2019 SPRING CONVOCATION - COLL ATION DES GR ADES DU PRINTE MPS - Concordia ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
JO HN M O LS O N S C H OOL OF B US I NE S S S PR I NG CO N VO C AT I O N 2019 COLL AT ION D E S G R A D E S DU PR INT E M P S ÉCO LE D E G E S TI O N J OH N-M OLSON
Ô CA NA DA EV ENTS • É V É N E M E N T S O Canada! Our home and native land! Place des Arts True patriot love in all of us command. Salle Wilfrid-Pelletier With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! TUESDAY, JUNE 11, 2019 MARDI 11 JUIN 2019 12 Ton histoire est une épopée Des plus brillants exploits. JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS Et ta valeur, de foi trempée, ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON Protégera nos foyers et nos droits. 10 a.m. • 10 h O Canada, we stand on guard for thee. 14 JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON 3 p.m. • 15 h
RESOURCEFUL AND EAGER, INGÉNIEUX ET MOTIVÉS, LES ÉTUDIANTS DE blocks at our Genome Foundry; were de génomes; ont obtenu 10 000 $ en CONCORDIA STUDENTS THRIVE IN CONCORDIA SE DÉMARQUENT À L’ÉCHELLE given $10,000 fellowships as part of an bourses de recherche dans le cadre d’un A WORLD-CLASS ENVIRONMENT. MONDIALE. Au cours des derniers mois, des investigative journalism project on the projet de journalisme d’enquête sur l’eau; et In recent months alone, Concordia étudiantes et étudiants de Concordia ont subject of water; and won the New ont remporté le Prix Nouvelle génération de students collaborated to develop an collaboré à la conception d’une appli pour les Generation Photography Award. photographes. app for the hearing impaired; earned malentendants; se sont classés au Top 8 des The accomplishments of Concordia Les réalisations des étudiantes et étudiants the distinction of U SPORTS Top 8 étoiles académiques d’U SPORTS pour leur students set a course for exceptional de Concordia sont des préludes aux apports Academic-All Canadian for outstanding rendement sportif et scolaire; ont accédé au contributions to society as they become exceptionnels qu’ils feront à la société une athletic and academic performance; podium lors de quatre concours d’études de graduates, directing their abilities toward fois leur diplôme en main et leurs aptitudes had four podium finishes at separate cas; ont travaillé à l’élaboration de the world’s most significant challenges. mises à contribution pour résoudre les plus business case competitions; worked to biocarburants au moyen des éléments develop biofuels using nature’s building grands défis de l’humanité. constitutifs de la nature dans notre fonderie 4 5
M E S SAGE • ME SSAGE FROM THE CHANCELLOR • DU CHANCELIER Today, your relationship with Concordia La cérémonie d’aujourd’hui marque un vous tiennent à cœur; vous entretiendrez changes. For years, you put effort and changement dans votre relation avec ainsi votre confiance en la valeur de votre intensity into your studies. You made Concordia. Pendant des années, vous avez apport ainsi que votre volonté de donner progress in classrooms, labs, and studios. travaillé à vos études avec soin et rigueur. chaque jour le meilleur de vous-même. Along the way, you forged meaningful Vous avez aiguisé votre savoir et vos Vous serez toujours une partie intégrante connections that will endure. compétences en classe, en laboratoire et en de notre communauté. Le réseau de studio. Ce faisant, vous avez tissé des liens You represent Concordia’s finest to the diplômées et diplômés de Concordia compte significatifs et durables. world. Whatever direction in life you 220 000 membres. Les mentors, employeurs choose, your knowledge and experiences Vous incarnez les plus grandes qualités et innombrables âmes sœurs qui lui donnent will accompany you. When you encounter de Concordia aux yeux du monde. Peu sa vitalité vous attendent à bras ouverts. fellow Concordia graduates, there will be importe la direction que vous choisissez J’espère que vous vous y engagerez à that spark of recognition. Our university is de prendre dans la vie, vos connaissances votre tour. indeed a special place. et votre expérience vous accompagneront. C’est à titre de confrère diplômé que je Learning is a lifelong process. Maintain Lorsque vous rencontrerez des consœurs et vous souhaite la meilleure des chances et those qualities that helped you succeed at des confrères diplômés de Concordia, il y beaucoup de succès en cette aube d’une Concordia: drive, curiosity, openness and aura entre vous cette étincelle de complicité. nouvelle étape de votre vie. passion. Bring those to something you love Notre université est indéniablement un doing and you will feel assured and keen endroit unique. Le chancelier, on what you can contribute each day. Apprendre, c’est l’œuvre de toute une vie. You will always be an integral part of Nourrissez ces qualités qui ont contribué our community. Awaiting you are à votre réussite à Concordia : dynamisme, Jonathan Wener, C.M. (1971) mentors, employers, and many kindred curiosité, ouverture d’esprit et passion. spirits who are essential to Concordia’s Mettez-les à profit dans les occupations qui 220,000-member alumni network. I hope you will stay engaged. As your fellow graduate, I wish you good fortune and success as this new phase of your life begins. Jonathan Wener, C.M. (1971) Chancellor 6 7
