Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Art & Environnement Commissaire invitée : Alice Audouin Art & Environment Guest Curator: Alice Audouin
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Introduction Foreword Alice Audouin, Commissaire invitée Alice Audouin, Guest Curator « Art et Environnement » : si ces deux mots sont positionnés côte “Art and Environment”: if these two adjoining words haven’t yet merged, à côte sans avoir encore fusionné, c’est qu’il n’existe toujours pas it’s because there is still no commonly accepted term to describe this de terme pour qualifier ce mouvement désormais bien présent movement that is undeniably present in contemporary art today. It is dans l’art contemporain, incarné par une nouvelle génération embodied by a new generation of artists, whose work addresses d’artistes dont le travail porte sur des thèmes et enjeux environmental themes and issues such as global warming, the loss of environnementaux comme le réchauffement climatique, la perte biodiversity and more generally how humanity impacts the earth and de la biodiversité, ou plus généralement, l’empreinte de l’humain our relationship with the living world. Environmental art? Ecological art? sur Terre et son rapport au Vivant. Art Environnemental ? Art Anthropocene Art? The artist duo Lucy + Jorge Orta prefers to use the Écologique ? Art de l’Anthropocène ? Le duo Lucy + Jorge Orta term Impact Art, which is also the name I have chosen for my blog and préfère le terme d’ « Impact Art », qui est aussi le nom que j’ai newsletter “Impact Art News.” choisi pour le média que je dirige, Impact Art News. But for how long has this connection between art and the environment Depuis quand l’art et l’environnement sont-ils liés ? À ne pas existed? When considering this, you need to be careful not to confuse confondre avec la « nature », l’environnement tel que nous ‘environment’ and ‘nature’. As it is used in this context, the former l’abordons ici intègre l’idée de sa protection, qui émerge au XIXe includes the notion of protecting nature, a concept that emerged in siècle. À mes yeux, c’est au début des années 2000 que s’inscrit the 19th century. In my opinion, this marriage that has become an cette rencontre de manière irréversible dans l’histoire de l’art, au irreversible part of the history of art actually occurred at the beginning moment où l’art contemporain, avec ses dimensions contextuelle of the 2000s. At that time, contemporary art, in its contextual and et conceptuelle, est percuté par le réchauffement climatique, conceptual dimensions, was confronted with global warming, which devenu à la fois très alarmant et très médiatisé. Le réchauffement had become particularly alarming and the subject of intense media climatique existe depuis l’utilisation croissante des énergies attention. fossiles à partir du XVIIIe siècle et a été scientifiquement prouvé dès la fin du XIXe par Svante Arrhenius, mais il n’est vulgarisé qu’à Global warming has existed ever since the 18th century when fossil fuel partir des années 1990 avec la publication des premiers rapports use increased. Its existence was scientifically proven at the end of the du GIEC. 19th century by Svante Arrhenius, however this knowledge was only popularised in the 1990s with the publication of the first reports of the Si les préraphaélites étaient déjà des lanceurs d’alerte sur les Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). conséquences d’un capitalisme alimenté par les énergies fossiles et si le Butô fut lui aussi une réaction artistique forte à la bombe If the Pre-Raphaelites can already be considered whistle-blowers in that nucléaire, tragédie humaine et écologique majeure, je défends they drew attention to the consequences of a form of capitalism driven pour ma part le caractère récent de cette rencontre, liée au savoir by fossil fuels and if Butoh expressed the reaction of dancers to the sur le réchauffement climatique et la chute de la biodiversité, qui major human tragedy and environmental disaster that was the nuclear elle aussi se diffuse massivement depuis les années 2000. bomb, I personally defend the idea that this encounter is a more recent 60 61
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Quelle autre génération d’artistes a déjà vécu l’avènement et one. I believe it came about as a result of increasing awareness of global l’installation dans une nouvelle ère géologique, l’Anthropocène ? warming and decreasing biodiversity, which became widespread in Les artistes sont « embarqués » dans leur époque au sens où le the 2000s. formulait Albert Camus. Elles et ils sont confrontés à la crise écologique en tant que composante nouvelle et majeure de leur What other generation of artists has already experienced the advent temps. Capucine Vever n’est pas écologiste lorsqu’elle sort and installation of a new geological epoch, i.e., the Anthropocene? Artists de l’École nationale supérieure d’arts de Paris-Cergy, elle l’est are “embarked” by their era to quote Albert Camus. They are exposed devenue, découvrant sans cesse des enjeux écologiques dans to the environmental crisis that is a new and key aspect of the times they son travail de recherche sur les territoires, ces derniers étant pro- are living in. Capucine Vever was not an environmentalist when she fondément transformés par le réchauffement graduated from the École nationale supérieure d’arts de Paris-Cergy, « L’écologie n’est climatique, l’agriculture intensive, les pesti- but she became one as she discovered new environmental problems pas pour cette cides, la chute de la biodiversité... while researching parts of the world that had changed radically because of global warming, intensive farming, pesticides and loss of biodiversity. nouvelle génération L’écologie n’est pas pour cette nouvelle d’artistes un thème génération d’artistes un thème de travail For this new generation of artists, the environment is not simply a theme de travail mais bien mais bien leur rapport au monde. Ils they address in their work, but the definition of their relationship with leur rapport au réinventent un vivre ensemble et les valeurs the world. They are reinventing a sense of community and collective collectives de nos sociétés. Écoféminisme, values. From ecofeminism and post-anthropocentrism to interspecies monde. » relations, they are playing their role as members of the avant-garde