Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta

La page est créée Pierre Leger
 
CONTINUER À LIRE
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
Art &
Environnement
Commissaire invitée : Alice Audouin

               Art &
               Environment
               Guest Curator: Alice Audouin
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                   ART & ENVIRONMENT

     Introduction                                                                     Foreword
     Alice Audouin, Commissaire invitée                                               Alice Audouin, Guest Curator

              « Art et Environnement » : si ces deux mots sont positionnés côte             “Art and Environment”: if these two adjoining words haven’t yet merged,
              à côte sans avoir encore fusionné, c’est qu’il n’existe toujours pas          it’s because there is still no commonly accepted term to describe this
              de terme pour qualifier ce mouvement désormais bien présent                   movement that is undeniably present in contemporary art today. It is
              dans l’art contemporain, incarné par une nouvelle génération                  embodied by a new generation of artists, whose work addresses
              d’artistes dont le travail porte sur des thèmes et enjeux                     environmental themes and issues such as global warming, the loss of
              environnementaux comme le réchauffement climatique, la perte                  biodiversity and more generally how humanity impacts the earth and
              de la biodiversité, ou plus généralement, l’empreinte de l’humain             our relationship with the living world. Environmental art? Ecological art?
              sur Terre et son rapport au Vivant. Art Environnemental ? Art                 Anthropocene Art? The artist duo Lucy + Jorge Orta prefers to use the
              Écologique ? Art de l’Anthropocène ? Le duo Lucy + Jorge Orta                 term Impact Art, which is also the name I have chosen for my blog and
              préfère le terme d’ « Impact Art », qui est aussi le nom que j’ai             newsletter “Impact Art News.”
              choisi pour le média que je dirige, Impact Art News.
                                                                                            But for how long has this connection between art and the environment
              Depuis quand l’art et l’environnement sont-ils liés ? À ne pas                existed? When considering this, you need to be careful not to confuse
              confondre avec la « nature », l’environnement tel que nous                    ‘environment’ and ‘nature’. As it is used in this context, the former
              l’abordons ici intègre l’idée de sa protection, qui émerge au XIXe            includes the notion of protecting nature, a concept that emerged in
              siècle. À mes yeux, c’est au début des années 2000 que s’inscrit              the 19th century. In my opinion, this marriage that has become an
              cette rencontre de manière irréversible dans l’histoire de l’art, au          irreversible part of the history of art actually occurred at the beginning
              moment où l’art contemporain, avec ses dimensions contextuelle                of the 2000s. At that time, contemporary art, in its contextual and
              et conceptuelle, est percuté par le réchauffement climatique,                 conceptual dimensions, was confronted with global warming, which
              devenu à la fois très alarmant et très médiatisé. Le réchauffement            had become particularly alarming and the subject of intense media
              climatique existe depuis l’utilisation croissante des énergies                attention.
              fossiles à partir du XVIIIe siècle et a été scientifiquement prouvé
              dès la fin du XIXe par Svante Arrhenius, mais il n’est vulgarisé qu’à         Global warming has existed ever since the 18th century when fossil fuel
              partir des années 1990 avec la publication des premiers rapports              use increased. Its existence was scientifically proven at the end of the
              du GIEC.                                                                      19th century by Svante Arrhenius, however this knowledge was only
                                                                                            popularised in the 1990s with the publication of the first reports of the
              Si les préraphaélites étaient déjà des lanceurs d’alerte sur les              Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC).
              conséquences d’un capitalisme alimenté par les énergies fossiles
              et si le Butô fut lui aussi une réaction artistique forte à la bombe          If the Pre-Raphaelites can already be considered whistle-blowers in that
              nucléaire, tragédie humaine et écologique majeure, je défends                 they drew attention to the consequences of a form of capitalism driven
              pour ma part le caractère récent de cette rencontre, liée au savoir           by fossil fuels and if Butoh expressed the reaction of dancers to the
              sur le réchauffement climatique et la chute de la biodiversité, qui           major human tragedy and environmental disaster that was the nuclear
              elle aussi se diffuse massivement depuis les années 2000.                     bomb, I personally defend the idea that this encounter is a more recent

60                                                                                                                                                                             61
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                               ART & ENVIRONMENT

