16 AVENUE DE L'OPÉRA 75001 PARIS - Evok Collection
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Introduction À quelques pavés de la Comédie Française, de la rue A few cobblestones from the Comédie Française, Rue Saint-Honoré et des jardins du Palais-Royal, entre Saint-Honoré and the gardens of the Palais-Royal lies a Histoire et élégance haussmannienne, vibre un havre haven of comfort in the elegant setting of a typical Hauss- de bien-être : le Nolinski Paris. mann-style apartment building: Nolinski Paris. Première adresse de la collection Evok, elle incarne l’art The first of the Evok collection to open, it embodies the de vivre à la française, l’élégance d’un luxe discret, le French lifestyle, the elegance of discreet luxury, and the charme d’une adresse au cœur du Paris de la mode et de charm of an address at the center of Paris fashion and la culture que l’on donne aux amis. Nolinski mêle raffi- culture. The Nolinski is a combination of refinement and nement et audace, modernité et esprit contemporain. boldness, modernity and contemporary flair that you’ll want to tell all your friends about. La décoration est confiée à Jean-Louis Deniot. L’archi- tecte d’intérieur a revisité les décors classiques français The interior design is by Jean-Louis Deniot, who has rein- sur les six étages du Nolinski. Moulures, boiseries, mobi- terpreted classic French décor throughout the Nolinski’s lier chiné, sculptures, céramiques, douceur des éclai- six floors. Mouldings, woodwork, antique furniture, sculp- rages, portes vêtues de miroirs, rideaux feutrés, tapis tures, ceramics, soft lighting, mirrored doors, muted curtains, épais, déclinaison de tonalités colorées en accord avec thick carpets, a range of colours in harmony with a cameo of un camaïeu de gris et bétons cirés : chaque parti pris, greys and waxed concretes: every choice, every detail, every chaque détail, chaque objet donne des allures d’appar- object gives the 45 rooms – 9 of which are suites – the look tement haussmannien aux 45 chambres, dont 9 suites. of a Haussmann-style apartment. This is complemented À cela s’ajoute la réception minimaliste en marbre de by the minimalistic green Carrara marble reception area, Carrare vert, qui abrite une sculpture de bronze, et les with its bronze sculpture, and the hand-painted clouds on nuages peints à la main du grand escalier, comme pour the grand staircase that appear to lead guests towards the symboliser une surprenante... montée au ciel. heavenly delights above. Ici, entre restaurant et bar à cocktails du Grand Salon Here, between the restaurant and cocktail bar of the inti- feutré, chambres lumineuses et spa minéral : chaque mate Grand Salon, the airy rooms and the mineral spa, espace est un voyage des sens, évocateur d’émotions. every corner is an emotional sensory journey. A softly lit Ambiance tamisée au parfum d’épices et de musc, ambiance scented with musk and spices; music; the sensory univers musical, toucher de velours ou de tweed. Une feel of velvet or tweed. An inviting atmosphere and hospita- convivialité ́ servie avec passion. Celle d’expériences lity delivered with passion. A place of hedonistic experiences épicuriennes et de rêveries insolites, où l’art du détail and extraordinary reveries, where a flair for detail meets an côtoie intuitivement le mystère. Car spontanéité et liberté air of mystery. Because the Nolinski spirit is also synonymous font aussi partie de l’esprit Nolinski. with spontaneity and freedom. 2 3
Jean Louis Deniot L’architecte d’intérieur et décorateur Jean-Louis Deniot The architect interior and decorator Jean-Louis Deniot is incarne la nouvelle génération de la « Haute Décoration the embodiment of the new generation of “Haute Déco- ». Les voyageurs avertis le retrouvent aux quatre coins ration”. The experiment travelers meet up him in all over du monde notamment dans des projets de propriétés the globe in particular in private proprieties projects: Paris, privées : Paris, Londres, Milan, Capri, Istanbul, Moscou, London, Milan, Capri, Istanbul, Moscow, New Delhi, New New Delhi, New York, Hong Kong, etc. York, Hong Kong, etc. Ses conceptions architecturales « coutures » et sophis- His architectural conceptions “coutures” and sophisticated tiquées sont fondées sur des décors français classiques, are based on French classical decorations, revised accor- revisités selon les besoins et les envies d’aujourd’hui, tout ding to needs and desires of nowadays, while staying time- en restant intemporelles. Il ne se limite pas à un style ni à less. Thanks to his instinct and his perpetual questioning, une source d’inspiration. Grâce à son instinct et sa perpé- Jean-Louis Deniot is now one the most wanted internatio- tuelle remise en question, Jean-Louis Deniot est à présent nal designer. l’un des designers internationaux les plus recherchés. 4 5