to post-anthropocentrisme, relations inter- espèces, ils jouent pleinement leur rôle d’avant-garde et amorcent the full, optimistically paving the way for a future where cooperation avec optimisme un avenir où la coopération l’emportera sur la will triumph over competition. A notable illustration is the reaction of compétition. En témoigne la réaction des vingt-et-un lauréats the 21 prize-winners who received an award from my association Art lors de la remise de leur distinction par mon association Art of of Change 21 (with the sponsorship of Maison Change 21 (avec le mécénat de la Maison Ruinart). Ils ont salué Ruinart). On receiving their prize, they “For this new notre décision de partager 42 000 euros de dotation auprès de complimented us on our decision to share the 42,000 euros prize money amongst the 21 generation of artists, 21 lauréats et non un seul. « Cessez de nous mettre compétition, nous voulons être unis », ont-ils affirmé. winners rather than giving it to one person the environment is saying: “Stop making us compete against each not simply a theme Bien au-delà des enjeux environnementaux qui les touchent, les other, we want to be united”. they address in their artistes apportent de nouvelles manières plus conviviales de Above and beyond the environmental issues work, but the penser et d’être au monde, porteurs d’un souffle aux antipodes de l’image stéréotypée de l’« écologie punitive ». Elles et ils they tackle, these artists bring a new energy and definition of their resynchronisent notre rapport au temps, en connectant le temps suggest different, more convivial ways of thinking relationship with humain au temps de la Terre (Noémie Goudal, Douglas Mandry), and being that are light years from the clichés the world.” repensent notre habitat en tant qu’espèce parmi les espèces of punitive environmental policies. They (Vincent Laval, Elsa Guillaume, Lou Ros, Lionel Sabatté, Tadashi resynchronise our relationship with time by linking human and geological Kawamata), désactivent les dynamiques patriarcales et extractives time (Noémie Goudal, Douglas Mandry), rethink our habitat by considering pour une approche plus holistique, équitable et partagée du mankind as one species amongst many (Vincent Laval, Elsa Guillaume, monde (Suzanne Husky, Romuald Hazoumè, Pia Rönicke, Pascale Lou Ros, Lionel Sabatté, Tadashi Kawamata), combat patriarchal and Marthine Tayou), investissent l’action collective et nous apprennent extractive strategies by seeking to replace them with a more ethical, à agir ensemble (Michelangelo Pistoletto, Sarah Trouche, Lucy + holistic and shared approach to the world (Suzanne Husky, Romuald 62 63
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Jorge Orta), créent et sanctuarisent des lieux résilients (Fabrice Hazoumè, Pia Rönicke, Pascale Marthine Tayou), teach us how to take Hyber), déjouent les logiques politiques et économiques peu collective action (Michelangelo Pistoletto, Sarah Trouche, Lucy + Jorge attentives à leurs conséquences (Capucine Vever, Recycle Group) Orta), create and safeguard resilient places (Fabrice Hyber), foil political et nous rendent la main dans un monde globalisé, en tant and economic policies that pay scant attention to their consequences qu’acteurs responsables du bien commun. (Capucine Vever, Recycle Group) and give us back control in a globalised world by making us stakeholders in charge of the common good. Le nombre d’artistes contemporains dont le travail porte sur l’environnement ne cesse de grandir. D’une centaine identifiée en There is an ever-increasing number of contemporary artists whose work 2004 à mes débuts, mon observatoire en identifie plus de 2 500 addresses environmental issues. From the hundred or so I identified at aujourd’hui. Et dès que l’on élargit aux artistes qui, indépendam- my debut in 2004, my observatory now lists more than 2,500. And this ment du contenu de leurs œuvres, se soucient de l’impact envi- number increases considerably if we widen the scope to include artists ronnemental de leur production, ce nombre augmente considé- who, independently of the content of their works, are concerned about rablement. Certains sont déjà signataires de l’engagement the environmental impact of their production. Some have already d’Artists Commit et ont publié un Climate Impact Report. L’artiste committed to a post-carbon future by adding their names to the list on Olafur Eliasson montre depuis longtemps la voie : bilan carbone, the Artists Commit website and publishing Climate Impact reports. In « zéro avion » pour certaines expositions, il est aussi ambassadeur this respect, Olafur Eliasson has been leading the way for a long time, du PNUD, s’implique dans Little Sun... un champ d’action qui paying attention to his carbon footprint and holding ‘no flight’ exhibitions dépasse largement l’art, à l’instar d’autres artistes majeurs enga- amongst other initiatives. He is also an ambassador for the United Nations gés comme Yinka Shonibare ou Otobong Nkanga. Development Programme (UNPD) and the co-founder of Little Sun. In short, his field of action goes way beyond the boundaries of art, in the Autour des artistes, le secteur de l’art change lui aussi, conscient same way as other major socially engaged d’un fonctionnement globalisé, consommateur de trajets aériens, artists like Yinka Shonibare and Otobong “Art Paris is a pioneer menacé par la montée des eaux et les évènements climatiques Nkanga. in that it is the first fair extrêmes dans les régions fragiles ou « La foire Art Paris to carry out a life cycle côtières où il opère, comme New-York It’s not just the artists, the art sector is changing joue un rôle de ou Hong-Kong. Là encore, c’est une too as industry professionals become more analysis and implement précurseur, avec vague rapide et montante qui vient, avec aware of the globalised nature of their activity measures to reduce its des initiatives de galeries (Gallery and its reliance on air transport. In addition, environmental impact.” le premier calcul Climate Coalition, Galleries Commit...), certain key locations (in coastal or vulnerable d’analyse de cycle de des programmations sur l’environnement areas such as New York or Hong Kong) are threatened by rising sea vie d’une foire et des de biennales (Taipei, Helsinki, Korat, levels and extreme weather. There is a groundswell of support with mesures de réduction Kochi...), de