             Quelle autre génération d’artistes a déjà vécu l’avènement et             one. I believe it came about as a result of increasing awareness of global
             l’installation dans une nouvelle ère géologique, l’Anthropocène ?         warming and decreasing biodiversity, which became widespread in
             Les artistes sont « embarqués » dans leur époque au sens où le            the 2000s.
             formulait Albert Camus. Elles et ils sont confrontés à la crise
             écologique en tant que composante nouvelle et majeure de leur             What other generation of artists has already experienced the advent
             temps. Capucine Vever n’est pas écologiste lorsqu’elle sort               and installation of a new geological epoch, i.e., the Anthropocene? Artists
             de l’École nationale supérieure d’arts de Paris-Cergy, elle l’est         are “embarked” by their era to quote Albert Camus. They are exposed
             devenue, découvrant sans cesse des enjeux écologiques dans                to the environmental crisis that is a new and key aspect of the times they
             son travail de recherche sur les territoires, ces derniers étant pro-     are living in. Capucine Vever was not an environmentalist when she
                                   fondément transformés par le réchauffement          graduated from the École nationale supérieure d’arts de Paris-Cergy,
     « L’écologie n’est            climatique, l’agriculture intensive, les pesti-     but she became one as she discovered new environmental problems
     pas pour cette                cides, la chute de la biodiversité...               while researching parts of the world that had changed radically because
                                                                                       of global warming, intensive farming, pesticides and loss of biodiversity.
     nouvelle génération
                                       L’écologie n’est pas pour cette nouvelle
     d’artistes un thème               génération d’artistes un thème de travail       For this new generation of artists, the environment is not simply a theme
     de travail mais bien              mais bien leur rapport au monde. Ils            they address in their work, but the definition of their relationship with
     leur rapport au                   réinventent un vivre ensemble et les valeurs    the world. They are reinventing a sense of community and collective
                                       collectives de nos sociétés. Écoféminisme,      values. From ecofeminism and post-anthropocentrism to interspecies
     monde. »                                                                          relations, they are playing their role as members of the avant-garde to
                                       post-anthropocentrisme, relations inter-
                espèces, ils jouent pleinement leur rôle d’avant-garde et amorcent     the full, optimistically paving the way for a future where cooperation
                avec optimisme un avenir où la coopération l’emportera sur la          will triumph over competition. A notable illustration is the reaction of
                compétition. En témoigne la réaction des vingt-et-un lauréats          the 21 prize-winners who received an award from my association Art
                lors de la remise de leur distinction par mon association Art of       of Change 21 (with the sponsorship of Maison
                Change 21 (avec le mécénat de la Maison Ruinart). Ils ont salué        Ruinart). On receiving their prize, they “For this new
                notre décision de partager 42 000 euros de dotation auprès de          complimented us on our decision to share the
                                                                                       42,000 euros prize money amongst the 21
                                                                                                                                            generation of artists,
                21 lauréats et non un seul. « Cessez de nous mettre compétition,
                nous voulons être unis », ont-ils affirmé.                             winners rather than giving it to one person the environment is
                                                                                       saying: “Stop making us compete against each not simply a theme
                Bien au-delà des enjeux environnementaux qui les touchent, les         other, we want to be united”.                        they address in their
                artistes apportent de nouvelles manières plus conviviales de
                                                                                       Above and beyond the environmental issues
                                                                                                                                            work, but the
                penser et d’être au monde, porteurs d’un souffle aux antipodes
                de l’image stéréotypée de l’« écologie punitive ». Elles et ils        they tackle, these artists bring a new energy and definition of their
                resynchronisent notre rapport au temps, en connectant le temps         suggest different, more convivial ways of thinking relationship with
                humain au temps de la Terre (Noémie Goudal, Douglas Mandry),           and being that are light years from the clichés the world.”
                repensent notre habitat en tant qu’espèce parmi les espèces            of punitive environmental policies. They
                (Vincent Laval, Elsa Guillaume, Lou Ros, Lionel Sabatté, Tadashi       resynchronise our relationship with time by linking human and geological
                Kawamata), désactivent les dynamiques patriarcales et extractives      time (Noémie Goudal, Douglas Mandry), rethink our habitat by considering
                pour une approche plus holistique, équitable et partagée du            mankind as one species amongst many (Vincent Laval, Elsa Guillaume,
                monde (Suzanne Husky, Romuald Hazoumè, Pia Rönicke, Pascale            Lou Ros, Lionel Sabatté, Tadashi Kawamata), combat patriarchal and
                Marthine Tayou), investissent l’action collective et nous apprennent   extractive strategies by seeking to replace them with a more ethical,
                à agir ensemble (Michelangelo Pistoletto, Sarah Trouche, Lucy +        holistic and shared approach to the world (Suzanne Husky, Romuald

62                                                                                                                                                                         63
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                               ART & ENVIRONMENT