Chambres & Suites ROOMS & SUITES Sur six étages, une odyssée à travers les nuages dessi- A six-floor odyssey through the clouds created by the swee- nés du grand escalier ou miroirs peints de l’ascenseur ping staircase or the painted mirrors of the lift whisks you up élève du rez-de-chaussée animé au ciel silencieux des from the hustle and bustle of the ground floor to the hushed chambres et suites. Le regard est soudainement happé heights of the rooms and suites. The look is suddenly grab- par les entre-couloirs décalé, presque déjanté. Paren- bed by the input-offset corridors, almost crazy. Surprising thèse surprenante et inattendue. and unexpected parenthesis. Jean-Louis Deniot a créé une véritable harmonie misant Jean-Louis Deniot created a true harmony relied on sur les émotions. L’espace, le confort et le style sont emotions. Space, comfort and style are the three key les trois éléments clés qui définissent chacune des 45 elements that define each 45 rooms and suites. chambres et suites. Green, raspberry, beige, blue, yellow and tawn, each private Vert, framboise, beige, bleu, jaune... À chaque chambre apartment reveals its own colour scheme to enhance the sa teinte principale, que met en lumière le camaïeu des harmony of greys and waxed concrete. All share the same gris et bétons cirés. Variations sur un même confort : comforts of beautiful materials, dimmed wall lamps, moul- belles matières, appliques tamisées, moulures et boise- dings and neoclassical wood panelling, interwoven with a ries néo-classiques en tissent le raffinement. Près de l’élé- thread of refinement. A lacquered wardrobe watches over gant bureau, une majestueuse armoire laquée a ramené an elegant desk, bearing sculptural and ceramic souvenirs de voyages sculptures et céramiques et un mini-bar dissi- from its travels in faraway lands, while heavy curtains and mulé dans un imposant coffre-fort d’époque, revisité par plush carpets provide the ultimate indulgent finishing touch le décorateur. Les rideaux feutrés, épais tapis et portes to these little Haussmann lofts. Unique feature of the hotel, coulissantes intégralement vêtues de miroirs finissent de mouldings retwisted in the form of claws such as the claws choyer ces petits appartements haussmanniens. Parti- holding the diamonds of a precious ring... cularité distincte de l’hôtel, les moulures retwistées en forme de griffes telles les griffes retenant les diamants d’une bague précieuse... 6 7
Chambres & Suites ROOMS & SUITES La simplicité du marbre au sol associé au carrelage blanc The simplicity of the marble on the ground link with white et gris craquelé au mur de la salle de bain permet de souli- floor and grey crackled on the wall of the bathroom allows gner les détails tout en laiton. highlighting the brass details. Les suites s’articulent quant à elles comme un apparte- Regarding suites they are private apartments characte- ment privé avec art et discrétion. Salvador, Pablo, Ernest, rised by art and discretion. Salvador, Pablo, Ernest, Gustave, Gustave, Marie... accueillent dans un confort tamisé avec Marie... welcome a sieve comfort with hall, room, bathroom, couloir, chambre, salle de bain et salon. Belles matières and living room. Attractive materials and vintage furniture et mobilier vintage chiné et sur-mesure en tissent le raffi- and tailor-made serve to cultivate the parisian refinement. nement à la parisienne. Conçues de manière ingénieuse, Conceived ingeniously, the suites distinguish themsel- les suites se distinguent par leur luminosité tout en préser- ves through their luminosity while preserving privacy. The vant l’intimité. L’atmosphère est sereine, soignée. atmosphere is peaceful and meticulous. La suite Joséphine, la plus