musées (Garage, ARoS, initiatives by galleries (Gallery Climate, Coalition, Galleries Commit etc) Barbican, Gropius Bau...), etc. La foire and events programmes focusing on the environment both at biennials d’impact. » Art Paris elle-même joue un rôle de (Taipei, Helsinki, Korat, Kochi etc) and museums (Garage, ARoS, Barbican, précurseur, avec le premier calcul d’analyse de cycle de vie d’une Gropius Bau etc). Art Paris is a pioneer in that it is the first fair to carry foire et des mesures de réduction d’impact, une dynamique à out a life cycle analysis and implement measures to reduce its laquelle j’ai le plaisir de contribuer. environmental impact, a dynamic to which I am proud to have contributed. Artistes, musées, galeries, commissaires, foires, certes… mais quid So far, we’ve mentioned artists, museums, galleries, curators and art des collectionneurs ? Bien qu’en manque de repères, d’informations fairs, but what about collectors? Although they are lacking in guidelines, et de spécialistes, encore peu nombreux sur ce sujet, leur curiosité information and advice from specialists, of which there are still too few 64 65
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT les porte à découvrir cette nouvelle génération et sa profonde in this field, collectors’ natural curiosity encourages them to discover originalité. De nouveaux collectionneurs naissent avec ce nouveau this new and deeply original generation of artists. As for younger mouvement, comme je le constate en tant qu’art advisor. collectors, they were born with this new movement, which is something I have observed in my role as an art adviser. Mon action pour l’art et l’environnement a démarré en 2004 avec la création du colloque international « L’artiste comme partie My action for art and the environment began in 2004 with the creation prenante » à l’Unesco. Aujourd’hui, je me réjouis de voir l’Art et of an international symposium at UNESCO (“The Artist as a Stakeholder”). Environnement adopté par Art Paris 2022. Déjà, en 2019, Art Basel Today I am delighted to see Art Paris adopt “Art and Environment” as avait accueilli une performance sur le climat initiée par mon one of the themes of its 2022 edition. Back in 2019, at the initiative of association Art of Change 21 avec les étudiants de l’École des my association Art of Change 21, Art Basel had already hosted a Arts de la Sorbonne. performance on the climate with students from the École des Arts de la Sorbonne. It is time to rejoice, because the Novacene is nigh! The latter, Il est temps de se réjouir, car le Novacène se lève à l’horizon : cette an epoch founded on a harmonious relationship between humans and nouvelle ère, prophétisée en 2019 par le célèbre scientifique et nature that will follow on from the Anthropocene, was theorised in 2019 écologiste anglais James Lovelock, succèdera à l’Anthropocène. by the famous English scientist and environmentalist James Lovelock. Fondée sur une harmonie entre les humains et la nature, elle fait It is the subject of an exhibition of the same name at the new edition of déjà l’objet d’une exposition éponyme lors de l’édition Utopia de lille3000, “Utopia”. lille3000. Alice Audouin has been committed to sustainable development for more Alice Audouin est engagée depuis plus de 20 ans dans le than 20 years and has spent 17 years considering the relationship between développement durable, dont 17 ans sur le lien entre l’art contemporary art and the environment. She is the president and founder contemporain et l’environnement. Elle est la présidente fondatrice of Art of Change 21 (whose patron is Olafur Eliasson), which is a non- de l’association Art of Change 21, parrainée par Olafur Eliasson, profit organisation that works around the world organising art prizes, qui agit à échelle internationale (prix, expositions, conférences...) exhibitions and conferences, etc. In addition, Art of Change 21 has invited et invite des artistes à chaque COP Climat depuis 2015 (John artists to every COP climate change conference since 2015. John Gerrard Gerrard et Lucy Orta à la COP26). Elle est impliquée dans and Lucy Orta were invited to COP26. Together with consultants Karbone l’écoconception d’Art Paris 2022 avec les cabinets Karbone Prod Prod and Solinnen, Alice Audouin is contributing to a sustainable approach et Solinnen. En tant que commissaire d’exposition, elle a organisé to art fair organisation for Art Paris 2022. As an exhibition curator, she de nombreuses expositions thématiques sur le climat has organised a large number of climate and biodiversity-themed (Warmingland en 2018, Post-carbon en 2015...), la biodiversité exhibitions such as Warmingland (2018), Post-carbon (2015) and (Biocenosis21 en 2021) et elle est en 2022 la co-commissaire avec Biocenosis21 (2021). In 2022, she will co-curate with Jean-Max Colard Jean-Max Colard de Novacène à la Gare Saint-Sauveur à Lille, Novacène at the Gare Saint Sauveur in Lille (part of the Utopia season dans le cadre de la saison Utopia consacrée au thème de focusing on the environment). l’environnement. 66 67
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Noémie GOUDAL Née en 1984, France Born in 1984, France Les Filles du Calvaire Les Filles du Calvaire L’artiste Noémie Goudal part souvent, et loin, Noémie Goudal often travels to far-flung pour se connecter au ciel, au sous-sol, aux destinations, places where she can commune paysages isolés, et encrypter leur essence with the skies above, the earth below and temporelle et spatiale. À partir d’une com- encode the temporal and spatial essence of binaison savante de ses mediums de these remote landscapes. Using a clever prédilection, photographie, vidéo, installa- combination of her favourite mediums – tion, elle crée un langage propre à la Terre. photography, video, and installation – she Déjà riche d’un alphabet mêlant géométrie, creates a means of expression specific to the géographie et imaginaire, la paléoclimato- Earth. In a rich practice that already mixes such logie (c’est-à-dire l’étude des climats passés) elements as geometry and geography with occupe désormais une place centrale dans her imaginary world, palaeoclimatology (the sa pratique. Le contraste des climats succes- study of climates of the geological past) now sifs d’un même territoire, de la jungle à la plays a central role. The contrast between the glace, permet de palper ce temps propre