                Jorge Orta), créent et sanctuarisent des lieux résilients (Fabrice     Hazoumè, Pia Rönicke, Pascale Marthine Tayou), teach us how to take
                Hyber), déjouent les logiques politiques et économiques peu            collective action (Michelangelo Pistoletto, Sarah Trouche, Lucy + Jorge
                attentives à leurs conséquences (Capucine Vever, Recycle Group)        Orta), create and safeguard resilient places (Fabrice Hyber), foil political
                et nous rendent la main dans un monde globalisé, en tant               and economic policies that pay scant attention to their consequences
                qu’acteurs responsables du bien commun.                                (Capucine Vever, Recycle Group) and give us back control in a globalised
                                                                                       world by making us stakeholders in charge of the common good.
                Le nombre d’artistes contemporains dont le travail porte sur
                l’environnement ne cesse de grandir. D’une centaine identifiée en      There is an ever-increasing number of contemporary artists whose work
                2004 à mes débuts, mon observatoire en identifie plus de 2 500         addresses environmental issues. From the hundred or so I identified at
                aujourd’hui. Et dès que l’on élargit aux artistes qui, indépendam-     my debut in 2004, my observatory now lists more than 2,500. And this
                ment du contenu de leurs œuvres, se soucient de l’impact envi-         number increases considerably if we widen the scope to include artists
                ronnemental de leur production, ce nombre augmente considé-            who, independently of the content of their works, are concerned about
                rablement. Certains sont déjà signataires de l’engagement              the environmental impact of their production. Some have already
                d’Artists Commit et ont publié un Climate Impact Report. L’artiste     committed to a post-carbon future by adding their names to the list on
                Olafur Eliasson montre depuis longtemps la voie : bilan carbone,       the Artists Commit website and publishing Climate Impact reports. In
                « zéro avion » pour certaines expositions, il est aussi ambassadeur    this respect, Olafur Eliasson has been leading the way for a long time,
                du PNUD, s’implique dans Little Sun... un champ d’action qui           paying attention to his carbon footprint and holding ‘no flight’ exhibitions
                dépasse largement l’art, à l’instar d’autres artistes majeurs enga-    amongst other initiatives. He is also an ambassador for the United Nations
                gés comme Yinka Shonibare ou Otobong Nkanga.                           Development Programme (UNPD) and the co-founder of Little Sun. In
                                                                                       short, his field of action goes way beyond the boundaries of art, in the
              Autour des artistes, le secteur de l’art change lui aussi, conscient     same way as other major socially engaged
              d’un fonctionnement globalisé, consommateur de trajets aériens,          artists like Yinka Shonibare and Otobong “Art Paris is a pioneer
              menacé par la montée des eaux et les évènements climatiques              Nkanga.                                           in that it is the first fair
                                           extrêmes dans les régions fragiles ou
     « La foire Art Paris                                                                                                                 to carry out a life cycle
                                           côtières où il opère, comme New-York        It’s not just the artists, the art sector is changing
     joue un rôle de                       ou Hong-Kong. Là encore, c’est une          too as industry professionals become more analysis and implement
     précurseur, avec                      vague rapide et montante qui vient, avec    aware of the globalised nature of their activity measures to reduce its
                                           des initiatives de galeries (Gallery        and its reliance on air transport. In addition, environmental impact.”
     le premier calcul
                                           Climate Coalition, Galleries Commit...),    certain key locations (in coastal or vulnerable
     d’analyse de cycle de                 des programmations sur l’environnement      areas such as New York or Hong Kong) are threatened by rising sea
     vie d’une foire et des                de biennales (Taipei, Helsinki, Korat,      levels and extreme weather. There is a groundswell of support with
     mesures de réduction Kochi...), de musées (Garage, ARoS,                          initiatives by galleries (Gallery Climate, Coalition, Galleries Commit etc)
                                           Barbican, Gropius Bau...), etc. La foire    and events programmes focusing on the environment both at biennials
     d’impact. »
                                           Art Paris elle-même joue un rôle de         (Taipei, Helsinki, Korat, Kochi etc) and museums (Garage, ARoS, Barbican,
              précurseur, avec le premier calcul d’analyse de cycle de vie d’une       Gropius Bau etc). Art Paris is a pioneer in that it is the first fair to carry
              foire et des mesures de réduction d’impact, une dynamique à              out a life cycle analysis and implement measures to reduce its
              laquelle j’ai le plaisir de contribuer.                                  environmental impact, a dynamic to which I am proud to have contributed.

                Artistes, musées, galeries, commissaires, foires, certes… mais quid    So far, we’ve mentioned artists, museums, galleries, curators and art
                des collectionneurs ? Bien qu’en manque de repères, d’informations     fairs, but what about collectors? Although they are lacking in guidelines,
                et de spécialistes, encore peu nombreux sur ce sujet, leur curiosité   information and advice from specialists, of which there are still too few

64                                                                                                                                                                         65
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                 ART & ENVIRONMENT

              les porte à découvrir cette nouvelle génération et sa profonde            in this field, collectors’ natural curiosity encourages them to discover
              originalité. De nouveaux collectionneurs naissent avec ce nouveau         this new and deeply original generation of artists. As for younger
              mouvement, comme je le constate en tant qu’art advisor.                   collectors, they were born with this new movement, which is something
                                                                                        I have observed in my role as an art adviser.
              Mon action pour l’art et l’environnement a démarré en 2004 avec
              la création du colloque international « L’artiste comme partie            My action for art and the environment began in 2004 with the creation
              prenante » à l’Unesco. Aujourd’hui, je me réjouis de voir l’Art et        of an international symposium at UNESCO (“The Artist as a Stakeholder”).
              Environnement adopté par Art Paris 2022. Déjà, en 2019, Art Basel         Today I am delighted to see Art Paris adopt “Art and Environment” as
              avait accueilli une performance sur le climat initiée par mon             one of the themes of its 2022 edition. Back in 2019, at the initiative of
              association Art of Change 21 avec les étudiants de l’École des            my association Art of Change 21, Art Basel had already hosted a
              Arts de la Sorbonne.                                                      performance on the climate with students from the École des Arts de
                                                                                        la Sorbonne. It is time to rejoice, because the Novacene is nigh! The latter,
              Il est temps de se réjouir, car le Novacène se lève à l’horizon : cette   an epoch founded on a harmonious relationship between humans and
              nouvelle ère, prophétisée en 2019 par le célèbre scientifique et          nature that will follow on from the Anthropocene, was theorised in 2019
              écologiste anglais James Lovelock, succèdera à l’Anthropocène.            by the famous English scientist and environmentalist James Lovelock.
              Fondée sur une harmonie entre les humains et la nature, elle fait         It is the subject of an exhibition of the same name at the new edition of
              déjà l’objet d’une exposition éponyme lors de l’édition Utopia de         lille3000, “Utopia”.
              lille3000.