emblématique du Nolinski, The Josephine suite, the most iconic suite of the Nolinski, assure délicatesse et légèreté des lignes du mobilier. provides delicacy and lightness of furniture lines. Located Située au 5ème étage de l’hôtel, elle offre des volumes on the fifth floor of the hotel, it offers majestic volumes with majestueux avec des pièces d’art d’une rare finesse. art pieces of rare delicacy. Equip with balcony to enjoy the Equipé d’un balcon pour admirer la vue imprenable sur amazing view of l’Avenue de l’Opéra. Quiet and exception. l’Avenue de l’Opéra. Calme et exception. An exclusive gift to residents, the windows and balconies Un charme confidentiel, fenêtres et balcons ouverts sur open out onto the heart of Paris itself. le cœur de Paris. 9 8
NOLINSKI L E RESTAU R A NT « C’est un lieu intimiste, hors du temps. Végétation et plantations le séparent de l’effervescence de la ville. Une fois à l’intérieur, on oublie l’extérieur. On découvre un ailleurs, un autre univers : celui du Nolinski. » Emmanuel “It’s an intimate place, outside of time. Plants and gree- Sauvage, Directeur Général et co-fondateur d’Evok, nery separate it from the tumult of the city. Once you’re résume ainsi l’esprit du restaurant du Nolinski, à Paris. inside, you forget what’s outside. You discover a separate Une table « singulière », comme dit son Chef Philip Chro- place, another universe: the world of Nolinski.” Emmanuel nopoulos, où se croisent le ton et le regard du designer Sauvage, Managing Director and Co-Founder of Evok, John Whelan, ainsi que les compositions inédites du bar describing the spirit of the new Nolinski restaurant in Paris. à cocktails. A “unique” experience, according to Chef Philip Chrono- poulos, where the style and eye of designer John Whelan Philip Chronopoulos étend son territoire. Déjà à la tête are expressed, and brand-new recipes from the cocktail bar de la table doublement étoilée du Palais Royal Restau- are discovered. rant, il devient également Chef Exécutif des hôtels Nolinski (Paris et Venezia). Même si les deux adresses Chef Philip Chronopoulos is expanding his territory. Already sont voisines, elles ont chacune leur identité culinaire. La Chef at the Two-Michelin-Starred Palais Royal Restaurant, gastronomie pour la première, l’originalité d’une carte he has also been named Executive Chef of the Nolinski ouverte aux mondes pour la seconde. « Les mondes du Hotels (Paris and Venezia). Even if the two locations are cru, de l’épicé, de la mer... pour une cuisine où l’on ne s’en- neighbors, each has its own culinary identity. The former is nuie jamais », confie Philip Chronopoulos. focused on fine cuisine, while the latter is devoted to origi- nal cuisine from different worlds. “The worlds of raw food, La décoration est signée John Whelan, entre inspira- spices, and the sea, for cuisine that will never be boring,” says tion du style Art déco, clin d’œil à la façade années 30 Philip Chronopoulos. de l’hôtel, et de quelques touches « seventies », telles les moulures arrondies et palette de ton sur ton. Decoration is signed by John Whelan between, Art Deco « Chaleureux, lumineux et élégant sont les adjectifs style, a nod to the hotel’s 1930s façade, and he added a qui reflètent le mieux le travail de rénovation mené par few 70s touches, such as rounded moldings and tone on John Whelan dans la salle du restaurant, qui compte 70 tone coloring. couverts », explique Emmanuel Sauvage. “Warm, luminous, and elegant are the adjectives that best reflect John Whelan’s renovation of the restaurant, which L’élément central, parée de lattes de miroir, termine seats 70,” Emmanuel Sauvage explains. son envolée tel un « éclat » Art déco orné de feuilles d’or. Bois pitchpin couleur miel, parquet Versailles brut The central element, decorated with mirrored strips, reaches et huilé, marbre jaune de Sienne, fresque japonisante, upwards into an Art Deco “burst” adorned with gold leaf. banquettes tapissées de velours côtelé, chaises cannées, Honey-colored pitch pine wood, raw, oiled Versailles laiton, peinture patinée, lumière dorée, légèreté d’un voile parquet, yellow Siena marble, a Japanese-inspired fresco, immaculé... Tout s’assemble, se rassemble, comme une benches upholstered in corduroy, cane chairs, brass, weathe- évidence. « Pour