à successive climates of the same region, from la Terre, née il a 4,5 milliards d’années. Il se jungle to ice, provides a way to get a feel for retrouve aujourd’hui culbuté par le temps geologic time, the time of our planet that was humain, bien plus récent et rapide, rythmé born some 4.5 million years ago. Today, par l’accélération d’un « progrès » avide geologic time is being knocked off kilter by d’énergies fossiles : c’est l’Anthropocène. the more recent and much faster human time, Noémie Goudal, née en 1985, et installée à which is accelerating driven by a form of Paris après des études au Royal College of “progress” that devours large quantities of Arts et de la St Martins School à Londres, se fossil fuels. Welcome to the Anthropocene! tourne vers l’environnementaliste James Noémie Goudal (b. 1985) settled in Paris after Lovelock pour garder confiance : il est pos- studying in London at the Royal College of sible d’éviter la collusion de ces deux Arts and Central St. Martins. To continue to temporalités et de créer un lien positif entre believe in the future, she turned to the notre époque anthropocentrée et le cycle de environmentalist James Lovelock and the idea la Terre. Cette démarche est « philosophique, that it is possible to avoid the collision of fondée sur une recherche d’harmonie, de these two timelines and create a positive connexion avec le vivant ». Et c’est bien, cette connection between our anthropocentric fois, le temps de l’œuvre qui la créera. period and the cycles of the Earth. Her approach is “philosophical and based on a search for harmony and a connection with the living world” and this time it is the timescale of art that will create it. Noémie Goudal Décantation, 2021 Courtesy Galerie Les Filles du Calvaire 68 69
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Elsa GUILLAUME Née en 1989 en France Born in 1989, France Backslash Backslash Comment en est-on arrivé à considérer l’océan How did we come to consider the ocean and et ses habitants comme un gisement à exploi- its inhabitants as no more than resources to ter, un vide-ordure ou encore un réservoir de be exploited, a dumping ground and a place monstres ? L’artiste, céramiste, plongeuse et where aliens of the abyss live? Artist, ceramicist, écologiste Elsa Guillaume déplore la réponse diver, and environmentalist Elsa Guillaume à cette question, qui témoigne d’un éloigne- deplores the answers to this question that ment de l’humanité vis-à-vis de l’Océan. illustrate the extent to which humankind has « Nous sommes des terriens qui devons nous distanced itself from the ocean. “We are land souvenir d’avoir été marins ! et de nos innom- living creatures who should remember that we brables liens avec l’Océan ! ». Pour renouer once lived in the sea and not forget our avec lui, l’artiste utilise l’imaginaire, avec ses numerous ties with the ocean.” To reconnect fascinants habitants des abysses, à la frontière with the waters of our origins, Guillaume du mythe et de la biologie, les Hieronymus, deploys a fantasy world populated with the mais aussi la parodie, avec Branchies et fascinating inhabitants of the abysses, creations bistouri, rougeoyant étal de poissonnier that are at the crossroads of mythology and couvert de chair tout juste découpée. La vio- biology (her Hieronymus ceramics). She also lence de ce rouge (à) vif est celle de la pêche employs parody. Branchies & Bistouri (Cuts & industrielle dont les pratiques les plus cruelles Gills) is a fishmonger’s stand covered with (ailerons coupés aux requins encore vivants...) dismembered fish parts, where her use of an commencent à mobiliser. Née en 1989, Elsa aggressive bright red colour both evokes Guillaume milite depuis Bruxelles où elle vit, freshly cut flesh and references the violence depuis le bateau Tara ou de Roscoff, aux côtés of industrial fishing practices against which des scientifiques et écologistes plaidant pour opponents are starting to rally (such as cutting des aires marines sanctuarisées, pour une off sharks’ fins while they are still alive). Elsa pêche responsable mais aussi contre la pol- Guillaume (b. 1989) has been actively lution des fleuves qui sont à l’origine de celle campaigning for a long time in Brussels where des océans. Face à notre mépris, contre notre she currently lives, as an artist in residence oubli, l’artiste en vient à nous défier : rira bien onboard a schooner as part of the Tara Pacific qui rira le dernier, les céphalopodes pourraient expedition and alongside scientists and bien être les gagnants ! environmentalists in Roscoff pleading the cause of marine protected areas and responsible fishing, as well as combatting the pollution of rivers that ends up in the ocean. Faced with our lack of interest and short memories, Guillaume defies us, after all he who laughs last, laughs longest and cephalopods Elsa Guillaume could well win the day! Slice n°2, 2020 Courtesy Backslash 70 71
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Romuald HAZOUMÈ Né en 1962, Bénin Born in 1962, Benin Galerie Magnin-A, Paris Galerie Magnin-A, Paris Romuald Hazoumè refuse les étiquettes et Romuald Hazoumè refuses to be labelled les stéréotypes : Non il n’est pas un artiste and rejects stereotypes. No, he is not a post-colonial. Non, il n’est pas un « faiseurs post-colonial artist and neither is he a de masques » et il le précise bien à celle qui “maker of masks”. And as he makes quite écrit ces lignes : il n’est pas non plus un recy- clear to the person writing these lines, he cleur ou un artiste environnemental ! Pour is not a recycler or an environmental artist lui, l’environnement n’est qu’une partie d’un either. For Hazoumè, the environment is tout et un déchet n’est qu’un élément infime just one part of the whole and waste d’un dispositif de création bien plus grand, materials are but a negligible part of a dans une approche globale, où les enjeux much wider creative process, a global géopolitiques, sociaux et environnementaux approach in which social environmental sont compris ensemble et ne peuvent être and political issues cannot be disassociated. dissociés. Le pétrole évoqué par les jerricans Rather than purely an environmental issue, qu’il utilise est abordé comme combustible the petroleum evoked by his use of d’un système mondialisé à la fois inéquitable jerrycans is above all seen as the fuel et pollueur. S’il figure dans cette sélection