16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection

La page est créée Sonia Fontaine
 
CONTINUER À LIRE
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
1 6 A V E N U E D E L’ O P É R A
        75 0 0 1 PA R I S
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
Introduction

        À quelques pavés de la Comédie Française, de la rue           A few cobblestones from the Comédie Française, Rue
        Saint-Honoré et des jardins du Palais-Royal, entre            Saint-Honoré and the gardens of the Palais-Royal lies a
        Histoire et élégance haussmannienne, vibre un havre           haven of comfort in the elegant setting of a typical Hauss-
        de bien-être : le Nolinski Paris.                             mann-style apartment building: Nolinski Paris.

        Première adresse de la collection Evok, elle incarne l’art    The first of the Evok collection to open, it embodies the
        de vivre à la française, l’élégance d’un luxe discret, le     French lifestyle, the elegance of discreet luxury, and the
        charme d’une adresse au cœur du Paris de la mode et de        charm of an address at the center of Paris fashion and
        la culture que l’on donne aux amis. Nolinski mêle raffi-      culture. The Nolinski is a combination of refinement and
        nement et audace, modernité et esprit contemporain.           boldness, modernity and contemporary flair that you’ll want
                                                                      to tell all your friends about.
        La décoration est confiée à Jean-Louis Deniot. L’archi-
        tecte d’intérieur a revisité les décors classiques français   The interior design is by Jean-Louis Deniot, who has rein-
        sur les six étages du Nolinski. Moulures, boiseries, mobi-    terpreted classic French décor throughout the Nolinski’s
        lier chiné, sculptures, céramiques, douceur des éclai-        six floors. Mouldings, woodwork, antique furniture, sculp-
        rages, portes vêtues de miroirs, rideaux feutrés, tapis       tures, ceramics, soft lighting, mirrored doors, muted curtains,
        épais, déclinaison de tonalités colorées en accord avec       thick carpets, a range of colours in harmony with a cameo of
        un camaïeu de gris et bétons cirés : chaque parti pris,       greys and waxed concretes: every choice, every detail, every
        chaque détail, chaque objet donne des allures d’appar-        object gives the 45 rooms – 9 of which are suites – the look
        tement haussmannien aux 45 chambres, dont 9 suites.           of a Haussmann-style apartment. This is complemented
        À cela s’ajoute la réception minimaliste en marbre de         by the minimalistic green Carrara marble reception area,
        Carrare vert, qui abrite une sculpture de bronze, et les      with its bronze sculpture, and the hand-painted clouds on
        nuages peints à la main du grand escalier, comme pour         the grand staircase that appear to lead guests towards the
        symboliser une surprenante... montée au ciel.                 heavenly delights above.

        Ici, entre restaurant et bar à cocktails du Grand Salon       Here, between the restaurant and cocktail bar of the inti-
        feutré, chambres lumineuses et spa minéral : chaque           mate Grand Salon, the airy rooms and the mineral spa,
        espace est un voyage des sens, évocateur d’émotions.          every corner is an emotional sensory journey. A softly lit
        Ambiance tamisée au parfum d’épices et de musc,               ambiance scented with musk and spices; music; the sensory
        univers musical, toucher de velours ou de tweed. Une          feel of velvet or tweed. An inviting atmosphere and hospita-
        convivialité ́ servie avec passion. Celle d’expériences       lity delivered with passion. A place of hedonistic experiences
        épicuriennes et de rêveries insolites, où l’art du détail     and extraordinary reveries, where a flair for detail meets an
        côtoie intuitivement le mystère. Car spontanéité et liberté   air of mystery. Because the Nolinski spirit is also synonymous
        font aussi partie de l’esprit Nolinski.                       with spontaneity and freedom.
2

    3
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
Jean Louis
                   Deniot

