Apprenti médecin wordt dokter - cloudfront.net
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
apprenti médecin • wordt dokter
NL 1 “Hallo! Ik ben Joachim en ik woon in Ibadan in Nigeria. Vandaag vertrekt de mobiele kliniek. Mijn mama, Ini, maakt haar dokterstas klaar om bewoners te onderzoeken, in een stad heel ver van huis. Ze gaat samen met meneer Mouss, een vrijwilliger van Damiaanactie in Nigeria. Hij informeert mensen over lepra en tuberculose. En ik? Ik moet thuisblijven. Ik mag niet mee van Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin mama. Maar ik wil zo graag mee!” FR « Salut ! Moi, c’est Joachim. J’habite à Ibadan, au Nigeria. Aujourd’hui, c’est le jour de la clinique mobile. Ma maman, Ini, prépare sa trousse de médecin pour ausculter des villageois, très loin de la maison. Elle accompagne Monsieur Mouss, un volontaire de santé. Son rôle est de sensibiliser la population à la lèpre et à la tuberculose. Et moi ? Je reste ici … Maman refuse que je vienne… Pourtant, c’est mon rêve ! »
NL 2 “Ik wil de mensen ook genezen. Ik wil naar hun hart luisteren met een stethoscoop! Kennen jullie dat? Dat is een toestel waarmee dokters naar het hart en de longen van de mensen luisteren.” “Oh zeg, weet je wat? Ik ga toch mee! Mama gaat boos zijn als ze dat ontdekt. Maar ze komt het vast niet te weten. Ik verstop me achteraan in de auto. Hier Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin kan ze mij ON-MO-GE-LIJK vinden!” FR « Moi aussi, je veux aider les villageois et écouter leur cœur avec un stéthoscope ! Sais-tu ce que c’est ? C’est avec cet outil que le médecin écoute ton cœur et tes poumons. » « Oh et puis zut, c’est décidé : je les accompagne ! Maman serait bien fâchée si elle l’apprenait… Mais elle ne le saura pas ! Je vais me cacher ici. IM-PO-SSI- BLE qu’elle me trouve ! »
NL En we zijn vertrokken! Na een paar uur rijden komen we in Ogbo aan. Mama 3 en meneer Mouss halen de spullen uit de wagen. Maar het lijkt wel of meneer Mouss iets verloren is … “Mogbe*! Waar is mijn doktersgids? Ja lap, ik heb enkel kleine foldertjes meegenomen.” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin *sapperlootjes FR En route pour le village ! Après quelques heures de route, nous voilà à Ogbo. Maman et Monsieur Mouss déchargent la camionnette. Oh, on dirait bien que Monsieur Mouss a perdu quelque chose… « Mogbe* ! Où est mon guide de prévention ? Zut, zut et zut ! Je n’ai pris que des petits dépliants. » *Saperlipopette
NL “Oh, Babasola, kan jij me helpen? Ik ben op zoek naar een groot bord om 4 de mensen te informeren.” “Zeker Mouss, je mag die van de school wel even lenen. Kom maar mee met mij.” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Dank je, Baba! Ah, en ik wilde je nog even bedanken voor de raad die je me eerder gaf …” FR « Oh, Babasola, peux-tu m’aider ? J’aurais besoin d’un tableau pour la séance de sensibilisation. » « Bien sûr Mouss, tu peux emprunter celui de l’école ! Viens avec moi. » « Merci Baba ! Ah d’ailleurs, je voulais aussi te remercier pour ton conseil… »
NL 5 “We hebben deze keer de snelste weg naar Ogbo genomen. Wat een tijdsverschil! Ik snap niet waarom iedereen die oude weg vol putten blijft nemen?” “Ja Mouss … weet je, die nieuwe weg loopt vlak naast ons dorp, waar Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin leprapatiënten samenwonen. De mensen zijn bang.” ogbomosho FR « Nous avons pris le chemin le plus rapide pour Ogbo. Quel gain de temps ! Je ne comprends pas pourquoi tout le monde va s’embourber dans la vieille route toute cabossée ! » « Ah Mouss… Tu sais bien, la nouvelle route passe juste ici, près de nous, des personnes qui ont eu la lèpre. Les gens ont peur ! »
o ogbomosh
NL Meneer Mouss verzamelt alle bewoners van het dorp op een klein pleintje. Hij wil hen uitleggen waarom ze niet bang moeten zijn van lepra: 6 “Lepra is geen vloek. Het is een ziekte die je heel goed kan genezen. En wist je dat lepra niet eens zo besmettelijk is? Als je altijd goed je handen wast en je gezicht bedekt wanneer iemand hoest of niest, loop je geen risico om besmet te raken.” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin Iedereen luistert aandachtig naar meneer Mouss tot ze Ini plots horen roepen: “AAAH, MOGBE!!!” n Damie ation Found FR Monsieur Mouss rassemble les villageois sur la petite place. Il est bien décidé à leur expliquer pourquoi il ne faut pas avoir peur de la lèpre : « La lèpre n’est pas une malédiction, c’est une maladie qui se soigne très bien ! Et d’ailleurs, elle est très peu contagieuse. Si vous vous lavez correctement les mains et couvrez votre visage quand quelqu’un tousse ou éternue, il n’y a aucun risque d’être contaminé… » Tout le monde l’écoute attentivement quand tout à coup, on entend Ini crier : « AAAH, MOGBE !!! »
a m i e n D at ion Fou n d
NL 7 Enkele uren eerder: Ini gaat naar Ana toe. Ana had lepra, maar ze nam een heel jaar lang elke dag medicijnen en genas. Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin FR Quelques heures plus tôt : Ini se rend chez Ana, une patiente guérie de la lèpre après avoir pris des médicaments tous les jours pendant un an.