driving an unfair and pollutive global Art et Environnement d’Art Paris, c’est jus- system. And if he is present in the Art and tement pour intégrer l’environnement à Environment selection at Art Paris, it is for niveau plus politique, historique et social. this very reason, i.e., to incorporate a more Né en 1962 à Porto-Novo au Bénin, où il vit, political, historical and social take on the Romuald Hazoumè réduit les clichés sur environment. Romuald Hazoumè was born l’Afrique à néant en créant de nouveaux in 1962 in Porto-Novo in the Republic of signifiants pour un monde plus égalitaire. Benin, where he lives today. In his work, he À l’occasion d’un atelier sur l’urgence does away with the clichés about Africa by climatique organisé par l’association Art of creating new signifiers that foster a more Change 21 en 2017, il a imaginé un symbole egalitarian world. During a workshop on universel et inclusif, une sorte de S.O.S. que the climate emergency organised by Art pourraient utiliser ceux qui sont victimes de of Change 21 in 2017, he imagined a catastrophes écologiques (déplacement, universal and inclusive symbol, a sort of Romuald Hazoumè sècheresse, inondation...). Une idée qu’il SOS that could be used by people who are Tout feu tout flame, 2019 serait grand temps de concrétiser. victims of environmental catastrophes Plastique, tiges végétales peintes, mousse et cuivre (displacement, drought, flooding etc), an Signé, titré et daté 76.5 x 40 x 16 cm idea that it is high time we made a reality. Ro©mRomuald uald HaHazoumè, zoumè ADAGP 2022 Photo : © Studio Louis Delbaere Tout feu tout flame, 2019 Courtesy Galerie MAGNIN-A, Paris Plastique, tiges végétales peintes, mousse et cuivre 72 73 Signé, titré et daté
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Suzanne HUSKY Née en 1975, France Born in 1975, France Galerie Alain Gutharc Galerie Alain Gutharc Anti-capitaliste, anti-patriarcale et écofémi- Suzanne Husky is an anticapitalist, anti-patri- niste, Suzanne Husky n’en est pas moins archal ecofeminist, who manages to combine ministre ! Au sein du Nouveau Ministère de her different struggles with being a minister! l’agriculture, qui mène campagne depuis 2016 She holds this position in the Nouveau par le vecteur de performances et vidéos Ministère de l’Agriculture (new agricultural dressées contre l’agrobusiness, militant pour ministry), which employs performances and un programme d’alliance humain-nature sur videos as part of its campaign launched in 1 000 ans ! L’artiste franco-américaine, née en 2016 against the agricultural industry and in France en 1975, est une figure incontournable favour of a 1,000-year alliance between d’un art relié au vivant et au politique. Folk- humankind and nature! French-American lore, artisanat, contes, recettes de cuisine, artist Husky (who was born in France in 1975) rituels et savoirs oubliés sont ses moyens de is a key figure in this field of art that is deep- prédilection pour renouer avec le monde pré- ly connected with both the living world and capitaliste et avec le vivant. Inspirée de politics. Folklore, folktales, artisanship and William Morris, l’artisanat (céramique, textile, recipes, rituals and forgotten knowledge are tapisserie...) côtoie l’art (performance, son, the means by which she attempts to get back vidéo...) sans nulle hiérarchie. Diplômée de in touch with the pre-capitalist world and l’école des Beaux-Arts de Bordeaux, Husky living things. Drawing inspiration from William est également formée dans les domaines du Morris, her work combines artisanship paysagisme horticole, de la permaculture et (ceramics, textiles, and tapestry) with art de l’herboristerie, autant de savoirs qui (performance, sound and video), but without irriguent son travail artistique. Constatant que one taking precedence over the other. Husky « la domination de la nature et des femmes graduated from the École des Beaux-Arts de sont deux parallèles », l’artiste collabore avec Bordeaux and also trained in horticultural la célèbre écoféministe Starhawk. Sa nouvelle landscaping, permaculture and herbalism, série de podcasts, « Ma mère l’Oie », est à l’in- strands of which permeate her art. Under- tersection des contes, de l’agriculture, de standing that “the domination of nature and l’écologie et de la spiritualité. Face au monde the domination of women are two parallels” écocide qu’elle combat, Husky crée des led Husky to ecofeminism and politics. Her formes pacifiques, collectives et mélodieuses. new series of podcasts “Mother Goose and other earth stories” is at the crossroads of folk stories, agriculture, environmentalism and spirituality. She also works with the famous environmentalist and activist Starhawk. Confronted with an ecocidal world, Suzanne Husky Husky creates peaceful, collective, and Protect the sacred, 2019 melodious forms of action. Courtesy Galerie Alain Gutharc 74 75
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Fabrice HYBER Né en 1961, France Born in 1961, France Galerie Nathalie Obadia Galerie Nathalie Obadia Artiste pluridisciplinaire né en 1961, Fabrice Fabrice Hyber (b. 1961) is a multidisciplinary Hyber mêle les sciences, l’histoire, l’entre- artist whose art brings together science, prise dans sa création. La forêt, longtemps history and the world of business. For a long restée une passion intime, un terrain time, the forest was his private passion, a d’expérimentations éloigné de sa pratique, place to experiment far from his practice of en est venue à boiser peu à peu son oeuvre. art, but its influence has gradually led to the Le rhizome deleuzien cher à l’artiste, est appearance of trees in his work. Deleuze’s venu gagner ses toiles. « Je fais du biomi- rhizome concept, of which Hyber is so fond, métisme. Je dessine comme les plantes has gained his canvases. “My work is bio- poussent. Je prends une graine et tous les mimetic. I draw in the same way as plants jours, je la fais pousser. La graine est pour grow. I take a seed and every day I make it moi une question, de laquelle naît quelque grow. For me, a seed is like a question from chose. » Il y a trente ans, l’idée de planter which something is born.” 30 years ago, the une forêt en semant des graines, afin de idea of planting a forest by sowing seeds mélanger les essences, était encore très from a mixture of different species was still inhabituelle. Aujourd’hui, la forêt de l’artiste