        L’architecte d’intérieur et décorateur Jean-Louis Deniot        The architect interior and decorator Jean-Louis Deniot is
        incarne la nouvelle génération de la « Haute Décoration         the embodiment of the new generation of “Haute Déco-
        ». Les voyageurs avertis le retrouvent aux quatre coins         ration”. The experiment travelers meet up him in all over
        du monde notamment dans des projets de propriétés               the globe in particular in private proprieties projects: Paris,
        privées : Paris, Londres, Milan, Capri, Istanbul, Moscou,       London, Milan, Capri, Istanbul, Moscow, New Delhi, New
        New Delhi, New York, Hong Kong, etc.                            York, Hong Kong, etc.
        Ses conceptions architecturales « coutures » et sophis-         His architectural conceptions “coutures” and sophisticated
        tiquées sont fondées sur des décors français classiques,        are based on French classical decorations, revised accor-
        revisités selon les besoins et les envies d’aujourd’hui, tout   ding to needs and desires of nowadays, while staying time-
        en restant intemporelles. Il ne se limite pas à un style ni à   less. Thanks to his instinct and his perpetual questioning,
        une source d’inspiration. Grâce à son instinct et sa perpé-     Jean-Louis Deniot is now one the most wanted internatio-
        tuelle remise en question, Jean-Louis Deniot est à présent      nal designer.
        l’un des designers internationaux les plus recherchés.
4

    5
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
Chambres
                  & Suites

                                                                                 ROOMS & SUITES

        Sur six étages, une odyssée à travers les nuages dessi-         A six-floor odyssey through the clouds created by the swee-
        nés du grand escalier ou miroirs peints de l’ascenseur          ping staircase or the painted mirrors of the lift whisks you up
        élève du rez-de-chaussée animé au ciel silencieux des           from the hustle and bustle of the ground floor to the hushed
        chambres et suites. Le regard est soudainement happé            heights of the rooms and suites. The look is suddenly grab-
        par les entre-couloirs décalé, presque déjanté. Paren-          bed by the input-offset corridors, almost crazy. Surprising
        thèse surprenante et inattendue.                                and unexpected parenthesis.

        Jean-Louis Deniot a créé une véritable harmonie misant          Jean-Louis Deniot created a true harmony relied on
        sur les émotions. L’espace, le confort et le style sont         emotions. Space, comfort and style are the three key
        les trois éléments clés qui définissent chacune des 45          elements that define each 45 rooms and suites.
        chambres et suites.
                                                                        Green, raspberry, beige, blue, yellow and tawn, each private
        Vert, framboise, beige, bleu, jaune... À chaque chambre         apartment reveals its own colour scheme to enhance the
        sa teinte principale, que met en lumière le camaïeu des         harmony of greys and waxed concrete. All share the same
        gris et bétons cirés. Variations sur un même confort :          comforts of beautiful materials, dimmed wall lamps, moul-
        belles matières, appliques tamisées, moulures et boise-         dings and neoclassical wood panelling, interwoven with a
        ries néo-classiques en tissent le raffinement. Près de l’élé-   thread of refinement. A lacquered wardrobe watches over
        gant bureau, une majestueuse armoire laquée a ramené            an elegant desk, bearing sculptural and ceramic souvenirs
        de voyages sculptures et céramiques et un mini-bar dissi-       from its travels in faraway lands, while heavy curtains and
        mulé dans un imposant coffre-fort d’époque, revisité par        plush carpets provide the ultimate indulgent finishing touch
        le décorateur. Les rideaux feutrés, épais tapis et portes       to these little Haussmann lofts. Unique feature of the hotel,
        coulissantes intégralement vêtues de miroirs finissent de       mouldings retwisted in the form of claws such as the claws
        choyer ces petits appartements haussmanniens. Parti-            holding the diamonds of a precious ring...
        cularité distincte de l’hôtel, les moulures retwistées en
        forme de griffes telles les griffes retenant les diamants
        d’une bague précieuse...
6

    7
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
Chambres
              & Suites

                                                                             ROOMS & SUITES

    La simplicité du marbre au sol associé au carrelage blanc       The simplicity of the marble on the ground link with white
    et gris craquelé au mur de la salle de bain permet de souli-    floor and grey crackled on the wall of the bathroom allows
    gner les détails tout en laiton.                                highlighting the brass details.