M E S SAGE • ME SSAGE FROM THE PRESIDENT AND VICE-CHANCELLOR • DU RECTEUR ET VICE-CHANCELIER It’s my pleasure to welcome you to Convocation is a time of celebration. spring convocation. You are ready to make a difference. Believe in yourself. Our community has come together today to celebrate and congratulate you, our Wishing you many fantastic achievements newest Concordia graduates. in years to come. You have shown determination and Congratulations, Class of 2019. accomplished so much along the way. Je vous souhaite la bienvenue à cette La collation des grades est un moment The future will bring new and exciting cérémonie de collation des grades du de célébration. Croyez en vos capacités – opportunities, and you will be confident in printemps. vous avez tout ce qu’il faut pour changer your ability to rise to such occasions. le monde. Alan Shepard La communauté de Concordia se réunit I hope you take pride in how much you President and Vice-Chancellor aujourd’hui pour honorer et féliciter ses plus Chers et chères membres de la promotion have learned, grown, and experienced récents diplômés et diplômées, dont vous de 2019, je vous félicite et vous souhaite une during your time here. You are a faites partie. foule de réalisations extraordinaires au cours Concordia ambassador, and remain so as des années à venir. you enter our impressive alumni family. Vous avez fait preuve de détermination et accompli tant de choses durant votre Le recteur et vice-chancelier, parcours universitaire. L’avenir vous réserve de passionnantes nouvelles occasions, lesquelles vous saurez saisir avec confiance. Alan Shepard J’espère que vous tirez beaucoup de fierté des connaissances et de l’expérience que vous avez acquises à l’Université. Vous êtes des ambassadeurs et ambassadrices de Concordia, et vous le demeurerez en vous joignant à notre impressionnante famille de diplômés. 8 9
A LUMNI ASSOCIAT ION • ASSO CI ATI ON DE S DIPLÔMÉ S DEAR GRADUATES, CHERS DIPLÔMÉS, Congratulations, you’ve made it! Toutes nos félicitations pour l’obtention de votre diplôme! Take pride! Today is the day the Concordia community rallies to celebrate Soyez fiers! Aujourd’hui, la communauté this milestone in your life, so cross that universitaire se réunit pour célébrer ce jalon stage with pride and enthusiasm. de votre vie, alors franchissez cette étape avec fierté et enthousiasme! We are incredibly proud of your achievements. We look forward to seeing Nous sommes très heureux de vos you grow personally, professionally and as réalisations et avons hâte de vous voir Concordia ambassadors. poursuivre votre épanouissement personnel et professionnel. Vous êtes les ambassadeurs Welcome to the #CUalumni family! et ambassadrices de l’Université. Bienvenue dans la famille #CUalumni des diplômés de Concordia! Kim Fuller, BFA 96 President Concordia University Alumni Association concordia.ca/alumni-friends Kim Fuller, B. Bx-arts 1996 P.S. Keep in touch with your alma mater via Présidente @ConcordiaAlumni on Instagram, Facebook, Association des diplômés de l’Université Concordia Twitter and LinkedIn. Update your records at concordia.ca/fr/diplomes-amis concordia.ca/keepintouch. Restez en contact avec votre alma mater : suivez @ConcordiaAlumni sur Instagram, Facebook, Twitter et LinkedIn. Mettez vos coordonnées à jour à l’adresse concordia.ca/keepintouch. 10 11
P RO GRA M • PRO GR AMM E JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS • ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON 10:00 a.m. • 10 h MUSICAL PRELUDE • PRÉLUDE MUSICAL CONFERRING OF HONORARY DEGREES • REMISE DU DOCTORAT The Encore Brass Quintet HONORIS CAUSA Quintette de cuivres Encore Jonathan Wener, C.M. WELCOME • BIENVENUE Chancellor • Chancelier Andrew Woodall RECIPIENT • RÉCIPIENDAIRE Dean of Students • Directeur de la vie étudiante Peter Simons, C.M., C.Q., LLD CITATION READER • PRÉSENTATION DU RÉCIPIENDAIRE PIPER • CORNEMUSEUR Sacha Mathew Sophie Audousset-Coulier Chair, Accountancy • Directrice du Département Private, The Black Watch (Royal Highland de comptabilité Regiment) of Canada • Soldat, The Black Watch (régiment Royal Highland du Canada) HOODED BY • REMISE DE L’ÉPITOGE Jooseop Lim MACE BEARER • PORTEUR DE LA MASSE CONFERRING OF DEGREES, DIPLOMAS Associate Professor and Chair, Department UNDERGRADUATE • PREMIER CYCLE Jooseop Lim of Marketing • Professeur agrégé et directeur, CANDIDATES INTRODUCED BY • LECTURE DU PALMARÈS PAR AND CERTIFICATES • PROCLAMATION Associate Professor and Chair, Department Département de marketing DES NOUVE AUX DIPLÔMÉS of Marketing • Professeur agrégé et directeur, Jisun Yu Associate Professor and Chair, Department of Jonathan Wener, C.M. Département de marketing CONVOCATION ADDRESS • Chancellor • Chancelier Management • Professeure agrégée et directrice, ALLOCUTION DE CIRCONSTANCE Département de management PRESENTED BY • PRÉSENTATION PAR WELCOME • BIENVENUE Peter Simons, C.M., C.Q., LLD Anne-Marie Croteau George K. Kanaan Graham Carr GRADUATE • CYCLES SUPÉRIEURS Associate Dean, Undergraduate Programs • Provost and Vice-President, Academic Affairs • Dean, John Molson School of Business • Doyenne de l’École de gestion John-Molson CANDIDATES INTRODUCED BY • LECTURE DU PALMARÈS PAR Vice-doyen des programmes de 1er cycle Vice-recteur exécutif aux affaires académiques Anne Beaudry CANDIDATES RECEIVED BY • FÉLICITATIONS VALEDICTORIAN • ALLOCUTION Ô CANADA Director, MBA and Graduate Programs in Business Alan Shepard AU NOM DES DIPLÔMÉS Colleen Bartley Administration • Directrice des programmes de MBA et de diplôme de 2e cycle en administration des affaires President and Vice-Chancellor • INTRODUCED BY • PRÉSENTATION PAR Mezzo-soprano • Mezzo-soprano Recteur et vice-chancelier Jonathan Wener, C.M. OPENING REMARKS • PLACING OF THE HOODS BY • POSE DE L’ÉPITOGE PAR DEGREES PRESENTED BY • REMISE DES DIPLÔMES PAR Chancellor • Chancelier ALLOCUTION D’OUVERTURE Paula Wood-Adams Anne-Marie Croteau VALEDICTORIAN • PORTE-PAROLE Jonathan Wener, C.M. Dean, Graduate Studies • Doyenne de l’École des Dean, John Molson School of Business • Jacob Krane-Paul Chancellor • Chancelier études supérieures Doyenne de l’École de gestion John-Molson Management • Management REMARKS BY THE PRESIDENT AND CANDIDATES RECEIVED BY • FÉLICITATIONS CLOSING REMARKS • VICE-CHANCELLOR • ALLOCUTION Jonathan Wener, C.M. ALLOCUTION DE CLÔTURE DU RECTEUR ET VICE-CHANCELIER Chancellor • Chancelier Graham Carr Alan Shepard DEGREES PRESENTED BY • REMISE DES DIPLÔMES PAR Provost and Vice-President, Academic Affairs • President and Vice-Chancellor • Vice-recteur exécutif aux affaires académiques Recteur et vice-chancelier Anne-Marie Croteau Dean, John Molson School of Business • Doyenne de l’École de gestion John-Molson 12 13