very unusual. Today, sequoia, ash, chestnut en Vendée rassemble des séquoias, des and oak trees grow side by side in the artist’s frênes, des marronniers, des chênes... forest in the French department of Vendée. Fabrice Hyber prône l’être humain comme Hyber advocates the role of human beings créateur de son propre paysage et défend as the creators of their own landscape and la (bio-)diversité, facteur de résilience face defends (bio)diversity, which he sees as a au réchauffement climatique et à la bêtise... factor of resilience in the face of global Il recrée dans sa peinture le cycle de la vie warming and stupidity. In his paintings, he et l’intelligence de la forêt qu’il désire aussi recreates the circle of life and the intelli- hospitalière et comestible. Nommé ambas- gence of the forest, which he hopes will be sadeur en 2021 du fonds de dotation ONF both hospitable and edible. In 2021, he was - Agir pour la forêt, il entend désormais appointed ambassador of an endowment partager sa pratique atypique de création fund, ONF – Agir pour la forêt and intends paysagère dans la culture forestière, tout to share his unusual practice of landscape en s’investissant, côté ville, dans un nouveau creation in forests, while getting involved tiers-lieu, L’atelier des jardiniers, Montrouge. back in the urban environment in a new, independent alternative space, L’atelier des jardiniers in Montrouge, near Paris. Fabrice Hyber Auto, 2021 Courtesy Galerie Nathalie Obadia 76 77
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Tadashi KAWAMATA Né en 1953, Japon Born in 1953, Japan kamel mennour, Paris kamel mennour, Paris Recyclage, collecte et récupération des Right from the start, social and environmen- matériaux, installations in situ, questionne- tal dimensions have been omnipresent in ment autour de la condition humaine sur what can be qualified as the project of a cette terre... ces dimensions sociales et envi- lifetime. Recycling, collecting, and reclaim- ronnementale du grand projet (d’une vie) ing materials, Tadashi Kawamata builds de Tadashi Kawamata sont omniprésentes site-specific installations and reflects depuis ses débuts. upon the human condition. He was born in L’artiste nomade, né au Japon en 1953 et Japan in 1953 and graduated from Tokyo diplômé de l’Université des Arts de Tokyo, University of the Arts, but since then this disperse ses interventions in situ qui nomadic artist has worked on numerous prennent la forme de nids, passages, pro- in-situ interventions – nests, passageways, montoires, refuges... Tandis que ses « Huts » promontories, and shelters – all over the invitent à une réflexion sur l’habitat des world. Whereas Kawamata’s Huts invite the humains et soulignent le caractère imper- viewer to think about the human habitat manent de leur présence sur terre, d’autres and underline the impermanent nature of installations, toujours composées de ce bois our presence on Earth, other installations brut récupéré, véritable marque de fabrique also made of wood he gleans in his sur- de l’artiste, évoquent la dimension sociale roundings (the artist’s trademark) evoke de l’architecture précaire, ainsi que notre the social aspects of precarious architecture vulnérabilité face au réchauffement clima- and humankind’s vulnerability in the face of tique et aux catastrophes naturelles. Mais global warming and natural catastrophes. ce bâtisseur propose aussi une occupation However, this builder also presents a more positive et partagée de l’espace, tissant des positive, shared occupation of space by passages, des ponts et chemins qui s’offrent weaving passageways, bridges and paths comme des solutions pour un vivre that provide solutions for living together ensemble plus harmonieux. Tadashi Kawa- more harmoniously. Tadashi Kawamata mata a récemment posé son Vallisaari recently erected his Vallisaari Lighthouse at Lighthouse dans le cadre de la première the first Helsinki Biennial 2021, where biennale d’Helsinki en 2021, qui a réuni de numerous artists came together around the nombreux artistes autour du thème de theme of the interdependence between l’interdépendance entre la nature et les man and nature. humains. Tadashi Kawamata Tree hut in Tremblay n°101, 2021 Courtesy kamel mennour, Paris 78 79
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Vincent LAVAL Né en 1991, France Born in 1991, France Galerie Sono Galerie Sono « La forêt est ce qui m’anime, m’émerveille, “Forests fill me with life, but they also give me fait douter, me donne envie de me rise to doubt; they make me want to fight, battre, de créer et de voir demain. » Vincent to create and see tomorrow come.” In his Laval défend et révèle la forêt dans un travail brilliant and poetic sculptures, Vincent Laval de sculpture à la fois virtuose et poétique. both defends and portrays the forest. Laval Né en 1991, il a grandi à quelques dizaines (b. 1991) grew up just a stone’s throw from de mètres de la forêt de Carnelle dans le Carnelle Forest in the north of the Île-de- nord de l’Ile-de-France. Diplômé des France region of France. After studying at Beaux-Arts de Paris en 2019 après des Ecole Boulle, he graduated from the École études à l’Ecole Boulle, il obtient deux ans des Beaux-Arts de Paris in 2019 and went plus tard sa première exposition person- on to have his first solo show just two years nelle à la Galerie Sono. Se déclarant later at Galerie Sono. Defining himself as an « artiste-marcheur-cueilleur », Vincent Laval “artist, walker and gatherer”, Laval finds se nourrit des écrits scientifiques du bota- inspiration in the scientific writings of niste Francis Hallé, du romantisme allemand botanist Francis Hallé, German romanticism ou des récits des grands marcheurs et and the stories of all the great walkers and explorateurs passionnés par la nature pro- explorers who were driven by the call of the fonde. Et la marche, de fait, comme la wild. And in fact walking, together with patience et l’observation, fait partie inté- patience and observation, constitutes an grante de sa démarche de création. Son integral part of his creative approach. He savoir-faire en sculpture sur bois se mêle marries his knowledge of wood carving with à d’autres techniques et matières comme other techniques, working in other materials l’acier forgé, le bronze, la pierre, le verre et and mediums such as forged steel, bronze, la photographie argentique. Ayant soin stone, glass and film photography. Ensuring d’avoir une grande cohérence entre sa that his lifestyle is coherent with his art, manière d’habiter le monde et de créer, il Laval is an active member of the Forest Art agit au sein des associations Forest Art Project and the Association Francis Hallé Project et Francis Hallé pour la Forêt pri- pour la Forêt primaire, even donating 5% of maire, et reverse 5 % de ses revenus his artistic income to the latter. artistiques à cette dernière. Vincent Laval Plus loin dans la forêt III, 2021 Courtesy Galerie Sono 80 81