    Les suites s’articulent quant à elles comme un apparte-         Regarding suites they are private apartments characte-
    ment privé avec art et discrétion. Salvador, Pablo, Ernest,     rised by art and discretion. Salvador, Pablo, Ernest, Gustave,
    Gustave, Marie... accueillent dans un confort tamisé avec       Marie... welcome a sieve comfort with hall, room, bathroom,
    couloir, chambre, salle de bain et salon. Belles matières       and living room. Attractive materials and vintage furniture
    et mobilier vintage chiné et sur-mesure en tissent le raffi-    and tailor-made serve to cultivate the parisian refinement.
    nement à la parisienne. Conçues de manière ingénieuse,          Conceived ingeniously, the suites distinguish themsel-
    les suites se distinguent par leur luminosité tout en préser-   ves through their luminosity while preserving privacy. The
    vant l’intimité. L’atmosphère est sereine, soignée.             atmosphere is peaceful and meticulous.

    La suite Joséphine, la plus emblématique du Nolinski,           The Josephine suite, the most iconic suite of the Nolinski,
    assure délicatesse et légèreté des lignes du mobilier.          provides delicacy and lightness of furniture lines. Located
    Située au 5ème étage de l’hôtel, elle offre des volumes         on the fifth floor of the hotel, it offers majestic volumes with
    majestueux avec des pièces d’art d’une rare finesse.            art pieces of rare delicacy. Equip with balcony to enjoy the
    Equipé d’un balcon pour admirer la vue imprenable sur           amazing view of l’Avenue de l’Opéra. Quiet and exception.
    l’Avenue de l’Opéra. Calme et exception.
                                                                    An exclusive gift to residents, the windows and balconies
    Un charme confidentiel, fenêtres et balcons ouverts sur         open out onto the heart of Paris itself.
    le cœur de Paris.
                                                                                                                                       9
8
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
NOLINSKI
                                                                                         L E RESTAU R A NT
          « C’est un lieu intimiste, hors du temps. Végétation et
          plantations le séparent de l’effervescence de la ville. Une
          fois à l’intérieur, on oublie l’extérieur. On découvre un
          ailleurs, un autre univers : celui du Nolinski. » Emmanuel          “It’s an intimate place, outside of time. Plants and gree-
          Sauvage, Directeur Général et co-fondateur d’Evok,                  nery separate it from the tumult of the city. Once you’re
          résume ainsi l’esprit du restaurant du Nolinski, à Paris.           inside, you forget what’s outside. You discover a separate
          Une table « singulière », comme dit son Chef Philip Chro-           place, another universe: the world of Nolinski.” Emmanuel
          nopoulos, où se croisent le ton et le regard du designer            Sauvage, Managing Director and Co-Founder of Evok,
          John Whelan, ainsi que les compositions inédites du bar             describing the spirit of the new Nolinski restaurant in Paris.
          à cocktails.                                                        A “unique” experience, according to Chef Philip Chrono-
                                                                              poulos, where the style and eye of designer John Whelan
          Philip Chronopoulos étend son territoire. Déjà à la tête            are expressed, and brand-new recipes from the cocktail bar
          de la table doublement étoilée du Palais Royal Restau-              are discovered.
          rant, il devient également Chef Exécutif des hôtels