P RO GRA M • PRO GR AMM E UNDERGRADUATE • PREMIER CYCLE CANDIDATES INTRODUCED BY • LECTURE DU PALMARÈS PAR CONFERRING OF DEGREES, DIPLOMAS AND CERTIFICATES • PROCLAMATION JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS • ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON DES NOUVE AUX DIPLÔMÉS • 15 h Raafat George Saadé 3:00 p.m. Chair and Professor, Supply Chain & Business Jonathan Wener, C.M. Chancellor • Chancelier MUSICAL PRELUDE • PRÉLUDE MUSICAL CONFERRING OF HONORARY DEGREE • Technology Management • Directeur et REMISE DU DOCTORAT HONORIS CAUSA professeur du Département degestion de la chaîne The Encore Brass Quintet d’approvisionnement et des technologies d’affaires PRESENTED BY • PRÉSENTATION PAR Quintette de cuivres Encore Jonathan Wener, C.M. Graham Carr Chancellor • Chancelier George K. Kanaan Provost and Vice-President, Academic Affairs • WELCOME • BIENVENUE Associate Dean, Undergraduate Programs • Vice-recteur exécutif aux affaires académiques RECIPIENT • RÉCIPIENDAIRE Vice-doyen des programmes de 1er cycle Andrew Woodall Louis Vachon, C.M., LLD VALEDICTORIAN • ALLOCUTION Dean of Students • Directeur de la vie étudiante CANDIDATES RECEIVED BY • FÉLICITATIONS AU NOM DES DIPLÔMÉS CITATION READER • PRÉSENTATION DU RÉCIPIENDAIRE Reena Atanasiadis Alan Shepard INTRODUCED BY • PRÉSENTATION PAR PIPER • CORNEMUSEUR President and Vice-Chancellor • Sacha Mathew Director, Goodman Institute of Investment Jonathan Wener, C.M. Recteur et vice-chancelier Management • Directrice de l’Institut de gestion des Chancellor • Chancelier Private, The Black Watch (Royal Highland investissements Goodman Regiment) of Canada • Soldat, The Black Watch DEGREES PRESENTED BY • REMISE DES DIPLÔMES PAR VALEDICTORIAN • PORTE-PAROLE (régiment Royal Highland du Canada) Anne-Marie Croteau HOODED BY • REMISE DE L’ÉPITOGE Chloé Evans Dean, John Molson School of Business • Rahul Ravi Finance • Finance MACE BEARER • PORTEUR DE LA MASSE Doyenne de l’École de gestion John-Molson Chair, Finance • Directeur du Département de finance Jooseop Lim CLOSING REMARKS • Associate Professor and Chair, Department CONVOCATION ADDRESS • ALLOCUTION DE CLÔTURE of Marketing • Professeur agrégé et directeur, ALLOCUTION DE CIRCONSTANCE Graham Carr Département de marketing Louis Vachon, C.M., LLD Provost and Vice-President, Academic Affairs • Vice-recteur exécutif aux affaires académiques WELCOME • BIENVENUE GRADUATE • CYCLES SUPÉRIEURS Anne-Marie Croteau CANDIDATES INTRODUCED BY • LECTURE DU PALMARÈS PAR Dean, John Molson School of Business • Doyenne de l’École de gestion John-Molson Kathleen Boies Associate Dean, Research and Research Programs • Vice-doyenne de la recherche et des programmes de Ô CANADA recherche Colleen Bartley Mezzo-soprano • Mezzo-soprano PLACING OF THE HOODS BY • POSE DE L’ÉPITOGE PAR Paula Wood-Adams OPENING REMARKS • Dean, Graduate Studies • Doyenne de l’École des ALLOCUTION D’OUVERTURE études supérieures Jonathan Wener, C.M. Chancellor • Chancelier CANDIDATES RECEIVED BY • FÉLICITATIONS Jonathan Wener, C.M. REMARKS BY THE PRESIDENT AND Chancellor • Chancelier VICE-CHANCELLOR • ALLOCUTION DU RECTEUR ET VICE-CHANCELIER DEGREES PRESENTED BY • REMISE DES DIPLÔMES PAR Alan Shepard Anne-Marie Croteau President and Vice-Chancellor • Dean, John Molson School of Business • Recteur et vice-chancelier Doyenne de l’École de gestion John-Molson 14 15
AWA RDS • PRIX JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS • ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON The Administration Medal • Médaille en administration The Management Medal • Médaille en management Elise Roy Lena Gabriel The Commerce Medal • Médaille en commerce The Marketing Medal • Médaille en marketing Chloé Evans Noah Green The Dean of Students Medal • Médaille du directeur The Quadra Chemicals MBA Medal • de la vie étudiante Médaille Quadra-Chemicals du programme de MBA David Lafrenière Isabelle Ivanov The Finance Medal • Médaille en finance The Ross Medal for Accountancy • Chloé Evans Médaille Ross en comptabilité Zhanna Puhach§ The International Business Medal • Médaille en commerce international The Supply Chain and Business Technology Asma Ben Youssef Management Medal • Médaille en gestion de la chaîne d’approvisionnement et des technologies d’affaires The Joe Kelly Graduate Award • Prix Joe-Kelly des Stephanie Vu études supérieures Yasaman Gorji The Uma and Mahesh Sharma Graduate Award • Prix Uma-et-Mahesh-Sharma des études supérieures Ryan Amsden § Winner of prize graduated in a previous year. • Lauréate ou lauréat ayant obtenu son grade lors d’une année précédente. 16 17
R E CI P I ENT • RÉCIPIE NDA IR E HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA MONDAY, JUNE 10, 10 A.M. • LUNDI 10 JUIN, 1O h FACULTY OF ARTS AND SCIENCE • FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES In 2012, Mullins was named Chef de Mission for the United States at the Summer Olympics and Paralympics in London. That same year she was appointed by then Secretary of State Hillary Clinton to the Council to Empower Women and Girls Through Sports. Her prolific work for non-profit Photo: L'Oréal Paris organizations is matched by her frequent public speaking appearances on topics related to body, identity, design and innovation; her TED talks have been AIMEE MULLINS translated into 42 languages. In 2018 For inspiring others through her athleticism, she became one of the youngest ever creativity and leadership inductees into the US National Women’s Hall of Fame. Aimee Mullins has inspired people around the world as an athlete, actor, AIMEE MULLINS model and speaker. Pour l’inspiration que suscite son talent sportif, sa créativité et son leadership Mme Mullins a ensuite acquis une solide À son travail dévoué pour des organismes As the first double amputee in history to réputation à titre de mannequin de défilé sans but lucratif s’ajoute sa participation à compete in Division 1 NCAA track and Aimee Mullins a inspiré des gens du et de revue, et a été désignée ambassadrice de nombreuses conférences publiques sur field, she then competed for Team USA monde entier en tant qu’athlète, actrice, de marque mondiale de L’Oréal Paris en des sujets liés au corps, à l’identité, au in the 1996 Paralympic Games. She has mannequin et conférencière. 