. Die Ergebnisse können je nach Umgebungsbedingungen und kundenspezifischer Verwendung variieren. 19
D. MAINTENANCE D. MAINTENANCE No maintenance is required on L.E.S.S. Les systèmes d’éclairage L.E.S.S ne lighting systems nécessitent pas de maintenance. D1. Cleaning D1. Nettoyage To clean the external components, use a Pour le nettoyage extérieur des composants, soft and dry cloth or commercially available veuillez utiliser un chiffon doux et sec ou cleaner clothes. des chiffons de nettoyage pour plastique The use of cleaning products, alcohol or other conformes aux usages commerciaux. chemical products is not recommended. L’utilisation de produits de nettoyage, d’alcool ou d’autres produits chimiques n’est pas préconisée. D2. Repair D2. Dépannage The following table shows a set of solutions Le tableau suivant présente les différentes adapted to specific problems that can be mesures de dépannage des systèmes encountered with the L.E.S.S. lighting systems. L.E.S.S. Probable Nature de la Cause Issue Solution Solution cause panne probable The product Setup the product Mettez l’appareil en L’appareil n’est doesn’t according to B1.2 marche (voir B1.2 pas en marche work “Setup”. Mise en service) Branchez la prise The lamp will Plug the power sup- La prise d’ali- The power Lampe éteinte d’alimentation (voir not ply according to B1.2 mentation n’est supply is B1. Montage et bran- switch on “Turning the light on pas branchée not plugged in chements) and off”. Pas de tension Vérifiez la tension The line vol- Check the line secteur secteur tage is down voltage Contactez L.E.S.S. La sécurité du Contact L.E.S.S. to Flash à pour un renvoi du laser est organise a product l’allumage produit (voir The lamp enclenchée The laser return shipment Service après-vente) flashes when security is on according to: switched on Au cas où vous ne pourriez pas réparer la Guarantee & customer service. panne en prenant les mesures mentionnées In case problems persist, please contact ci-dessus, veuillez contacter le service après- customer service; a manufacturer intervention vente; des réparations plus conséquentes must be made. doivent être effectuées. D3. Guarantee & customer service D3. Service après-vente L.E.S.S. products are guaranteed for two Les produits L.E.S.S. sont garantis deux ans years from the purchase date. à partir de la date d’achat. In case of defect, please contact our customer En cas de produit défectueux, merci de service before organising a return shipment contacter le service client avant d’organiser to the manufacturer. un retour de marchandise. 20
D. WARTUNG Die LESS Beleuchtungssysteme sind wartungsfrei. D1. Reinigung Zur Reinigung der Gehäuseteile nur trockene, weiche und fusselfreie Tücher verwenden. Der Einsatz von Alkohol oder Reinigungsmitteln ist nicht empfehlenswert. D2. Reparaturen Die folgende Tabelle zeigt Lösungen zu möglichen Problemen bei ShadowLESS Systemen. Mögliche Fehler Lösung Ursache Zusammenbau und Das Gerät Anschluß gemäß funktioniert B1.2 “Inbetriebna- nicht hme” überprüfen Das Licht Netzteil gemäß B1 brennt nicht Netzteil nicht “Inbetriebnahme” eingesteckt anschließen Kein Strom auf Netzspannung der Steckdose überprüfen Bitte kontaktieren Sie L.E.S.S. um die Die Laser Das Licht Einsendung des Sicherheit- flackert beim Geräts zur Reparatur sabschaltung Einschalten zu veranlassen. Siehe ist aktiv D3. “Garantie & Kun- dendienst” Sollten die obengenannen Massnahmen nicht zum Erfolg führen kontaktieren Sie L.E.S.S. SA bitte den Kundendienst. Customer service Av- de Longemalle 13 D3. Garantie & Kundendienst CH-1020 Renens L.E.S.S. garantiert die einwandfreie Funktion des Gerätes für 2 Jahre ab Kaufdatum. Switzerland Im Falle eines Defekts kontaktieren Sie bitte zunächst unseren Kundendienst, um die info@less-sa.com Rücksendung zur Reparatur zu veranlassen. +41 21 552 07 10 21
L.E.S.S. SA Avenue de Longemalle 13 CH-1020 Renens, Suisse Tél: +41 21 552 07 10 info@less-sa.com www.less-sa.com
Vous pouvez aussi lire