          Nolinski (Paris et Venezia). Même si les deux adresses              Chef Philip Chronopoulos is expanding his territory. Already
          sont voisines, elles ont chacune leur identité culinaire. La        Chef at the Two-Michelin-Starred Palais Royal Restaurant,
          gastronomie pour la première, l’originalité d’une carte             he has also been named Executive Chef of the Nolinski
          ouverte aux mondes pour la seconde. « Les mondes du                 Hotels (Paris and Venezia). Even if the two locations are
          cru, de l’épicé, de la mer... pour une cuisine où l’on ne s’en-     neighbors, each has its own culinary identity. The former is
          nuie jamais », confie Philip Chronopoulos.                          focused on fine cuisine, while the latter is devoted to origi-
                                                                              nal cuisine from different worlds. “The worlds of raw food,
          La décoration est signée John Whelan, entre inspira-                spices, and the sea, for cuisine that will never be boring,” says
          tion du style Art déco, clin d’œil à la façade années 30            Philip Chronopoulos.
          de l’hôtel, et de quelques touches « seventies », telles les
          moulures arrondies et palette de ton sur ton.                       Decoration is signed by John Whelan between, Art Deco
          « Chaleureux, lumineux et élégant sont les adjectifs                style, a nod to the hotel’s 1930s façade, and he added a
          qui reflètent le mieux le travail de rénovation mené par            few 70s touches, such as rounded moldings and tone on
          John Whelan dans la salle du restaurant, qui compte 70              tone coloring.
          couverts », explique Emmanuel Sauvage.                              “Warm, luminous, and elegant are the adjectives that best
                                                                              reflect John Whelan’s renovation of the restaurant, which
          L’élément central, parée de lattes de miroir, termine               seats 70,” Emmanuel Sauvage explains.
          son envolée tel un « éclat » Art déco orné de feuilles
          d’or. Bois pitchpin couleur miel, parquet Versailles brut           The central element, decorated with mirrored strips, reaches
          et huilé, marbre jaune de Sienne, fresque japonisante,              upwards into an Art Deco “burst” adorned with gold leaf.
          banquettes tapissées de velours côtelé, chaises cannées,            Honey-colored pitch pine wood, raw, oiled Versailles
          laiton, peinture patinée, lumière dorée, légèreté d’un voile        parquet, yellow Siena marble, a Japanese-inspired fresco,
          immaculé... Tout s’assemble, se rassemble, comme une                benches upholstered in corduroy, cane chairs, brass, weathe-
          évidence. « Pour créer une atmosphère chaleureuse, j’ai             red paint, golden light, the lightness of an impeccable veil... It
          utilisé les miroirs comme revêtements muraux, car ils               all comes together perfectly, as if meant to be. “To create a
          reflètent à la fois la lumière naturelle de la salle et les pein-   warm atmosphere, I used mirrors as wall coverings, because
          tures d’un doré crémeux », détaille John Whelan. Une                they reflect both the natural light in the room and the pain-
          douceur qui se prolonge, dès que la nuit tombe, grâce               tings with a velvety golden sheen,” says John Whelan. When
          aux tonalités tamisées qui s’échappent des appliques Art            night falls, this gentle light continues with the subdued tones
          déco et des suspensions Fortuny.                                    from the Art Deco wall lights and Fortuny ceiling fixtures.