NL Ana is kapster. Op een dag ontdekte ze vlekken op haar hand. Dat was vast van de producten waar ze mee werkt, dacht ze. Maar enkele maanden later 8 was de ziekte uitgebreid. Haar hele hand was verstijfd tot een klauw. Werken ging niet meer. “Dag Ana, hoe voel je je sinds de operatie aan je hand?” “Hey Ini, ik voel me prima!” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Je litteken is goed genezen. En je kan je vingers ook al helemaal strekken zie ik, fantastisch!” Ana’s Hair Salon HAIRDRESSING CERTIFICAT COIFFURE CERTIFICATE Institu John Koulouk John Koulouk Institut Madame Ana Wambani Mrs Anaavec a obtenu Wambani distinctionobtained le certificat de coiffure withde distinction l’Institut John Koulouk. Promotion 2009 the hairdressing certificate our Fait àInstitut Ibadan le 05John Koulouk. septembre 2009. Promotion 2009 La direction L’inspection Direction Inspection Done at Ibadan on September 5th 2009 FR Ana est coiffeuse. Un jour, elle a remarqué des taches sur sa main. Elle pensait que c’était à cause des produits qu’elle utilisait. Mais quelques mois plus tard, la lèpre a gagné du terrain : sa main s’est rétractée, elle ne pouvait plus travailler. « Bonjour Ana, comment vas-tu depuis l’opération de ta main ? » « Bonjour Ini, je vais bien ! » « Tu cicatrises très bien. Et je vois que tu étires parfaitement les doigts, impeccable ! »
Ana’s Hair Salon HAIRDRESSING CERTIFICAT COIFFURE CERTIFICATE Institu John Koulouk John Koulouk Institut Madame Ana Wambani Mrs Anaavec a obtenu Wambani distinctionobtained le certificat de coiffure withde distinction l’Institut John Koulouk. Promotion 2009 the hairdressing certificate our Fait àInstitut Ibadan le 05John Koulouk. septembre 2009. Promotion 2009 La direction L’inspection Direction Inspection Done at Ibadan on September 5th 2009
NL 9 “Ini, ik ben zo blij dat ik genezen ben! Maar ik kan niet meer terug naar de stad. Niemand wil zijn haren laten knippen door mij. De mensen zijn bang als ik hen aanraak. Hier in het dorp zijn de bewoners tenminste vriendelijk. Dankzij vrijwilligers zoals meneer Mouss zijn ze niet meer bang van lepra. Ik heb écht zin om weer aan het werk te gaan. Ik oefen zelfs met mijn eigen haar!” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin FR « Ini, je suis tellement heureuse d’être guérie ! Mais je ne peux plus retourner travailler dans la grande ville. Plus personne ne veut venir dans mon salon. Les clients ont peur que je les touche ! Ici au village, les gens sont accueillants. Grâce aux volontaires de santé comme Monsieur Mouss, la lèpre ne fait plus peur. Ça me motive à reprendre le travail. Je m’entraîne même sur moi ! »
NL 10 “Oh, dat is goed nieuws! We gaan eens kijken hoe beweeglijk je hand is. Mogbe! Waar is mijn tennisbal naartoe? Ach ja, het is niet erg. Neem mijn hoofddoek maar. Zo, je operatie is geslaagd Ana. Goed zo!” “AAAH, MOGBE!” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin FR « Que de bonnes nouvelles ! On va vérifier la mobilité de ta main. Mogbe ! Où est ma balle de tennis ? … Bon, ce n’est pas grave. Prends mon foulard. Opération réussie Ana, bravo ! » « AAAH, MOGBE ! »
NL 11 Enkele uren eerder: “Zo, een doktersgids, een tennisbal, een stethoscoop … Dat zal wel genoeg zijn voor een begin? Niemand in zicht? Dan ga ik op zoek naar mijn eerste patiënten!” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin FR Quelques heures plus tôt… « Le guide de prévention, le stéthoscope, la balle de tennis… Ça devrait suffire pour un début. Personne ne me voit ? Hop, je file à la recherche de mes premiers patients ! »