                                                                                        Alice Audouin has been committed to sustainable development for more
              Alice Audouin est engagée depuis plus de 20 ans dans le                   than 20 years and has spent 17 years considering the relationship between
              développement durable, dont 17 ans sur le lien entre l’art                contemporary art and the environment. She is the president and founder
              contemporain et l’environnement. Elle est la présidente fondatrice        of Art of Change 21 (whose patron is Olafur Eliasson), which is a non-
              de l’association Art of Change 21, parrainée par Olafur Eliasson,         profit organisation that works around the world organising art prizes,
              qui agit à échelle internationale (prix, expositions, conférences...)     exhibitions and conferences, etc. In addition, Art of Change 21 has invited
              et invite des artistes à chaque COP Climat depuis 2015 (John              artists to every COP climate change conference since 2015. John Gerrard
              Gerrard et Lucy Orta à la COP26). Elle est impliquée dans                 and Lucy Orta were invited to COP26. Together with consultants Karbone
              l’écoconception d’Art Paris 2022 avec les cabinets Karbone Prod           Prod and Solinnen, Alice Audouin is contributing to a sustainable approach
              et Solinnen. En tant que commissaire d’exposition, elle a organisé        to art fair organisation for Art Paris 2022. As an exhibition curator, she
              de nombreuses expositions thématiques sur le climat                       has organised a large number of climate and biodiversity-themed
              (Warmingland en 2018, Post-carbon en 2015...), la biodiversité            exhibitions such as Warmingland (2018), Post-carbon (2015) and
              (Biocenosis21 en 2021) et elle est en 2022 la co-commissaire avec         Biocenosis21 (2021). In 2022, she will co-curate with Jean-Max Colard
              Jean-Max Colard de Novacène à la Gare Saint-Sauveur à Lille,              Novacène at the Gare Saint Sauveur in Lille (part of the Utopia season
              dans le cadre de la saison Utopia consacrée au thème de                   focusing on the environment).
              l’environnement.

66                                                                                                                                                                           67
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                              ART & ENVIRONMENT

     Noémie GOUDAL
     Née en 1984, France                                Born in 1984, France
     Les Filles du Calvaire                             Les Filles du Calvaire

     L’artiste Noémie Goudal part souvent, et loin,     Noémie Goudal often travels to far-flung
     pour se connecter au ciel, au sous-sol, aux        destinations, places where she can commune
     paysages isolés, et encrypter leur essence         with the skies above, the earth below and
     temporelle et spatiale. À partir d’une com-        encode the temporal and spatial essence of
     binaison savante de ses mediums de                 these remote landscapes. Using a clever
     prédilection, photographie, vidéo, installa-       combination of her favourite mediums –
     tion, elle crée un langage propre à la Terre.      photography, video, and installation – she
     Déjà riche d’un alphabet mêlant géométrie,         creates a means of expression specific to the
     géographie et imaginaire, la paléoclimato-         Earth. In a rich practice that already mixes such
     logie (c’est-à-dire l’étude des climats passés)    elements as geometry and geography with
     occupe désormais une place centrale dans           her imaginary world, palaeoclimatology (the
     sa pratique. Le contraste des climats succes-      study of climates of the geological past) now
     sifs d’un même territoire, de la jungle à la       plays a central role. The contrast between the
     glace, permet de palper ce temps propre à          successive climates of the same region, from
     la Terre, née il a 4,5 milliards d’années. Il se   jungle to ice, provides a way to get a feel for
     retrouve aujourd’hui culbuté par le temps          geologic time, the time of our planet that was
     humain, bien plus récent et rapide, rythmé         born some 4.5 million years ago. Today,
     par l’accélération d’un « progrès » avide          geologic time is being knocked off kilter by
     d’énergies fossiles : c’est l’Anthropocène.        the more recent and much faster human time,
     Noémie Goudal, née en 1985, et installée à         which is accelerating driven by a form of
     Paris après des études au Royal College of         “progress” that devours large quantities of
     Arts et de la St Martins School à Londres, se      fossil fuels. Welcome to the Anthropocene!
     tourne vers l’environnementaliste James            Noémie Goudal (b. 1985) settled in Paris after
     Lovelock pour garder confiance : il est pos-       studying in London at the Royal College of
     sible d’éviter la collusion de ces deux            Arts and Central St. Martins. To continue to
     temporalités et de créer un lien positif entre     believe in the future, she turned to the
     notre époque anthropocentrée et le cycle de        environmentalist James Lovelock and the idea
     la Terre. Cette démarche est « philosophique,      that it is possible to avoid the collision of
     fondée sur une recherche d’harmonie, de            these two timelines and create a positive
     connexion avec le vivant ». Et c’est bien, cette   connection between our anthropocentric
     fois, le temps de l’œuvre qui la créera.           period and the cycles of the Earth. Her
                                                        approach is “philosophical and based on a
                                                        search for harmony and a connection with the
                                                        living world” and this time it is the timescale
                                                        of art that will create it.
                                                                                                            Noémie Goudal
                                                                                                            Décantation, 2021
                                                                                                            Courtesy Galerie Les Filles du Calvaire

68                                                                                                                                                                        69
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                              ART & ENVIRONMENT

     Elsa GUILLAUME
     Née en 1989 en France                                 Born in 1989, France
     Backslash                                             Backslash