          En salle aussi, le classique se teinte d’inattendu, à l’image       In the dining room, classical style gets an unexpected twist,
          de l’esprit Nolinski, les tenues traditionnelles, veste blanche     in keeping with the Nolinski spirit, and the traditional white
          et nœud papillon sont revisitées. Côté sucré, les pâtis-            jacket and bow tie are given an updated touch. As for
          series sont concoctées par Yann Brys, Meilleur Ouvrier              dessert, the pastries are created by Yann Brys, who was
          de France. Quant à la carte des vins, elle puise dans le            named Meilleur Ouvrier de France. The wine list features
          meilleur de l’Hexagone et du monde. Une dynamique                   the best vintages from France and the world over. The exci-
          qui annonce l’ouverture du Nolinski Venezia début 2023,             tement will continue with the opening of Nolinski Venezia in
          où Philip Chronopoulos aura la responsabilité des restau-           2023, where Philip Chronopoulos will head the restaurants,
          rants, dont un restaurant gastronomique, Palais Royal.              including a gourmet restaurant, Palais Royal.
10

     11
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
LE GRAND SALON
                                                                                    CO CK TA I L S BA R

          Au cœur du Grand Salon, dans un décor feutré et intime,         At the center of the Grand Salon, in a private, subdued
          Nolinski accueil un bar à cocktails et décline une carte        setting, Nolinski hosts a cocktail bar with a variety of signa-
          cocktails signatures, mais aussi des mocktails, infusions       ture cocktails, along with mocktails, housemade infusions
          « maison » signés Jérémy Bacquet qui se marient parfai-         created by Jérémy Bacquet which perfectly match with light
          tement avec l’offre de restauration légère pensée par           meals by Philip Chronopoulos.
          Philip Chronopoulos.
                                                                          The cocktail bar invites House guests and regulars to relax
          Sous les reflets miroitants d’un plafond en feuille d’argent,   in the room’s swivel armchairs and under a silver leaf ceiling.
          le Nolinski convie habitués et résidents de la Maison à se      Secluded comfort behind heavy tweed curtains that keep
          détendre dans ses fauteuils pivotants. Confort tamisé           the world at bay. A warm explosion of paintings unfurling
          derrière le tweed ajouré protecteur des rideaux, épais          over the sprawling carpet and wall coverings by Florence
          tapis au camaïeux de bleu et de vert émeraude et                Girette. Soothing teas, private lunches and late-night cock-
          incroyable habillage mural signé Florence Girette. Thés         tails quietly coexist.
          relaxants, déjeuners confidentiels, cocktails nocturnes et
          rendez-vous culturels s’y croisent avec discrétion.             The piano in the bar is available for an evening perfor-
                                                                          mance, an inspired improvisation, or other “happenings.”
          Quant au piano installé dans le bar, il peut servir le temps
          d’une soirée, d’une improvisation inspirée ou autre «
          happening ».
     13
12
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
Spa Nolinski
                   by
                La Colline

          Murmure transparent de l’eau, sol minéral en granit,             The soft whisper of the water, granite flooring, warm wood
          boiseries chaudes, flammes de bougies... Au spa, les             panelling, flickering candles: at the spa, the four elements
          quatre éléments composent la source naturelle d’un bien-         collide in a natural source of cosy well-being. Guests are
          être tamisé. Invitation à la détente dans les fauteuils et       invited to sit back and relax in the Louis XIV armchairs and
          canapés Louis XIV qui reposent près de la piscine.               sofas that line the pool. On the ceiling, a mirror reflects
                                                                           an endless swimming stroke gliding across an abstract
          Au plafond, le miroir réfléchit l’infini d’une nage qui glisse   landscape. On the dark rock that slinks from the walls to
          le long du paysage abstrait. Sur la roche sombre qui coule       the pool, shimmying waves of light cast by the torches play
          des murs au bassin, les ondes lumineuses de torchères            hide-and-seek.
          reflètent leur jeu de clair-obscur.
                                                                           After a session with a personal trainer on-site or in the
          Place à la sérénité après une séance de coaching person-         neighbouring Tuileries gardens, a sense of deep serenity
          nalisé sur place ou dans les jardins des Tuileries. Sortie des   takes over. The sauna and hammam give way to the clear
          sauna et hammam, sous la nuit étoilée des trois cabines          night sky, where three massage huts await to treat skin
          de massage, la peau se laisse aller à l’excellence des soins     to the sheer excellence and revitalising powers of the La
          beauté et revitalisants « La Colline ». Ce lieu intimiste        Colline beauty treatments. This intimate place combines
          conjugue élégance à la Française et la haute technicité          elegance à la Française and the high-tech treatments and
          de soins et produits issus de la Riviera Suisse. Les soins       products of the Swiss Riviera . Care invite evasion , welfare.
          invitent à l’évasion, au bien-être.
                                                                           Cutting-edge product, the fruit of extensive research on
          A la haute-technicité des produits La Colline, fruits de         cellular metabolism, are combined with a sophisticated
          longues recherches sur le métabolisme cellulaire, est            and authentic atmosphere where an eye for detail is trans-
          associé un accueil authentique, dont le sens du détail se        lated into precision of treatment and appreciation for care-
          poursuit en cabine par la précision des gestes et le respect     fully codifed rituals. The treatments include breathing and
          des protocoles de soins. Ceux-ci alternent des phases de         stretching in alternating phases, as well as relaxing and
          respiration et d’étirement, des modelages relaxants et           firming massages allowing the body and mind to revita-
          raffermissants, pour que le corps et l’esprit se régénèrent      lise in complete harmony. The Swiss origins of this unique
          en totale harmonie. Signature suisse oblige, discrétion et       space are reflected in its atmosphere of discretion and
          raffinement caractérisent ce lieu unique pour faire vivre        refinement to ensure an unforgettable experience for all
          à chacun une expérience inoubliable.                             visitors.