2011. Au cours des dix dernières années, design et à l’innovation; ses conférences set world records in the 100 metres, elle a joué au cinéma et à la télévision, TED ont été traduites en 42 langues. En 200 metres and long jump events. Première double amputée de l’histoire à et est maintenant productrice. 2018, elle est devenue l’une des plus jeunes participer à une compétition d’athlétisme femmes à être intronisée au National Mullins went on to become a lauded de division 1 de la NCAA, elle a ensuite En 2012, Mme Mullins a été désignée Women’s Hall of Fame des États-Unis. runway and editorial fashion model and été membre de l’équipe américaine aux chef de mission des États-Unis aux Jeux was named a global brand ambassador Jeux paralympiques de 1996. Elle a établi d’été et paralympiques de Londres. La for L’Oréal Paris in 2011. Over the past des records du monde au 100 mètres, au même année, elle a été nommée au decade she has been a film and 200 mètres et au saut en longueur. Council to Empower Women and Girls television actor and is now a producer. Through Sports par la secrétaire d’État de l’époque, Hillary Clinton. 18 19
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E CAROLINE OUELLETTE Désormais à la retraite en tant que HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA Pour sa carrière exceptionnelle de joueuse joueuse, Caroline Ouellette est la MONDAY, JUNE 10, 3 P.M. • LUNDI 10 JUIN, 15 h de hockey, d’entraîneuse et d’ambassadrice fondatrice de Célébration Hockey Féminin, FACULTY OF ARTS AND SCIENCE • FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES un tournoi annuel réunissant plus de Une des joueuses de hockey les plus 850 jeunes femmes qui souhaitent vivre Championship medals (six gold, six accomplies de l’histoire, Caroline l’expérience du hockey féminin et silver) and 12 Four Nations Cup medals Ouellette a décroché quatre médailles rencontrer des joueuses modèles de (eight gold, four silver) for Team d’or olympiques consécutives, douze l’équipe olympique canadienne. Elle agit Canada. Ouellette was team captain at médailles au Championnat du monde de en outre comme athlète-ambassadrice the 2014 Sochi Olympic Winter Games. hockey sur glace féminin (six d’or et six auprès de l’organisme Right to Play depuis As a player for the Canadiennes de d’argent) et douze médailles à la Coupe 2004. Porte-parole de la Fondation du Montréal, she won four Clarkson Cups. des quatre nations (huit d’or et quatre cancer du sein du Québec, elle recueille Now retired as a player, Ouellette is the d’argent) pour la formation du Canada. activement des fonds au profit de cet founder of Girls Hockey Celebration, an Caroline Ouellette était capitaine de organisme. Photo: Rémy Boilly annual tournament that brings together l’équipe canadienne aux Jeux olympiques more than 850 young women to play d’hiver 2014 de Sochi. Elle a par ailleurs Caroline Ouellette est devenue membre and meet role models from Canada’s remporté quatre coupes Clarkson en du personnel entraîneur de l’équipe Olympic team. She has also been an qualité de joueuse pour les Canadiennes féminine de hockey des Stingers de CAROLINE OUELLETTE athlete ambassador with RIGHT TO de Montréal. Concordia en 2012. For her outstanding career as a women’s PLAY since 2004, and an ambassador hockey player, coach and ambassador and active fundraiser for the Quebec Breast Cancer Society. One of the most accomplished women’s hockey players in history, Caroline Ouellette joined the coaching staff of Ouellette won four consecutive Olympic the Concordia Stingers women’s hockey gold medals, 12 International Ice Hockey team in 2012. Federation Women’s World 20 21
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA MONDAY, JUNE 10, 3 P.M. • LUNDI 10 JUIN, 15 h FACULTY OF ARTS AND SCIENCE • FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES Co-operation and Development (OECD). Her leadership has contributed to the founding of nine intercultural universities that aim to support the linguistic and cultural autonomy of Mexico’s diverse Indigenous populations. Among other honours, in 2008 Schmelkes received the Comenius Medal from UNESCO for her career as a researcher. SYLVIA SCHMELKES Pour avoir défendu le droit à une éducation inclusive et équitable au nom SYLVIA SCHMELKES des peuples autochtones du Mexique For championing inclusive, equitable Chercheuse avant-gardiste et défenseure education for Mexico’s Indigenous peoples de la réforme du système d’éducation Sylvia Schmelkes is a pioneering mexicain, Sylvia Schmelkes est une researcher and advocate for importante partisane de l’éducation reform in Mexico’s education interculturelle en Amérique latine. system and one of Latin America’s Elle est actuellement vice-rectrice aux leading proponents of intercultural affaires pédagogiques de l’Universidad education. She is currently Academic Iberoamericana, à Mexico. Vice-President of the Universidad Au fil de ses quarante ans de carrière, Iberoamericana in Mexico City. elle a défendu les modèles d’inclusion Over her four-decade career, she et d’égalité en matière d’éducation has championed inclusion and auprès du Secrétariat de l’éducation equitable models of education at publique du Mexique, de l’UNICEF, the Mexican Secretariat of Public de l’UNESCO et de l’Organisation de neuf universités interculturelles Mme Schmelkes a reçu de nombreux Education, UNICEF, UNESCO and de coopération et de développement destinées à soutenir l’autonomie honneurs, dont la médaille Comenius the Organisation for Economic économiques (OCDE). Par son linguistique et culturelle de diverses que lui a remise l’UNESCO pour sa leadership, elle a contribué à la fondation populations autochtones du Mexique. carrière de chercheuse, en 2008. 22 23