     Comment en est-on arrivé à considérer l’océan         How did we come to consider the ocean and
     et ses habitants comme un gisement à exploi-          its inhabitants as no more than resources to
     ter, un vide-ordure ou encore un réservoir de         be exploited, a dumping ground and a place
     monstres ? L’artiste, céramiste, plongeuse et         where aliens of the abyss live? Artist, ceramicist,
     écologiste Elsa Guillaume déplore la réponse          diver, and environmentalist Elsa Guillaume
     à cette question, qui témoigne d’un éloigne-          deplores the answers to this question that
     ment de l’humanité vis-à-vis de l’Océan.              illustrate the extent to which humankind has
     « Nous sommes des terriens qui devons nous            distanced itself from the ocean. “We are land
     souvenir d’avoir été marins ! et de nos innom-        living creatures who should remember that we
     brables liens avec l’Océan ! ». Pour renouer          once lived in the sea and not forget our
     avec lui, l’artiste utilise l’imaginaire, avec ses    numerous ties with the ocean.” To reconnect
     fascinants habitants des abysses, à la frontière      with the waters of our origins, Guillaume
     du mythe et de la biologie, les Hieronymus,           deploys a fantasy world populated with the
     mais aussi la parodie, avec Branchies et              fascinating inhabitants of the abysses, creations
     bistouri, rougeoyant étal de poissonnier              that are at the crossroads of mythology and
     couvert de chair tout juste découpée. La vio-         biology (her Hieronymus ceramics). She also
     lence de ce rouge (à) vif est celle de la pêche       employs parody. Branchies & Bistouri (Cuts &
     industrielle dont les pratiques les plus cruelles     Gills) is a fishmonger’s stand covered with
     (ailerons coupés aux requins encore vivants...)       dismembered fish parts, where her use of an
     commencent à mobiliser. Née en 1989, Elsa             aggressive bright red colour both evokes
     Guillaume milite depuis Bruxelles où elle vit,        freshly cut flesh and references the violence
     depuis le bateau Tara ou de Roscoff, aux côtés        of industrial fishing practices against which
     des scientifiques et écologistes plaidant pour        opponents are starting to rally (such as cutting
     des aires marines sanctuarisées, pour une             off sharks’ fins while they are still alive). Elsa
     pêche responsable mais aussi contre la pol-           Guillaume (b. 1989) has been actively
     lution des fleuves qui sont à l’origine de celle      campaigning for a long time in Brussels where
     des océans. Face à notre mépris, contre notre         she currently lives, as an artist in residence
     oubli, l’artiste en vient à nous défier : rira bien   onboard a schooner as part of the Tara Pacific
     qui rira le dernier, les céphalopodes pourraient      expedition and alongside scientists and
     bien être les gagnants !                              environmentalists in Roscoff pleading the
                                                           cause of marine protected areas and
                                                           responsible fishing, as well as combatting the
                                                           pollution of rivers that ends up in the ocean.
                                                           Faced with our lack of interest and short
                                                           memories, Guillaume defies us, after all he who
                                                           laughs last, laughs longest and cephalopods
                                                                                                                 Elsa Guillaume
                                                           could well win the day!
                                                                                                                 Slice n°2, 2020
                                                                                                                 Courtesy Backslash

70                                                                                                                                                        71
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                          ART & ENVIRONMENT

     Romuald HAZOUMÈ
     Né en 1962, Bénin                                   Born in 1962, Benin
     Galerie Magnin-A, Paris                             Galerie Magnin-A, Paris

     Romuald Hazoumè refuse les étiquettes et            Romuald Hazoumè refuses to be labelled
     les stéréotypes : Non il n’est pas un artiste       and rejects stereotypes. No, he is not a
     post-colonial. Non, il n’est pas un « faiseurs      post-colonial artist and neither is he a
     de masques » et il le précise bien à celle qui      “maker of masks”. And as he makes quite
     écrit ces lignes : il n’est pas non plus un recy-   clear to the person writing these lines, he
     cleur ou un artiste environnemental ! Pour          is not a recycler or an environmental artist
     lui, l’environnement n’est qu’une partie d’un       either. For Hazoumè, the environment is
     tout et un déchet n’est qu’un élément infime        just one part of the whole and waste
     d’un dispositif de création bien plus grand,        materials are but a negligible part of a
     dans une approche globale, où les enjeux            much wider creative process, a global
     géopolitiques, sociaux et environnementaux          approach in which social environmental
     sont compris ensemble et ne peuvent être            and political issues cannot be disassociated.
     dissociés. Le pétrole évoqué par les jerricans      Rather than purely an environmental issue,
     qu’il utilise est abordé comme combustible          the petroleum evoked by his use of
     d’un système mondialisé à la fois inéquitable       jerrycans is above all seen as the fuel
     et pollueur. S’il figure dans cette sélection       driving an unfair and pollutive global
     Art et Environnement d’Art Paris, c’est jus-        system. And if he is present in the Art and
     tement pour intégrer l’environnement à              Environment selection at Art Paris, it is for
     niveau plus politique, historique et social.        this very reason, i.e., to incorporate a more
     Né en 1962 à Porto-Novo au Bénin, où il vit,        political, historical and social take on the
     Romuald Hazoumè réduit les clichés sur              environment. Romuald Hazoumè was born
     l’Afrique à néant en créant de nouveaux             in 1962 in Porto-Novo in the Republic of
     signifiants pour un monde plus égalitaire.          Benin, where he lives today. In his work, he
     À l’occasion d’un atelier sur l’urgence             does away with the clichés about Africa by
     climatique organisé par l’association Art of        creating new signifiers that foster a more
     Change 21 en 2017, il a imaginé un symbole          egalitarian world. During a workshop on
     universel et inclusif, une sorte de S.O.S. que      the climate emergency organised by Art
     pourraient utiliser ceux qui sont victimes de       of Change 21 in 2017, he imagined a
     catastrophes écologiques (déplacement,              universal and inclusive symbol, a sort of         Romuald Hazoumè
     sècheresse, inondation...). Une idée qu’il          SOS that could be used by people who are          Tout feu tout flame, 2019
     serait grand temps de concrétiser.                  victims of environmental catastrophes             Plastique, tiges végétales peintes, mousse et cuivre
                                                         (displacement, drought, flooding etc), an         Signé, titré et daté
                                                                                                           76.5 x 40 x 16 cm
                                                         idea that it is high time we made a reality.
                                                                                                         Ro©mRomuald
                                                                                                              uald HaHazoumè,
                                                                                                                         zoumè ADAGP 2022
                                                                                                           Photo : © Studio Louis Delbaere
                                                                                                         Tout  feu tout flame, 2019
                                                                                                           Courtesy Galerie MAGNIN-A, Paris
                                                                                                         Plastique, tiges végétales peintes, mousse et cuivre
72                                                                                                                                                                                    73
                                                                                                         Signé, titré et daté
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                       ART & ENVIRONMENT