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Douglas MANDRY Né en 1989, Suisse Born in 1989, Switzerland Binome Binome Voici une nouvelle spécialité suisse, qui Switzerland is now exporting a new s’exporte désormais vers d’autres sommets speciality: the practice of covering glaciers du monde : recouvrir les glaciers de with white blankets to slow the ice melt, couvertures blanches, pour ralentir leur which is accelerating because of global fonte accélérée par le réchauffement warming. These blankets caught the eye of climatique. Elles n’ont pas échappé au Geneva-born mountaineer and artist montagnard et artiste Douglas Mandry, né Douglas Mandry, a graduate of the École en 1989 à Genève et diplômé de l’École Cantonale d’Art de Lausanne (ECAL). cantonale d’art de Lausanne. L’artiste a eu Mandry had the idea of collecting the used l’idée de récupérer ces couvertures après sheets of geotextile and using them as part usage et de les relier à sa recherche of his iconographic research into the image iconographique sur la fabrication de l’image tourists have of the Swiss Alps. Mandry used touristique des Alpes Suisse, à partir lithography to reprint amateur photos he d’archives photographiques. Sur ces found in Swiss tourism archives on these couvertures qui sont « déjà des photos en blankets that are “already photos in their soi, portant l’empreinte du temps et du own right as they bear the traces of the climat », d’anciennes photographies weather and climate”. Inspired by the work amateurs sont imprimées par procédé of Timothy Morton, Claude Lévi-Strauss lithographique. Féru de technologie, aimant and Robert Smithson, passionate about détourner des méthodes d’investigation technology and with a fondness for using scientifiques, l’artiste inspiré par Timothy scientific methods of investigation in ways Morton, Claude Lévi-Strauss et Robert for which they were not intended, Mandry Smithson scanne actuellement en 3D des is currently scanning moulins (well-like moulins (des puits taillés dans un glacier shafts in glaciers that carry meltwater down par les eaux de fonte et de pluie) pour en from the surface). The resulting 3D images faire des sculptures en verre qui seront will be used to make glass sculptures that ensuite exposées dans le paysage Alpin in will be exhibited on site in the midst of the situ. Il poursuivra ensuite son chemin par Alpine landscape. He then intends to explore l’exploration des coraux, suivant toujours coral, following as always, the same le même fil rouge du réchauffement underlying theme of global warming, which climatique, ce changement majeur de is a major change in human life that the artist l’humanité dont l’artiste estime avoir la considers himself lucky to be able to both chance d’en être à la fois le témoin et witness and oppose. Douglas Mandry l’adversaire. Monuments, Untitled XXVI, 2021 Courtesy Galerie Binome 82 83
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Lucy + Jorge ORTA Née en 1966, Royaume-Uni, Born in 1966, Great Britain né en 1953, Argentine and 1953, Argentina Marguerite Milin Marguerite Milin La jeune styliste de mode Lucy Orta, née British born fashion designer Lucy Orta en 1966 en Grande-Bretagne, et l’architecte (b. 1966) met architect Jorge Orta (b. 1953, Jorge Orta, né en 1953 en Argentine, se ren- Argentina) in Paris and they went on to form contrent à Paris et forment dans la foulée their collaborative practice Lucy + Jorge en 1992 le duo Lucy + Jorge Orta. Quarante Orta in 1992. 40 years later, their colossal ans plus tard, leur œuvre colossale témoigne body of work bears witness to the major des grands enjeux sociaux et environne- social and environmental challenges we face mentaux : pollution, trafic d’organes, today: pollution, organ trafficking, water pénurie d’eau, chute de la biodiversité, shortages, decreasing biodiversity, border contrôle des frontières, réchauffement cli- controls and global warming etc. Their social matique... Leur pratique engagée intègre à and environmental commitment includes la fois une démarche participative mobili- participative aspects that aim to rally the sant les « citoyens du monde » (Antarctica citizens of the world (Antarctica World World Passport), ainsi qu’une grande pro- Passport), but this is just one part of a large duction artistique, via divers médiums que production across a variety of mediums, sont le dessin, la sculpture, le textile, la pein- including drawing, sculpture, textiles, ture, la sérigraphie, la photographie ou la painting, screen printing, photography and vidéo... Primé en 2007 par le Green Leaf video. The duo received the United Nations Award du Programme des Nations unies, le Green Leaf Award in 2007 and attended the duo s’est rendu à la COP26 à Glasgow en COP26 in Glasgow in November 2021 with novembre 2021, aux côtés de l’association Art of Change 21, where they carried out a Art of Change 21, pour mener une interven- collective climate-focussed action using tion collective sur le climat à partir de leur their iconic Nexus Architecture suit, a combinaison iconique « Nexus Architec- garment designed to connect individuals ture », un vêtement conçu pour relier les together. The latter joins a series of individus entre eux. Elle fait partie de leur “emergency response” equipment such as répertoire d’objets « d’intervention d’ur- a life jacket, a parachute, tent-like shelters gence », aux côtés du gilet de sauvetage, and stretchers – that was created to provide du parachute, de la tente refuge ou des relief to a world in a state of tension where brancards, créés pour soulager un monde the survival of humankind is at stake. sous tension, où la survie est devenue l’enjeu. Lucy + Jorge Orta Amazonia: Allosaurus (Femur Bone, USA), 2010 Courtesy Galerie Marguerite Milin 84 85