          Un aparté, promesse d’harmonie.                                  A private aside, a promise of harmony.
     15
14
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
À propos
                    d’Evok
                                                                                                ABOUT EVOK
     Propriété de Pierre Bastid, imaginé & développé par Romain                Using property owned by Pierre Bastid, Evok was formed and
     Yzerman et Emmanuel Sauvage qui en assure la direction                    developed by Romain Yzerman and General Director Emma-
     générale, Evok Collection est né en 2014. Ses 3 co-fondateurs             nuel Sauvage and opened in 2014. The aim of its three co-foun-
     ont alors la volonté de créer des lieux de destinations et les            ders was to create new lifestyles and destinations that change the
     nouveaux codes de l’hôtellerie de luxe. Dans chacune de ses               rules of what a luxury hotel can be. At each of its addresses, Evok
     adresses, Evok propose à ses hôtes « une vie de rêve en plus »            offers its guests the welcome of their dreams, providing a unique
     en offrant une lecture singulière et contemporaine de l’art de            contemporary interpretation of European culture and lifestyle.
     vivre des lieux de culture et d’art de vivre d’Europe.
                                                                               Every Evok brand has its own distinct identity, but what they all
     À chaque marque, son identité avec comme trait commun la                  share is the desire to provide a warm, authentic atmosphere that
     volonté d’offrir une convivialité joyeuse et authentique influen-         draws influence from the various environments in which the hotels
     cée par les différents environnements dans lesquels Evok                  are situated. Nolinski is a haven of tranquillity at the very heart
     décide de s’installer. Nolinski est un havre de bien-être dans            of bustling city-centre locations. At Brach, Evok brings a sophis-
     des quartiers centraux et animés. Au Brach, Evok insuffle un              ticated, welcoming lifestyle to imposing districts, while at Sinner,
     art de vivre convivial et sophistiqué dans des quartiers impo-            it draws on the vibrant energy of a historical neighbourhood,
     sants. Pour Sinner, le groupe investit un quartier historique et          transforming it into an uncompromisingly edgy interpretation of
     en transforme l’accumulation d’énergie en une proposition                 a cultured lifestyle. Evok also invites you into some highly exclu-
     déroutante sans concession sur un art de vivre cultivé. Evok              sive properties: the Hameau de la Volière, Palais Royal Restau-                 INFOR M ATIONS PR ATIQUES
     donne également accès à des propriétés exclusives et confi-               rant, and Cour des Vosges.
     dentielles : Hameau de la Volière, Palais Royal Restaurant et
     Cour des Vosges.                                                          Each location has its own brand, ambition, concept, and atmos-
                                                                                                                                                               Ouvert du lundi au samedi
                                                                               phere inspired by its surroundings. For every project, the aim is to            Déjeuner de 12 h à 14 h 30
     À chaque lieu donc, sa marque, son ambition, son univers, son             identify a suitable location, bring it to life and give free rein to the        Dîner de 19 h à 22 h 30
     cadre de vie inspiré de l’endroit où il s’installe. Pour chaque           imagination of Evok’s chosen designers: Philippe Starck, Tris-
     projet, il s’agit de trouver un lieu ad hoc, le faire renaître et lais-   tan Auer, Jean-Louis Deniot, Christophe Tollemer and LeCoa-                     Les dîners & Lives du Nolinski par Victorious Music
     ser libre cours à l’imagination des designers choisis par Evok :          dic-Scotto, among others. The end goal is to provide unique, joyful             les jeudis, vendredis et samedis
     Philippe Starck, Tristan Auer, Jean-Louis Deniot, Christophe              moments of pleasure and wellbeing through outstanding service                   20 h 30 à 00 h 30
     Tollemer, LeCoadic-Scotto... Avant d’y proposer à tous, des               and the careful curation of every detail.