NL “Hallo! Ben jij ziek?” 12 “Wie ben jij? En waarom denk je dat ik ziek ben? antwoordt de jongen” “Ik ben Joachim, ik studeer voor dokter. Voel je je goed? Ben je daar zeker van? Wist je dat je geen pijn voelt wanneer je lepra hebt?” “Zeg, wil jij de plaats van meneer Mouss innemen misschien? Hij heeft ons dat Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin al uitgelegd. Ik weet dat je eerst vlekken op de huid krijgt als je lepra hebt. En heb ik die? Nee. Ga dus maar weer spelen.” FR « Bonjour ! Es-tu malade ? » « Qui t’es toi ? Pourquoi je serais malade d’abord ?, répond le jeune garçon. » « Je suis Joachim, l’apprenti médecin. Tu te sens bien, t’es sûr ? Je dis ça parce que je sais qu’on n’a pas mal quand on a la lèpre. » « Tu veux piquer la place de Monsieur Mouss ? Il nous a déjà expliqué tout ça ! Même que le premier symptôme, ce sont des taches sur la peau. J’en ai ? Non, alors va jouer ailleurs ! »
NL “Ho zeg, ik wilde alleen maar helpen hoor.” “Pssst, pssst!” 13 Een klein meisje wenkt Joachim. “Een meneer die de mensen info geeft gaf me dit papier en ik ben op zoek naar een dokter. Ben jij dokter?” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Oh, tof! Mijn eerste patiënt! Ja, ik ben dokter. Of ja, bijna toch. Hoe heet je?” “Samia, en jij?” “Joachim. Kom maar hier, ik zal je onderzoeken.” FR « Rhooo, je voulais juste aider moi ! » « Pssst, psst ! » Une petite fille appelle Joachim. « Un monsieur qui fait de la sensibilisation m’a donné ce papier et je cherche un médecin. Es-tu médecin ? » « Oh chouette, une patiente !!! Oui oui, je suis médecin, enfin apprenti médecin ! Comment tu t’appelles ? » « Samia, et toi ? » « Joachim. Viens par ici, je vais t’ausculter. »
NL “Heb je vlekken op je huid?” “Nee zeg, ik heb mij wel gewassen hé!” 14 “Haha, nee, ik bedoel kleurloze vlekken. Geen vuile. Maar het lijkt me niet dat je die hebt. Je handen en voeten, voel je die nog?” “Hoe bedoel je? Die zitten nog aan mijn lijf ja. Dat zie je toch?” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Nee, ik bedoel niet of je ze nog hebt. Maar ze zijn misschien gevoelloos en dat is geen goed teken. Knijp eens in deze bal? Als dat lukt is er geen probleem. Hmm nee, ik denk niet dat je lepra hebt. Maar waarom was je dan op zoek naar een dokter?” FR « As-tu des taches sur la peau ? » « Non, je me suis lavée hein ! » « Haha non, je veux dire des taches décolorées, pas des salissures ! On dirait que tu n’en as pas. Tu sens tes mains et tes pieds ? » « Avec mon nez ? J’ai un peu du mal pour les pieds, mais pour… » « (Joachim l’interrompt) Mais non, ce que je veux dire, c’est que s’ils sont engourdis, ce n’est pas bien. Si tu peux serrer cette balle de tennis entre tes mains, c’est bien. Bon, tu n’as pas l’air d’avoir la lèpre. Mais pourquoi tu m’as appelé alors ? »
NL 15 “Omdat ik ‘s nachts vaak hoest, antwoordt Samia.” “Hmm, dan zal ik eens naar je hart en je longen luisteren. Ik heb mama dat al eens zien doen met een stethoscoop. Oei … ik hoor precies allemaal vlinders wegvliegen wanneer je ademt. Dat staat niet in mijn doktersgids. Maar ik kan Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin je zo niet laten gaan. Kom, kom mee met mij. Mama, mama!!!” FR « Parce que je tousse la nuit, répond Samia. » « Mmmh, alors il faut écouter ton cœur et tes poumons, j’ai déjà vu maman faire avec un stéthoscope ! Ouille, le bruit de papillons qui s’envolent quand tu respires, ce n’est pas dans mon guide de médecin… Je ne peux pas te laisser comme ça. Viens avec moi. Maman, maman !!! »