créer une atmosphère chaleureuse, j’ai red paint, golden light, the lightness of an impeccable veil... It utilisé les miroirs comme revêtements muraux, car ils all comes together perfectly, as if meant to be. “To create a reflètent à la fois la lumière naturelle de la salle et les pein- warm atmosphere, I used mirrors as wall coverings, because tures d’un doré crémeux », détaille John Whelan. Une they reflect both the natural light in the room and the pain- douceur qui se prolonge, dès que la nuit tombe, grâce tings with a velvety golden sheen,” says John Whelan. When aux tonalités tamisées qui s’échappent des appliques Art night falls, this gentle light continues with the subdued tones déco et des suspensions Fortuny. from the Art Deco wall lights and Fortuny ceiling fixtures. En salle aussi, le classique se teinte d’inattendu, à l’image In the dining room, classical style gets an unexpected twist, de l’esprit Nolinski, les tenues traditionnelles, veste blanche in keeping with the Nolinski spirit, and the traditional white et nœud papillon sont revisitées. Côté sucré, les pâtis- jacket and bow tie are given an updated touch. As for series sont concoctées par Yann Brys, Meilleur Ouvrier dessert, the pastries are created by Yann Brys, who was de France. Quant à la carte des vins, elle puise dans le named Meilleur Ouvrier de France. The wine list features meilleur de l’Hexagone et du monde. Une dynamique the best vintages from France and the world over. The exci- qui annonce l’ouverture du Nolinski Venezia début 2023, tement will continue with the opening of Nolinski Venezia in où Philip Chronopoulos aura la responsabilité des restau- 2023, where Philip Chronopoulos will head the restaurants, rants, dont un restaurant gastronomique, Palais Royal. including a gourmet restaurant, Palais Royal. 10 11
LE GRAND SALON CO CK TA I L S BA R Au cœur du Grand Salon, dans un décor feutré et intime, At the center of the Grand Salon, in a private, subdued Nolinski accueil un bar à cocktails et décline une carte setting, Nolinski hosts a cocktail bar with a variety of signa- cocktails signatures, mais aussi des mocktails, infusions ture cocktails, along with mocktails, housemade infusions « maison » signés Jérémy Bacquet qui se marient parfai- created by Jérémy Bacquet which perfectly match with light tement avec l’offre de restauration légère pensée par meals by Philip Chronopoulos. Philip Chronopoulos. The cocktail bar invites House guests and regulars to relax Sous les reflets miroitants d’un plafond en feuille d’argent, in the room’s swivel armchairs and under a silver leaf ceiling. le Nolinski convie habitués et résidents de la Maison à se Secluded comfort behind heavy tweed curtains that keep détendre dans ses fauteuils pivotants. Confort tamisé the world at bay. A warm explosion of paintings unfurling derrière le tweed ajouré protecteur des rideaux, épais over the sprawling carpet and wall coverings by Florence tapis au camaïeux de bleu et de vert émeraude et Girette. Soothing teas, private lunches and late-night cock- incroyable habillage mural signé Florence Girette. Thés tails quietly coexist. relaxants, déjeuners confidentiels, cocktails nocturnes et rendez-vous culturels s’y croisent avec discrétion. The piano in the bar is available for an evening perfor- mance, an inspired improvisation, or other “happenings.” Quant au piano installé dans le bar, il peut servir le temps d’une soirée, d’une improvisation inspirée ou autre « happening ». 13 12
Spa Nolinski by La Colline Murmure transparent de l’eau, sol minéral en granit, The soft whisper of the water, granite flooring, warm wood boiseries chaudes, flammes de bougies... Au spa, les panelling, flickering candles: at the spa, the four elements quatre éléments composent la source naturelle d’un bien- collide in a natural source of cosy well-being. Guests are être tamisé. Invitation à la détente dans les fauteuils et invited to sit back and relax in the Louis XIV armchairs and canapés Louis XIV qui reposent près de la piscine. sofas that line the pool. On the ceiling, a mirror reflects an endless swimming stroke gliding across an abstract Au plafond, le miroir réfléchit l’infini d’une nage qui glisse landscape. On the dark rock that slinks from the walls to le long du paysage