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E Harvard ainsi que fellow Guggenheim. Il M. Bawa a reçu de nombreux honneurs, dont HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA a publié plus de 200 articles scientifiques la médaille Linnean de botanique en 2018, MONDAY, JUNE 10, 7:30 P.M. • LUNDI 10 JUIN, 19 h 30 ainsi que 11 livres et monographies à titre la médaille José-Cuatrecasas d’excellence FACULTY OF ARTS AND SCIENCE • FACULTÉ DES ARTS ET DES SCIENCES d’auteur ou de rédacteur en chef. Parmi en botanique tropicale en 2016, le prix Beyond his groundbreaking research, les sujets abordés dans ces publications, international MIDORI pour la biodiversité Bawa has promoted the engagement of on trouve la préservation des forêts locales en 2014 et le prix international Gunnerus civil society in conservation efforts by dans l’Himalaya et l’évolution du rôle des pour les sciences de la durabilité en 2012, founding the Ashoka Trust for Research institutions dans la politique mondiale sur les de même qu’un prix Pew en 1992. Il est in Ecology and the Environment (ATREE), changements climatiques. membre de l'American Philosophical Society, consistently ranked among the top 20 l’American Academy of Arts and Sciences, Outre ses recherches d’avant-garde, Kamaljit de la Société royale des lettres et des think tanks in the world. Bawa a promu l’engagement de la société sciences de Norvège ainsi que de la Among his many honours, Bawa received civile dans les efforts de conservation en Royal Society. the Linnean Medal in Botany in 2018, the fondant l’Ashoka Trust for Research in Jose Cuatrecasas Medal for Excellence in Ecology and the Environment (ATREE), qui se Tropical Botany in 2016, the international classe régulièrement parmi les 20 principaux MIDORI Prize in Biodiversity in 2014 groupes de réflexion du monde. and the international Gunnerus Award in Sustainability Science in 2012, and a KAMALJIT BAWA Pew Award in 1992. Bawa is an elected For his research and leadership in member of the American Philosophical sustainability science Society, the American Academy of Arts and Sciences, the Royal Norwegian Kamaljit Bawa is a global leader in Society of Letters and Sciences, and biodiversity conservation, climate change the Royal Society. and sustainability sciences. KAMALJIT BAWA Currently Distinguished Professor of Pour ses recherches et son leadership en Biology at the University of Massachusetts sciences de la durabilité Boston, Bawa has been a Bullard Fellow at Harvard University and a Guggenheim Kamaljit Bawa est un chef de file mondial Fellow. He has published more than 200 des domaines de la préservation de la scientific papers and 11 authored or biodiversité, des changements climatiques edited books and monographs on topics et des sciences de la durabilité. ranging from local forest conservation in the Himalayas to the shifting role of Actuellement professeur distingué de biologie institutions in global climate-change policy. à l’Université du Massachusetts Boston, M. Bawa a été fellow Bullard à l’Université 24 25
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA TUESDAY, JUNE 11, 10 A.M. • MARDI 11 JUIN, 10 h JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS • ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON Simons is a vocal advocate for fair fiscal and social practices. He is regularly called upon to share his expertise on the Canadian retail landscape and how local merchants can compete in today’s global market. In 2008, Simons became a Knight of the National Order of Quebec, and in 2018, he was named a Member of the Order of Canada. PETER SIMONS, C.M., C.Q. Pour avoir proposé un modèle de design tant durable qu’attrayant et s’être fait le PETER SIMONS, C.M., C.Q. défenseur de pratiques fiscales et sociales For emphasizing attractive and sustainable équitables design and fair fiscal and social practices Peter Simons est président et chef de la Peter Simons is President and CEO of direction de La Maison Simons. Fondée en La Maison Simons. Founded in 1840, the 1840 à Québec, cette entreprise de détail Quebec-based retailer is Canada’s oldest est la plus vieille société familiale privée du privately owned family business. Canada. Since taking the reins in 1996, Simons Depuis qu’il a pris les rênes de l’entreprise has emphasized aesthetic and sustainable en 1996, Peter Simons privilégie des choix design choices that enhance the customer à la fois esthétiques et durables en matière experience. His leadership helped the de design, qui améliorent l’expérience chain expand from Quebec City to 15 client. Preuve de son leadership, stores across Canada. In-house clothing La Maison Simons compte désormais brands and cutting-edge distribution quinze magasins au Canada. Grâce à ses practices have enabled the company to marques de vêtements maison et à ses M. Simons est un ardent défenseur des la façon de concurrencer les grands sur le compete with online giants. méthodes de distribution d’avant-garde, pratiques équitables en matière fiscale et marché mondial d’aujourd’hui. la chaîne Simons réussit à concurrencer sociale. Il est fréquemment invité à faire les géants du Web. connaître son expertise du milieu de la Nommé chevalier de l’Ordre national du vente au détail au Canada et à donner Québec en 2008, Peter Simons a été reçu des conseils aux commerçants locaux sur membre de l’Ordre du Canada en 2018. 26 27