     Suzanne HUSKY
     Née en 1975, France                                 Born in 1975, France
     Galerie Alain Gutharc                               Galerie Alain Gutharc

     Anti-capitaliste, anti-patriarcale et écofémi-      Suzanne Husky is an anticapitalist, anti-patri-
     niste, Suzanne Husky n’en est pas moins             archal ecofeminist, who manages to combine
     ministre ! Au sein du Nouveau Ministère de          her different struggles with being a minister!
     l’agriculture, qui mène campagne depuis 2016        She holds this position in the Nouveau
     par le vecteur de performances et vidéos            Ministère de l’Agriculture (new agricultural
     dressées contre l’agrobusiness, militant pour       ministry), which employs performances and
     un programme d’alliance humain-nature sur           videos as part of its campaign launched in
     1 000 ans ! L’artiste franco-américaine, née en     2016 against the agricultural industry and in
     France en 1975, est une figure incontournable       favour of a 1,000-year alliance between
     d’un art relié au vivant et au politique. Folk-     humankind and nature! French-American
     lore, artisanat, contes, recettes de cuisine,       artist Husky (who was born in France in 1975)
     rituels et savoirs oubliés sont ses moyens de       is a key figure in this field of art that is deep-
     prédilection pour renouer avec le monde pré-        ly connected with both the living world and
     capitaliste et avec le vivant. Inspirée de          politics. Folklore, folktales, artisanship and
     William Morris, l’artisanat (céramique, textile,    recipes, rituals and forgotten knowledge are
     tapisserie...) côtoie l’art (performance, son,      the means by which she attempts to get back
     vidéo...) sans nulle hiérarchie. Diplômée de        in touch with the pre-capitalist world and
     l’école des Beaux-Arts de Bordeaux, Husky           living things. Drawing inspiration from William
     est également formée dans les domaines du           Morris, her work combines artisanship
     paysagisme horticole, de la permaculture et         (ceramics, textiles, and tapestry) with art
     de l’herboristerie, autant de savoirs qui           (performance, sound and video), but without
     irriguent son travail artistique. Constatant que    one taking precedence over the other. Husky
     « la domination de la nature et des femmes          graduated from the École des Beaux-Arts de
     sont deux parallèles », l’artiste collabore avec    Bordeaux and also trained in horticultural
     la célèbre écoféministe Starhawk. Sa nouvelle       landscaping, permaculture and herbalism,
     série de podcasts, « Ma mère l’Oie », est à l’in-   strands of which permeate her art. Under-
     tersection des contes, de l’agriculture, de         standing that “the domination of nature and
     l’écologie et de la spiritualité. Face au monde     the domination of women are two parallels”
     écocide qu’elle combat, Husky crée des              led Husky to ecofeminism and politics. Her
     formes pacifiques, collectives et mélodieuses.      new series of podcasts “Mother Goose and
                                                         other earth stories” is at the crossroads of
                                                         folk stories, agriculture, environmentalism
                                                         and spirituality. She also works with the
                                                         famous environmentalist and activist
                                                         Starhawk. Confronted with an ecocidal world,         Suzanne Husky
                                                         Husky creates peaceful, collective, and              Protect the sacred, 2019
                                                         melodious forms of action.                           Courtesy Galerie Alain Gutharc

74                                                                                                                                                                 75
Art & Environnement Art & Environment - Commissaire invitée : Alice Audouin - Studio Orta
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                     ART & ENVIRONMENT

     Fabrice HYBER
     Né en 1961, France                                 Born in 1961, France
     Galerie Nathalie Obadia                            Galerie Nathalie Obadia