abstrait. Sur la roche sombre qui coule the pool, shimmying waves of light cast by the torches play des murs au bassin, les ondes lumineuses de torchères hide-and-seek. reflètent leur jeu de clair-obscur. After a session with a personal trainer on-site or in the Place à la sérénité après une séance de coaching person- neighbouring Tuileries gardens, a sense of deep serenity nalisé sur place ou dans les jardins des Tuileries. Sortie des takes over. The sauna and hammam give way to the clear sauna et hammam, sous la nuit étoilée des trois cabines night sky, where three massage huts await to treat skin de massage, la peau se laisse aller à l’excellence des soins to the sheer excellence and revitalising powers of the La beauté et revitalisants « La Colline ». Ce lieu intimiste Colline beauty treatments. This intimate place combines conjugue élégance à la Française et la haute technicité elegance à la Française and the high-tech treatments and de soins et produits issus de la Riviera Suisse. Les soins products of the Swiss Riviera . Care invite evasion , welfare. invitent à l’évasion, au bien-être. Cutting-edge product, the fruit of extensive research on A la haute-technicité des produits La Colline, fruits de cellular metabolism, are combined with a sophisticated longues recherches sur le métabolisme cellulaire, est and authentic atmosphere where an eye for detail is trans- associé un accueil authentique, dont le sens du détail se lated into precision of treatment and appreciation for care- poursuit en cabine par la précision des gestes et le respect fully codifed rituals. The treatments include breathing and des protocoles de soins. Ceux-ci alternent des phases de stretching in alternating phases, as well as relaxing and respiration et d’étirement, des modelages relaxants et firming massages allowing the body and mind to revita- raffermissants, pour que le corps et l’esprit se régénèrent lise in complete harmony. The Swiss origins of this unique en totale harmonie. Signature suisse oblige, discrétion et space are reflected in its atmosphere of discretion and raffinement caractérisent ce lieu unique pour faire vivre refinement to ensure an unforgettable experience for all à chacun une expérience inoubliable. visitors. Un aparté, promesse d’harmonie. A private aside, a promise of harmony. 15 14
À propos d’Evok ABOUT EVOK Propriété de Pierre Bastid, imaginé & développé par Romain Using property owned by Pierre Bastid, Evok was formed and Yzerman et Emmanuel Sauvage qui en assure la direction developed by Romain Yzerman and General Director Emma- générale, Evok Collection est né en 2014. Ses 3 co-fondateurs nuel Sauvage and opened in 2014. The aim of its three co-foun- ont alors la volonté de créer des lieux de destinations et les ders was to create new lifestyles and destinations that change the nouveaux codes de l’hôtellerie de luxe. Dans chacune de ses rules of what a luxury hotel can be. At each of its addresses, Evok adresses, Evok propose à ses hôtes « une vie de rêve en plus » offers its guests the welcome of their dreams, providing a unique en offrant une lecture singulière et contemporaine de l’art de contemporary interpretation of European culture and lifestyle. vivre des lieux de culture et d’art de vivre d’Europe. Every Evok brand has its own distinct identity, but what they all À chaque marque, son identité avec comme trait commun la share is the desire to provide a warm, authentic atmosphere that volonté d’offrir une convivialité joyeuse et authentique influen- draws influence from the various environments in which the hotels cée par les différents environnements dans lesquels Evok are situated. Nolinski is a haven of tranquillity at the very heart décide de s’installer. Nolinski est un havre de bien-être dans of bustling city-centre locations. At Brach, Evok brings a sophis- des quartiers centraux et animés. Au Brach, Evok insuffle un ticated, welcoming lifestyle to imposing districts, while at Sinner, art de vivre convivial et sophistiqué dans des quartiers impo- it draws on the vibrant energy of a historical neighbourhood, sants. Pour Sinner, le groupe investit un quartier historique et transforming it into an uncompromisingly edgy interpretation of en transforme l’accumulation d’énergie en une proposition a