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT Michelangelo PISTOLETTO Né en 1933, Italie Born in 1933, Italy Galleria Continua Galleria Continua Micheangelo Pistoletto est un représentant Micheangelo Pistoletto is a key figure of Arte majeur de l’Arte Povera, mouvement qu’il Povera, a movement he describes as ‘radi- qualifie de « radical ». Cette radicalité tra- cal’, an adjective that has certainly verse l’éblouissante carrière de l’artiste characterised the dazzling career of this italien né en 1933, et se retrouve au cœur Italian artist born in 1933. And radicality is d’un projet qu’il porte depuis 20 ans : le also at the heart of a project he has been Troisième Paradis (Terzo Paradiso), une working on for 20 years: the Terzo Paradiso, action artistique et politique à forte com- an artistic and political action with a large posante écologique, appelant un troisième environmental component that calls for the paradis qui succédera aux deux premiers, creation of a ‘Third Paradise’ to follow on celui, révolu, où les Hommes étaient intégrés from the first two. The first paradise, when à la nature, et le second, artificiel, qui est le Man was an integral part of nature, is long nôtre. Le Troisième Paradis est une nouvelle gone; the second, artificial paradise is the phase de l’humanité, réconciliatrice et har- one we know today. The ‘Third Paradise’ will monieuse, où artifice et nature sont en be a new phase of humanity, a time of rec- équilibre. Porté par la fondation de l’artiste, onciliation and harmony marked by the Cittadellarte, le projet vise à mobiliser une equilibrium between artificiality and nature. « responsabilité individuelle dans une vision The project supported by the artist’s foun- globale », s’appuie sur les 17 Objectifs du dation Cittadellarte aims to ensure we each Développement Durable et célèbre annuel- have an “individual responsibility in a glob- lement le « Rebirth Day ». La célèbre al vision”. It is grounded in the UN’s 17 installation Venus of the Rags est devenue Sustainable Development Goals and cele- l’ambassadrice de ce projet participatif. brates ‘Rebirth Day’ every year. Pistoletto’s Théoricien de ce nouvel âge civilisationnel, famous installation Venus of the Rags has l’artiste s’interroge dans son ouvrage Homi- become emblematic of this participative nitheism and Demopraxy : Comment l’Homo project. In his manifesto Hominitheism and artisticus peut-il faire advenir le Troisième Demopraxy, Pistoletto theorises this new Paradis ? Chacun peut participer ou encore age of civilization and questions how can visiter ce Troisième Paradis... il existe ! près Homo artisticus brings about the ‘Third Par- Michelangelo Pistoletto d’Assise, un land art composée de 160 oli- adise’?. Everybody can take part and even Venere - persona - Gamma, 2018 viers, une fioretti ! visit this ‘Third Paradise’ that really exists in Sérigraphie sur super miroir en acier inoxydable the form of a work of land art near Assisi 200 x 125 cm 79 x 50 in. Pièce unique. Courtesy: the artist and GALLERIA CONTINUA made up of 160 olive trees. Miraculous! Photo par: Ela Bialkowska, OKNO Studio Exposition : Una cosa non esclude l’altra Date et lieu: 2019 / Galleria Continua, San Gimignano 86 87
ART & ENVIRONNEMENT ART & ENVIRONMENT RECYCLE GROUP : Andrey BLOKHIN et Georgy KUZNETSOV Né en 1987 et né en 1985, Russie Born in 1987 and 1985, Russia Galerie Suzanne Tarasiève Galerie Suzanne Tarasiève Le duo russe Recycle Group (Andrey Blokhin, The name Recycle Group chosen by Russian et Georgy Kuznetsov) porte un nom parfai- artist duo Andrey Blokhin & Georgy tement idoine ! C’est aussi celui de leur Kuznetsov couldn’t be more fitting. It was exposition éponyme, la première, qui s’est also the name of their first exhibition (Mos- tenue à Moscou en 2008 : ils y revendiquaient cow, 2008) in which they asserted the le recyclage de matériaux, mais aussi de importance of recycling in their creative pro- l’histoire de l’art (notamment les dieux grecs) cess, as well as the role of art history in dans leur création. Selon eux, l’art est bien le general (and Greek gods in particular). Ac- premier à recycler ! Pour Recycle Group, le cording to them, art is often the first to réchauffement climatique et le monde digi- recycle. For the Recycle Group, global warm- tal sont les deux hyper-phénomènes que ing and the digital world are the two hyper l’humain doit réussir à contrôler s’il veut sau- phenomena that humankind must succeed vegarder ses conditions d’existence et de in controlling if it wants to preserve its free- liberté. Les enjeux des nouvelles technolo- dom and current living conditions. What is gies, comme ceux des libertés individuelles at stake with new technologies - issues such ou de la consommation d’énergie génératrice as individual freedom and the digital sector’s de CO2, font l’objet d’installations monumen- energy consumption that is responsible for tales, usant aussi parfois de la technologie important CO2 emissions - are addressed in qu’ils questionnent (réalité augmentée, intel- monumental installations, which sometimes ligence artificielle...). Dans leur récente use the very technologies they are question- exposition New Nature, au Winzavod de ing (augmented reality, artificial intelligence Moscou, le duo a interpellé ses visiteurs sur etc). In their recent exhibition New Nature les déchets de la toile, des innombrables at Moscow’s Winzavod, the duo drew atten- photos et vidéos oubliés aux masses inertes tion to the waste produced by Internet, from de « liens expirés ». Si Recycle Group voit les the countless forgotten photos and videos NFTs comme une possibilité de créer de to the inert masses of expired links. If the manière plus écologique, il s’en saisit surtout Recycle Group sees NFTs as a way of creat- comme une opportunité de donner plus de ing in a more environmentally friendly moyens financiers et d’action aux artistes : manner, it is especially interested in the op- Recycle Group « c’est autant que les GAFA(M) et les pétro- portunities they provide to increase funding Forest of Expired Links, 2021, bâche plastique, thermoformage, plastique liers n’auront pas ! » for artists and give them the means to take Dimensions variables, vue de l’exposition au Manège, Moscou action. “At least these sums of money won’t Crédit photo : Irina Kolpachnikova be going to the GAFAM and oil companies!” Courtesy Galerie Suzanne Tarasiève 88 89
Vous pouvez aussi lire