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E For his professional and community Son talent n’a d’égal que sa générosité, deux HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA work, Vachon received the 2016 Global qualités dont il a fait profiter divers organismes TUESDAY, JUNE 11, 3 P.M. • MARDI 11 JUIN, 15 h Citizens Award from the United Nations de bienfaisance, notamment Centraide du JOHN MOLSON SCHOOL OF BUSINESS • ÉCOLE DE GESTION JOHN-MOLSON Association in Canada. He was appointed Grand Montréal, la Fondation de l'institut Louis Vachon has three decades of a Member of the Order of Canada that universitaire en santé mental de Montréal, experience in the banking sector, largely same year. la Fondation du cancer des Cèdres et le spent rising through the ranks at the Musée Pointe-à-Callière. LOUIS VACHON, C.M. National Bank of Canada. As President Pour son leadership dans le domaine Pour ses réalisations professionnelles et son and CEO since 2007, he has helped make financier et son important travail travail communautaire, Louis Vachon a it Canada’s sixth largest commercial philanthropique au sein de la communauté obtenu le Prix des citoyens du monde 2016 bank today. montréalaise de l’Association canadienne pour les Nations Vachon’s leadership and business expertise Unies. Il a été reçu membre de l’Ordre du Louis Vachon possède trente ans Canada la même année. are highly sought after. He has served on d’expérience dans le secteur bancaire, dont many corporate boards, including Molson il a consacré une grande partie à gravir les Coors and Groupe CH Inc. échelons à la Banque Nationale du Canada. His skills are matched by his generosity Président et chef de la direction de cet of spirit, both of which he has shared with établissement depuis 2007, M. Vachon a numerous charities, including Centraide contribué à le hisser au sixième rang des plus LOUIS VACHON, C.M. of Greater Montreal, the Fondation de grandes banques commerciales du Canada. For his leadership in the financial field and extensive charity work in the l'institut universitaire en santé mental de Le leadership et l’expertise commerciale de Montreal community Montréal, Cedars Cancer Foundation, and M. Vachon sont très recherchés. Il a siégé à de the Pointe-à-Callière Montréal Archaeology nombreux conseils d’administration, dont ceux and History Complex. de Molson Coors et du Groupe CH. 28 29
R E CI P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA WEDNESDAY, JUNE 12, 10 A.M. • MERCREDI 12 JUIN, 10 h GINA CODY SCHOOL OF ENGINEERING AND COMPUTER SCIENCE • ÉCOLE DE GÉNIE ET D’INFORMATIQUE GINA-CODY future of energy. He also sits on the board of the Global Sustainable Energy Partnership. An engineer by training, he was appointed honorary president of the Ordre des ingénieurs du Québec’s Soirée de l’excellence en genie 2019. After 20 years of involvement with Centraide of Greater Montreal, Martel will co-chair the 2019 campaign. ÉRIC MARTEL Pour son leadership visionnaire et ses activités caritatives ÉRIC MARTEL Éric Martel est devenu président-directeur For his visionary leadership and charitable général d’Hydro-Québec en 2015. À ce activities titre, il s’assure que l’entreprise continue Éric Martel became President and CEO de satisfaire les attentes de sa clientèle of Hydro-Québec in 2015. In this role he et de ses actionnaires tout en maximisant ensures that the company continues to sa contribution à la transition énergétique meet the expectations of its customers mondiale. and shareholders while maximizing Auparavant, M. Martel a travaillé pour des its contribution to the global energy multinationales telles que Pratt & Whitney, transition. Rolls-Royce, Procter & Gamble, Kraft Foods Before joining Hydro-Québec, Martel et Bombardier, où il a occupé divers postes worked for such multinational companies de direction. as Pratt & Whitney, Rolls-Royce, Procter Ingénieur de formation, M. Martel a été Il préside la communauté électrique du & Gamble, Kraft Foods and Bombardier, nommé président honoraire de la Soirée Forum économique mondial et compte parmi where he held a series of leadership roles. de l’excellence en génie 2019 de l’Ordre les intendants chargés de diriger l’initiative lancée par cet organisme pour façonner des ingénieurs du Québec. Après 20 ans Martel chairs the World Economic l’avenir de l’énergie. Il siège également d’implication auprès de Centraide du Grand Forum’s Electricity Industry community au conseil du Partenariat mondial pour Montréal, il coprésidera la campagne de and is among the stewards leading the l’électricité durable. l’organisme en 2019. organization’s initiative to shape the 30 31
RE CI P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E Par les communications qu’elle diffuse sur son site Web (thepanekroom.com) et Mme Panek a reçu en 2013 le Prix du diplômé de la dernière décennie de HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA WEDNESDAY, JUNE 12, 3 P.M. • MERCREDI 12 JUIN, 15 h dans les médias sociaux de même que l’Université de Calgary. Elle a figuré au GINA CODY SCHOOL OF ENGINEERING AND COMPUTER SCIENCE • ÉCOLE DE GÉNIE ET D’INFORMATIQUE GINA-CODY par ses nombreuses conférences et son classement 2015 des 30 personnalités de works to change the ratio of women travail bénévole, Natalie Panek œuvre moins de 30 ans de la revue Forbes, s’est in the science, technology, engineering à l’accroissement du nombre relatif de jointe à un groupe de femmes d’élite en and mathematics (STEM) fields. She femmes dans les domaines des sciences, tant que lauréate d’un prix du palmarès mentors others through programs such des technologies, de l’ingénierie et des des 100 femmes les plus puissantes as Cybermentor. mathématiques (STIM). Elle accompagne de WXN en 2014, et a obtenu le prix en outre des filles et de jeunes femmes Diversité et équité des diplômés de l’École Panek is the 2013 recipient of the par l’entremise de programmes comme de génie Schulich de l’Université de University of Calgary Graduate of the Cybermentor. Calgary en 2018. Last Decade Award. She was named to Forbes' 2015 30 under 30 list, joins an elite group of women as one of Photo: Natalia Dolan WXN’s Top100 award winners (2014), and received the University of Calgary’s Schulich School of Engineering Diversity and Equity Alumni Award (2018). NATALIE PANEK NATALIE PANEK For inspiring women to enter the Pour son rôle de modèle pour les femmes STEM fields en STIM Natalie Panek is a senior engineer in Natalie Panek est ingénieure principale Mission Systems at MDA, a Maxar en systèmes de mission à MDA, une company. She works on Canadian filiale de Maxar. Elle travaille au sein de space robotics and space exploration programmes canadiens de robotique et programs, including the ESA’s ExoMars d’exploration spatiales, dont le projet du 2020 rover. rover ExoMars 2020 de l’Agence Spatiale An avid adventurer, she obtained her Européenne. pilot’s license and helped build and Aventureuse de nature, Mme Panek drive a solar-powered car across North a obtenu son brevet de pilote. Elle a America. Panek completed an internship également contribué à bâtir une voiture at NASA’s Goddard Space Flight Center solaire et à la conduire tout au long d’une and attended a Space Studies Program at traversée de l’Amérique du Nord. Elle a NASA’s Ames Research Center. par ailleurs effectué un stage au Goddard Through her website, thepanekroom. Space Flight Center de la NASA et a suivi com, and social media, frequent speaking un programme d’études spatiales à l’Ames engagements and volunteering, Panek Research Center de cet organisme. 32 33