     Artiste pluridisciplinaire né en 1961, Fabrice     Fabrice Hyber (b. 1961) is a multidisciplinary
     Hyber mêle les sciences, l’histoire, l’entre-      artist whose art brings together science,
     prise dans sa création. La forêt, longtemps        history and the world of business. For a long
     restée une passion intime, un terrain              time, the forest was his private passion, a
     d’expérimentations éloigné de sa pratique,         place to experiment far from his practice of
     en est venue à boiser peu à peu son oeuvre.        art, but its influence has gradually led to the
     Le rhizome deleuzien cher à l’artiste, est         appearance of trees in his work. Deleuze’s
     venu gagner ses toiles. « Je fais du biomi-        rhizome concept, of which Hyber is so fond,
     métisme. Je dessine comme les plantes              has gained his canvases. “My work is bio-
     poussent. Je prends une graine et tous les         mimetic. I draw in the same way as plants
     jours, je la fais pousser. La graine est pour      grow. I take a seed and every day I make it
     moi une question, de laquelle naît quelque         grow. For me, a seed is like a question from
     chose. » Il y a trente ans, l’idée de planter      which something is born.” 30 years ago, the
     une forêt en semant des graines, afin de           idea of planting a forest by sowing seeds
     mélanger les essences, était encore très           from a mixture of different species was still
     inhabituelle. Aujourd’hui, la forêt de l’artiste   very unusual. Today, sequoia, ash, chestnut
     en Vendée rassemble des séquoias, des              and oak trees grow side by side in the artist’s
     frênes, des marronniers, des chênes...             forest in the French department of Vendée.
     Fabrice Hyber prône l’être humain comme            Hyber advocates the role of human beings
     créateur de son propre paysage et défend           as the creators of their own landscape and
     la (bio-)diversité, facteur de résilience face     defends (bio)diversity, which he sees as a
     au réchauffement climatique et à la bêtise...      factor of resilience in the face of global
     Il recrée dans sa peinture le cycle de la vie      warming and stupidity. In his paintings, he
     et l’intelligence de la forêt qu’il désire aussi   recreates the circle of life and the intelli-
     hospitalière et comestible. Nommé ambas-           gence of the forest, which he hopes will be
     sadeur en 2021 du fonds de dotation ONF            both hospitable and edible. In 2021, he was
     - Agir pour la forêt, il entend désormais          appointed ambassador of an endowment
     partager sa pratique atypique de création          fund, ONF – Agir pour la forêt and intends
     paysagère dans la culture forestière, tout         to share his unusual practice of landscape
     en s’investissant, côté ville, dans un nouveau     creation in forests, while getting involved
     tiers-lieu, L’atelier des jardiniers, Montrouge.   back in the urban environment in a new,
                                                        independent alternative space, L’atelier des
                                                        jardiniers in Montrouge, near Paris.
                                                                                                          Fabrice Hyber
                                                                                                          Auto, 2021
                                                                                                          Courtesy Galerie Nathalie Obadia

76                                                                                                                                                               77
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                  ART & ENVIRONMENT

     Tadashi KAWAMATA
     Né en 1953, Japon                                 Born in 1953, Japan
     kamel mennour, Paris                              kamel mennour, Paris

     Recyclage, collecte et récupération des           Right from the start, social and environmen-
     matériaux, installations in situ, questionne-     tal dimensions have been omnipresent in
     ment autour de la condition humaine sur           what can be qualified as the project of a
     cette terre... ces dimensions sociales et envi-   lifetime. Recycling, collecting, and reclaim-
     ronnementale du grand projet (d’une vie)          ing materials, Tadashi Kawamata builds
     de Tadashi Kawamata sont omniprésentes            site-specific installations and reflects
     depuis ses débuts.                                upon the human condition. He was born in
     L’artiste nomade, né au Japon en 1953 et          Japan in 1953 and graduated from Tokyo
     diplômé de l’Université des Arts de Tokyo,        University of the Arts, but since then this
     disperse ses interventions in situ qui            nomadic artist has worked on numerous
     prennent la forme de nids, passages, pro-         in-situ interventions – nests, passageways,
     montoires, refuges... Tandis que ses « Huts »     promontories, and shelters – all over the
     invitent à une réflexion sur l’habitat des        world. Whereas Kawamata’s Huts invite the
     humains et soulignent le caractère imper-         viewer to think about the human habitat
     manent de leur présence sur terre, d’autres       and underline the impermanent nature of
     installations, toujours composées de ce bois      our presence on Earth, other installations
     brut récupéré, véritable marque de fabrique       also made of wood he gleans in his sur-
     de l’artiste, évoquent la dimension sociale       roundings (the artist’s trademark) evoke
     de l’architecture précaire, ainsi que notre       the social aspects of precarious architecture
     vulnérabilité face au réchauffement clima-        and humankind’s vulnerability in the face of
     tique et aux catastrophes naturelles. Mais        global warming and natural catastrophes.
     ce bâtisseur propose aussi une occupation         However, this builder also presents a more
     positive et partagée de l’espace, tissant des     positive, shared occupation of space by
     passages, des ponts et chemins qui s’offrent      weaving passageways, bridges and paths
     comme des solutions pour un vivre                 that provide solutions for living together
     ensemble plus harmonieux. Tadashi Kawa-           more harmoniously. Tadashi Kawamata
     mata a récemment posé son Vallisaari              recently erected his Vallisaari Lighthouse at
     Lighthouse dans le cadre de la première           the first Helsinki Biennial 2021, where
     biennale d’Helsinki en 2021, qui a réuni de       numerous artists came together around the
     nombreux artistes autour du thème de              theme of the interdependence between
     l’interdépendance entre la nature et les          man and nature.
     humains.