     moments de vie et de bien-être inédits et joyeux grâce à une                                                                                              16 avenue de l’Opéra, 75001 Paris
     attention portée à tous les détails et une excellence du service.         The group aims to be a key contributor to society, helping its team             Tél. +33 (0)1 42 86 10 10
     Evok a l’ambition d’être acteur de la société civile : faire grandir      members to grow, imparting expertise and life skills, energising                nolinskiparis.com
     les hommes et les femmes qui composent ses équipes, trans-                and striving for a more environmentally friendly future. It is our way
                                                                                                                                                               booking@nolinskiparis.com
     mettre le savoir-faire et le savoir-être, impulser de l’énergie,          of giving back, sharing our successes and promoting an exchange
     progresser pour un avenir plus respectueux de l’environne-                of skills and ideas as part of a project that goes well beyond the
     ment. Une manière de redonner, de partager les succès et de               company itself.
     faire jouer les vases communicants dans le cadre d’un projet                                                                                              Open from Monday to Saturday
     d’entreprise bien au-delà du cadre.                                       Evok has developed real flair and expertise in the hotel, restaurant            Lunch : 12pm to 2 :30pm
                                                                               and wellness industries. From creating new hotels to refurbishing               Dinner : 7pm to 11:30pm
     Evok a développé un réel savoir-faire et une expertise dans les           existing ones, in the group’s native France and beyond, we offer
     secteurs de l’hôtellerie, de la restauration et du bien-être. De          bespoke services thanks to our strong management, auditing and                  Nolinski’s Dinners & Lives by Victorious Music
     la création à la restructuration d’établissements, en France              consulting expertise.                                                           on Thursdays, Fridays and Saturdays
     ou à l’international, Evok propose un service d’accompagne-                                                                                               8:30 pm to 12:30 am
     ment sur-mesure grâce à ses compétences en management,                    Building on a collection of six extraordinary premises, the story
     gestion, audit et consulting.                                             continues with the international expansion of the group’s brands:               16 avenue de l’Opéra, 75001 Paris
                                                                               Nolinski in Venice (2023), and Brach in Madrid (2023) and Rome                  Tel. +33 (0)1 42 86 10 10
     Après six adresses singulières, l’histoire continue de s’écrire           (2025).
                                                                                                                                                               nolinskiparis.com
     et les marques du groupe se déploient à présent à l’interna-
                                                                                                                                                               booking@nolinskiparis.com
     tional : Nolinski à Venise (2023), Brach à Madrid (2023) et à
     Rome (2025).
16

                                                                                                                                                          17
16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
EVOK COORDINATION PRESSE ⁄ EVOK PRESS COORDINATION

              MARTIN MOUNOT
           mmounot@evokcollection.com

         BUREAUX DE PRESSE ⁄ PRESS CONTACT

                      FRANCE
            BÉATRICE KORB KAPLAN
         beatrice.korb@agenceproches.com

      ROYAUME-UNI / UNITED-KINGDOM
             NICOLA FRANKLIN
           nicola@bacchus.agency

                      USA
                 CARA CHAPMAN
               cara@bacchus.agency

        MOYEN-ORIENT ⁄ MIDDLE EAST
              DANIA SAWEDEG
          dania@hfaconsultancy.com

                  ITALIE ⁄ ITALY
             ELIZABETH LE VAN KIM
              elizabeth@levankim.it

                RUSSIE ⁄ RUSSIA
               MARINA SENKEVICH
           m.senkevich@labibliotheque.ru
1 6 A V E N U E D E L’ O P É R A
       75 0 0 1 PA R I S
Vous pouvez aussi lire