NL “AAAH, MOGBE!!! Joachim, wat doe jij hier? Heb jij al ons materiaal genomen? 16 Meneer Mouss zocht zijn doktersgids overal. En ik mijn tennisbal!” “Maar mama, ik wilde je gewoon helpen. Je moet eens naar Samia’s longen luisteren. Wanneer ze inademt hoor je vlinders wegvliegen.” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Hmm … met jou heb ik straks nog een eitje te pellen, Joachim. Kom maar, Samia, ik zal jou eerst onderzoeken.” FR « AAAH, MOGBE !!! Joachim, que fais-tu ici ? C’est toi qui as pris notre matériel ? Monsieur Mouss cherche partout son guide de médecin et moi, ma balle de tennis. » « Maman, je voulais juste t’aider ! Il faut que tu écoutes les poumons de Samia. On entend des papillons qui s’envolent quand elle respire ! » « Très bien, on en reparlera à la maison… Viens par ici Samia, je vais t’ausculter. »
NL “En mama, wat is er met Samia aan de hand?” 17 “Het kan een simpele verkoudheid zijn. Maar Samia kan ook een ernstige ziekte hebben, zoals tuberculose. Daar moet je ontzettend van hoesten. Je krijgt koorts en wordt erg mager. Gelukkig kunnen we je perfect behandelen als je tuberculose hebt, Samia. Ik neem even wat speeksel van je mee om te Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin onderzoeken. Zolang we wachten op de resultaten ga je best niet naar school. Je moet veel rusten.” FR « Alors maman, qu’est-ce qu’elle a Samia ? » « Peut-être un simple rhume ou bien une maladie plus grave, comme la tuberculose. C’est une maladie qui fait fortement tousser, donne de la fièvre et amaigrit les personnes. Heureusement, cela se soigne parfaitement, Samia ! Nous allons analyser un échantillon de ta salive en laboratoire. En attendant les résultats, il faut que tu te reposes à la maison, sans aller à l’école. »
NL “We komen binnenkort terug met de resultaten. Maar maak je geen zorgen, Samia. Als je tuberculose hebt, dan hebben we dat op tijd ontdekt en zal je 18 snel genezen!” Ini is stiekem erg trots op Joachim. Hij is zo jong maar toch heeft hij al een van de taken van een vrijwilliger van Damiaanactie tot een goed einde gebracht. Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin “Bravo Joachim, wanneer je groot bent kan je meneer Mouss vervangen.” “Ah nee mama, ik wil zoals jou worden. Ik word later dokter!” FR KJA-639CL « Samia, nous reviendrons bientôt avec les résultats. Mais ne t’inquiète pas, car même si c’est la tuberculose, nous le savons bien assez tôt et tu guérirais rapidement ! » Même si elle n’ose pas trop le dire, Ini est très fière de Joachim. Malgré son jeune âge, il a accompli l’une des missions des volontaires de santé d’Action Damien. « Bravo Joachim, tu pourras remplacer Monsieur Mouss quand tu seras plus grand ! » « Ah non maman, moi je veux être comme toi, même que je suis déjà apprenti médecin ! »
KJA-639CL
NL Joachim heeft maar één droom: dokter worden zoals zijn mama, Ini. Vandaag trekt Ini naar een klein, Nigeriaans dorp waar ze de inwoners zal onderzoeken Illustrations et idée originale/ en hen vertellen over de gevaren van de ziektes lepra en tuberculose. Tekeningen en oorspronkelijk idee: Joachim is stiekem erg jaloers. Hij wil ook levens redden met de mobiele Jessica Blondiau kliniek. Daar is hij nog te jong voor, vindt Ini. Maar zal Joachim luisteren?” Joachim, apprenti médecin Ω Joachim wordt dokter Joachim wordt dokter Ω Joachim, apprenti médecin 18 images (XXX x XXX mm) reliées par anneaux sur un support cartonné 18 afbeeldingen (XXX x XXX mm) XXX Version audio disponible sur actiondamien.be avec la voix de Robert Guilmard FR Audioversie beschikbaar op damiaanactie.be met de stem van Lien Van de Kelder Musique et montage audio/ Joachim a un rêve : devenir médecin, comme Ini, sa maman. Aujourd’hui, Ini Muziek en audiomontage: se rend dans un petit village nigérian pour sensibiliser la population à la lèpre Vincent Lontie et à la tuberculose. Le jeune garçon aimerait, lui aussi, embarquer dans Action Damien/Damiaanactie © 2019 la clinique mobile pour sauver des vies, mais sa maman refuse. On dirait bien que cette fois, Joachim n’en a fait qu’à sa tête…
Vous pouvez aussi lire