cultured lifestyle. Evok also invites you into some highly exclu- déroutante sans concession sur un art de vivre cultivé. Evok sive properties: the Hameau de la Volière, Palais Royal Restau- INFOR M ATIONS PR ATIQUES donne également accès à des propriétés exclusives et confi- rant, and Cour des Vosges. dentielles : Hameau de la Volière, Palais Royal Restaurant et Cour des Vosges. Each location has its own brand, ambition, concept, and atmos- Ouvert du lundi au samedi phere inspired by its surroundings. For every project, the aim is to Déjeuner de 12 h à 14 h 30 À chaque lieu donc, sa marque, son ambition, son univers, son identify a suitable location, bring it to life and give free rein to the Dîner de 19 h à 22 h 30 cadre de vie inspiré de l’endroit où il s’installe. Pour chaque imagination of Evok’s chosen designers: Philippe Starck, Tris- projet, il s’agit de trouver un lieu ad hoc, le faire renaître et lais- tan Auer, Jean-Louis Deniot, Christophe Tollemer and LeCoa- Les dîners & Lives du Nolinski par Victorious Music ser libre cours à l’imagination des designers choisis par Evok : dic-Scotto, among others. The end goal is to provide unique, joyful les jeudis, vendredis et samedis Philippe Starck, Tristan Auer, Jean-Louis Deniot, Christophe moments of pleasure and wellbeing through outstanding service 20 h 30 à 00 h 30 Tollemer, LeCoadic-Scotto... Avant d’y proposer à tous, des and the careful curation of every detail. moments de vie et de bien-être inédits et joyeux grâce à une 16 avenue de l’Opéra, 75001 Paris attention portée à tous les détails et une excellence du service. The group aims to be a key contributor to society, helping its team Tél. +33 (0)1 42 86 10 10 Evok a l’ambition d’être acteur de la société civile : faire grandir members to grow, imparting expertise and life skills, energising nolinskiparis.com les hommes et les femmes qui composent ses équipes, trans- and striving for a more environmentally friendly future. It is our way booking@nolinskiparis.com mettre le savoir-faire et le savoir-être, impulser de l’énergie, of giving back, sharing our successes and promoting an exchange progresser pour un avenir plus respectueux de l’environne- of skills and ideas as part of a project that goes well beyond the ment. Une manière de redonner, de partager les succès et de company itself. faire jouer les vases communicants dans le cadre d’un projet Open from Monday to Saturday d’entreprise bien au-delà du cadre. Evok has developed real flair and expertise in the hotel, restaurant Lunch : 12pm to 2 :30pm and wellness industries. From creating new hotels to refurbishing Dinner : 7pm to 11:30pm Evok a développé un réel savoir-faire et une expertise dans les existing ones, in the group’s native France and beyond, we offer secteurs de l’hôtellerie, de la restauration et du bien-être. De bespoke services thanks to our strong management, auditing and Nolinski’s Dinners & Lives by Victorious Music la création à la restructuration d’établissements, en France consulting expertise. on Thursdays, Fridays and Saturdays ou à l’international, Evok propose un service d’accompagne- 8:30 pm to 12:30 am ment sur-mesure grâce à ses compétences en management, Building on a collection of six extraordinary premises, the story gestion, audit et consulting. continues with the international expansion of the group’s brands: 16 avenue de l’Opéra, 75001 Paris Nolinski in Venice (2023), and Brach in Madrid (2023) and Rome Tel. +33 (0)1 42 86 10 10 Après six adresses singulières, l’histoire continue de s’écrire (2025). nolinskiparis.com et les marques du groupe se déploient à présent à l’interna- booking@nolinskiparis.com tional : Nolinski à Venise (2023), Brach à Madrid (2023) et à Rome (2025). 16 17
EVOK COORDINATION PRESSE ⁄ EVOK PRESS COORDINATION MARTIN MOUNOT mmounot@evokcollection.com BUREAUX DE PRESSE ⁄ PRESS CONTACT FRANCE BÉATRICE KORB KAPLAN beatrice.korb@agenceproches.com ROYAUME-UNI / UNITED-KINGDOM NICOLA FRANKLIN nicola@bacchus.agency USA CARA CHAPMAN cara@bacchus.agency MOYEN-ORIENT ⁄ MIDDLE EAST DANIA SAWEDEG dania@hfaconsultancy.com ITALIE ⁄ ITALY ELIZABETH LE VAN KIM elizabeth@levankim.it RUSSIE ⁄ RUSSIA MARINA SENKEVICH m.senkevich@labibliotheque.ru
1 6 A V E N U E D E L’ O P É R A 75 0 0 1 PA R I S
Vous pouvez aussi lire