RE CI P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E Sous sa direction, l’OSM a conçu, construit et ouvert la nouvelle Maison Maestro Nagano a reçu de nombreux honneurs, dont la Médaille du service HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA CONFERRED AT A SPECIAL CEREMONY ON JUNE 9 2019 • CONFÉRÉ LORS D’UNE CÉRÉMONIE SPÉCIALE LE 9 JUIN 2019 symphonique de Montréal; a bâti et méritoire du gouverneur général du FACULTY OF FINE ARTS • FACULTÉ DES BE AUX-ARTS inauguré le Grand Orgue Pierre-Béique; et Canada (division civile), qui lui a été Under his leadership, the OSM has a trouvé une nouvelle vitalité grâce à ses remise l’an dernier. conceived, built and opened the new enregistrements acclamés par la critique et Maison symphonique de Montréal, built à ses tournées. and inaugurated the Pierre Beique organ, and seen a revival of critically acclaimed recordings and touring activities. Among his many honours is the Governor General of Canada’s Meritorious Service Medal (Civil Division), which he received last year. Photo: Antoine Saito KENT NAGANO Pour son talent artistique et le rayonnement qu’il a donné, à titre de directeur musical, à l’Orchestre symphonique de Montréal KENT NAGANO For his artistry and outreach as music Maestro Nagano est directeur musical director of the Orchestre symphonique de l’Orchestre symphonique de Montréal de Montréal (OSM) depuis 2006. Durant cette période, il a dirigé des maisons d’opéra à Munich Maestro Nagano has been the Orchestre et à Hambourg, et a été chef invité symphonique de Montréal (OSM) music auprès des orchestres les plus prestigieux director since 2006. During this time, du monde. he has led opera houses in Munich and Hamburg and guest conducted the Kent Nagano est reconnu pour la clarté, world’s leading orchestras. l’élégance, la profondeur et l’intelligence de ses interprétations, qui puisent dans Nagano is known for the clarity, un vaste répertoire allant du baroque à la elegance, depth and intelligence création musicale d’aujourd’hui. Il a élargi of his interpretations, which span l’auditoire de la musique classique par une a vast repertoire from baroque to programmation créative ainsi que diverses contemporary creation. He has initiatives publiques couronnées de succès. successfully broadened the audience for classical music through creative programming and a number of successful public initiatives. 34 35
RE C I P I ENT • RÉC IPIE NDA IR E HONORARY DOCTORATE • D’UN DOCTORAT HONORIS CAUSA WEDNESDAY, JUNE 12, 7:30 P.M. • MERCREDI 12 JUIN, 19 h 30 FACULTY OF FINE ARTS • FACULTÉ DES BE AUX-ARTS Among his honours are the Prix Paul-Émile Borduas in 2011, the CALQ Bourse de carrière Jean-Paul Riopelle in 2004 and the Canada Council for the Arts Victor Martyn Lynch-Staunton Award for mid- career artists in 1987. GILLES MIHALCEAN Pour ses contributions artistiques et pédagogiques à la vie publique Photo: Louis Lussier Gilles Mihalcean est une figure majeure de l’art contemporain au Québec. Sculpteur autodidacte, il expose ses œuvres à l’échelle internationale depuis le milieu des années GILLES MIHALCEAN 1970. Son travail rehausse la réputation des For contributing to public life through his art artistes québécois à l’étranger. and teaching Ses nombreuses œuvres d’art public Gilles Mihalcean is a major figure in à Montréal se distinguent par leurs Quebec contemporary art. A self-taught combinaisons étonnantes et inventives sculptor, he has been exhibiting his work de formes et de matériaux où ressort la internationally since the mid-1970s and juxtaposition des volumes dans l’espace. raising the reputation of Quebec artists abroad. M. Mihalcean s’est engagé activement sur la scène artistique montréalaise par His numerous Montreal public art works sa participation à des colloques et à des are recognizable by their surprising and conférences publiques de même que par inventive combinations of forms and le rôle de mentor qu’il exerce auprès de materials that emphasize the juxtaposition la nouvelle génération d’artistes, dont les of volumes in space. étudiantes et étudiants du programme Mihalcean has been an active figure in the d’arts plastiques de Concordia. Montreal art scene through colloquia, Il a obtenu diverses distinctions, dont le public speaking, and mentoring the next prix Paul-Émile-Borduas en 2011, la bourse generation of artists, including students de carrière Jean-Paul-Riopelle du CALQ in Concordia’s Studio Art Program. en 2004 et le prix Victor-Martyn-Lynch- Staunton pour artistes en milieu de carrière du Conseil des arts du Canada en 1987. 36 37
UNIVERSITY BOARD OF GOVERNORS • CONSEIL D’ADMINISTRATION DE L’UNIVERSITÉ Jonathan Wener, C.M. Helen Antoniou Chancellor • Chancelier Jeff Bicher Alan Shepard Antoinette Bozac President and Vice-Chancellor • Recteur et vice-chancelier Patrice Blais Norman Hébert, Jr. Ken Brooks Chair • Président Stéphane Brutus Françoise Bertrand William Bukowski Vice‑Chair • Vice‑présidente Jarrett Carty Frédérica Martin Gina P. Cody Vice-Chair • Vice‑présidente Daniel Cross Frederica Jacobs Adriana Embiricos Coumoundouros Secretary-General • Secrétaire générale Rana Ghorayeb Danielle Tessier Associate Secretary-General • Sophie Hough-Martin Secrétaire générale adjointe Chaim Kuhnreich Tony Loffreda Kim Thuy Ly Thanh Michael Novak Eunbyul Park (alternate) Georges Paulez Philippe Pourreaux Suzanne Sauvage Theodore Stathopoulos 38 39
CEREMONIAL DRESS • VÊTEMENTS DE CÉRÉMONIE OCTORAL/DOCTORATE • D THE MASTER OF/MAGISTERIATE IN • MAÎTRISE EN LES TITULAIRES D’UN DOCTORAT Applied Science hood is lined with pale yellow silk • hoods are a modified Cambridge cut, made of garnet Sciences appliquées : l’épitoge est doublée de soie stuff and bordered with a one‑inch band of gold silk. jaune pâle The colour of the lining indicates the degree. • Arts hood is lined with pale blue silk • arborent une épitoge qui s’inspire de celle de l’Université Arts : l’épitoge est doublée de soie bleu pâle de Cambridge, de couleur grenat garnie d’une bande en Business Administration hood is lined with mauve silk • soie or d’un pouce de largeur. La couleur de la doublure Administration des affaires : l’épitoge est doublée de indique le diplôme. soie mauve Computer Science hood is lined with peach (pale THE DOCTOR OF/DOCTORATE IN • DOCTORAT EN orange) silk • Informatique : l’épitoge est doublée de soie Laws hood is lined with gold silk • ACHELOR/BACCALAUREATE • B Education h ood is lined with half pale blue silk, half pêche (orange pâle) golden yellow • Sciences de l’éducation : l’épitoge est Droit : l’épitoge est doublée de soie or LES TITULAIRES D’UN BACCALAURÉAT Engineering hood is lined with orange silk • doublée de soie moitié bleu pâle, moitié jaune or Letters hood is lined with pale blue silk • hoods are a modified Oxford cut, made of black silk Génie : l’épitoge est doublée de soie orange Engineering hood is lined with orange silk • Lettres : l’épitoge est doublée de soie bleu pâle and bordered with a three-inch band of white material, Fine Arts hood is lined with deep blue silk • Génie : l’épitoge est doublée de soie orange Philosophy hood is lined with white silk • and lined with silk. The colour of the lining indicates Beaux‑arts : l’épitoge est doublée de soie bleu foncé Fine Arts hood is lined with deep blue silk • Philosophie : l’épitoge est doublée de soie blanche the degree. • arborent une épitoge qui s’inspire de celle Science hood is lined with pale green silk • Beaux‑arts : l’épitoge est doublée de soie bleu foncé Science hood is lined with pale green silk • de l’Université d’Oxford, en soie noire garnie d’une bande Sciences : l’épitoge est doublée de soie vert pâle Science hood is lined with pale green silk • Sciences : l’épitoge est doublée de soie vert pâle blanche de trois pouces de largeur et doublée de soie. La Science (Administration) hood is lined with magenta Sciences : l’épitoge est doublée de soie vert pâle couleur de la doublure indique le diplôme. silk • Sciences (Administration) : l’épitoge est doublée de MASTER/MAGISTERIATE • LES TITULAIRES soie magenta THE BACHELOR OF/BACCALAUREATE IN • BACCALAURÉAT EN UNDERGRADUATE CERTIFICATES • LES D’UNE MAÎTRISE Teaching of Mathematics hood is lined with deep green Administration hood is lined with mauve silk • TITULAIRES D’UN CERTIFICAT DE 1er CYCLE hoods are a modified Oxford cut, made of black silk silk • Didactique des mathématiques : l’épitoge est doublée Administration : l’épitoge est doublée de soie mauve wear a black gown and no hood unless they have a and bordered with a one‑inch silk band the colour of de soie vert foncé Arts hood is lined with pale blue silk • Arts : l’épitoge est previous degree from Concordia University. If they the lining. The colour of the lining indicates the degree. doublée de soie bleu pâle do have a previous degree, they can wear the hood • arborent une épitoge qui s’inspire de celle de l’Université GRADUATE DIPLOMAS / GRADUATE Commerce hood is lined with mauve silk • representing that degree. • portent une toge noire et, à d’Oxford, en soie noire bordée d’une bande d’un pouce de largeur de même couleur que la doublure. La couleur de la CERTIFICATES • LES TITULAIRES D’UN Commerce : l’épitoge est doublée de soie mauve moins d’être déjà titulaires d’un grade, n’arborent aucune DIPLÔME OU D’UN CERTIFICAT DE 2e CYCLE Computer Science hood is lined with peach (pale épitoge. Le cas échéant, les titulaires d’un grade antérieur doublure indique le diplôme. wear a black gown and no hood unless they have a orange) silk • Informatique : l’épitoge est doublée de soie de l'Université Concordia peuvent porter l’épitoge qui previous degree. If they do have a previous degree, pêche (orange pâle) représente ce grade. they can wear the hood representing that degree. • portent une toge noire et, à moins d’être déjà titulaires d’un grade, n’arborent aucune épitoge. Le cas échéant, les GENDER NEUTRAL DEGREE NOMENCLATURE • titulaires d’un grade antérieur peuvent porter l’épitoge qui représente ce grade. LIBELLÉ DES DIPLÔMES In February 1992, Concordia University adopted a En février 1992, l’Université Concordia a adopté une policy on degree nomenclature that seeks to provide politique sur la nomenclature des diplômes qui permet students with the opportunity to graduate with aux étudiantes et étudiants d’obtenir un diplôme libellé gender neutral degree titles. This policy stipulates that de façon neutre, sans référence au genre masculin. Depuis students are entitled to receive their degrees in either juin 1994, on peut demander que le nom du diplôme soit the traditional or new degree nomenclature. The new formulé suivant la nomenclature traditionnelle ou récente. names for degrees are: Baccalaureate, Magisteriate and La formulation récente se lit en anglais Baccalaureate, Doctorate. The traditional nomenclature is: Bachelor, Magisteriate et Doctorate, tandis que la nomenclature Master and Doctor. traditionnelle se lisait Bachelor, Master et Doctor. La nomenclature française demeure inchangée avec l’emploi As of June 1994, students may choose to graduate des termes baccalauréat, maîtrise et doctorat. with degree titles that are gender neutral and refer to the diplomas themselves. Graduates who have Les diplômés de l’Université Concordia peuvent demander previously been awarded a Concordia degree will be que leur diplôme leur soit délivré de nouveau suivant la able to request that their degree be reissued in the nouvelle nomenclature. new nomenclature. 40 41
Vous pouvez aussi lire