                                                                                                       Tadashi Kawamata
                                                                                                       Tree hut in Tremblay n°101, 2021
                                                                                                       Courtesy kamel mennour, Paris

78                                                                                                                                                            79
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                     ART & ENVIRONMENT

     Vincent LAVAL
     Né en 1991, France                                 Born in 1991, France
     Galerie Sono                                       Galerie Sono

     « La forêt est ce qui m’anime, m’émerveille,       “Forests fill me with life, but they also give
     me fait douter, me donne envie de me               rise to doubt; they make me want to fight,
     battre, de créer et de voir demain. » Vincent      to create and see tomorrow come.” In his
     Laval défend et révèle la forêt dans un travail    brilliant and poetic sculptures, Vincent Laval
     de sculpture à la fois virtuose et poétique.       both defends and portrays the forest. Laval
     Né en 1991, il a grandi à quelques dizaines        (b. 1991) grew up just a stone’s throw from
     de mètres de la forêt de Carnelle dans le          Carnelle Forest in the north of the Île-de-
     nord de l’Ile-de-France. Diplômé des               France region of France. After studying at
     Beaux-Arts de Paris en 2019 après des              Ecole Boulle, he graduated from the École
     études à l’Ecole Boulle, il obtient deux ans       des Beaux-Arts de Paris in 2019 and went
     plus tard sa première exposition person-           on to have his first solo show just two years
     nelle à la Galerie Sono. Se déclarant              later at Galerie Sono. Defining himself as an
     « artiste-marcheur-cueilleur », Vincent Laval      “artist, walker and gatherer”, Laval finds
     se nourrit des écrits scientifiques du bota-       inspiration in the scientific writings of
     niste Francis Hallé, du romantisme allemand        botanist Francis Hallé, German romanticism
     ou des récits des grands marcheurs et              and the stories of all the great walkers and
     explorateurs passionnés par la nature pro-         explorers who were driven by the call of the
     fonde. Et la marche, de fait, comme la             wild. And in fact walking, together with
     patience et l’observation, fait partie inté-       patience and observation, constitutes an
     grante de sa démarche de création. Son             integral part of his creative approach. He
     savoir-faire en sculpture sur bois se mêle         marries his knowledge of wood carving with
     à d’autres techniques et matières comme            other techniques, working in other materials
     l’acier forgé, le bronze, la pierre, le verre et   and mediums such as forged steel, bronze,
     la photographie argentique. Ayant soin             stone, glass and film photography. Ensuring
     d’avoir une grande cohérence entre sa              that his lifestyle is coherent with his art,
     manière d’habiter le monde et de créer, il         Laval is an active member of the Forest Art
     agit au sein des associations Forest Art           Project and the Association Francis Hallé
     Project et Francis Hallé pour la Forêt pri-        pour la Forêt primaire, even donating 5% of
     maire, et reverse 5 % de ses revenus               his artistic income to the latter.
     artistiques à cette dernière.

                                                                                                         Vincent Laval
                                                                                                         Plus loin dans la forêt III, 2021
                                                                                                         Courtesy Galerie Sono

80                                                                                                                                                               81
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                               ART & ENVIRONMENT

     Douglas MANDRY
     Né en 1989, Suisse                             Born in 1989, Switzerland
     Binome                                         Binome

     Voici une nouvelle spécialité suisse, qui      Switzerland is now exporting a new
     s’exporte désormais vers d’autres sommets      speciality: the practice of covering glaciers
     du monde : recouvrir les glaciers de           with white blankets to slow the ice melt,
     couvertures blanches, pour ralentir leur       which is accelerating because of global
     fonte accélérée par le réchauffement           warming. These blankets caught the eye of
     climatique. Elles n’ont pas échappé au         Geneva-born mountaineer and artist
     montagnard et artiste Douglas Mandry, né       Douglas Mandry, a graduate of the École
     en 1989 à Genève et diplômé de l’École         Cantonale d’Art de Lausanne (ECAL).
     cantonale d’art de Lausanne. L’artiste a eu    Mandry had the idea of collecting the used
     l’idée de récupérer ces couvertures après      sheets of geotextile and using them as part
     usage et de les relier à sa recherche          of his iconographic research into the image
     iconographique sur la fabrication de l’image   tourists have of the Swiss Alps. Mandry used
     touristique des Alpes Suisse, à partir         lithography to reprint amateur photos he
     d’archives photographiques. Sur ces            found in Swiss tourism archives on these
     couvertures qui sont « déjà des photos en      blankets that are “already photos in their
     soi, portant l’empreinte du temps et du        own right as they bear the traces of the
     climat », d’anciennes photographies            weather and climate”. Inspired by the work
     amateurs sont imprimées par procédé            of Timothy Morton, Claude Lévi-Strauss
     lithographique. Féru de technologie, aimant    and Robert Smithson, passionate about
     détourner des méthodes d’investigation         technology and with a fondness for using
     scientifiques, l’artiste inspiré par Timothy   scientific methods of investigation in ways
     Morton, Claude Lévi-Strauss et Robert          for which they were not intended, Mandry
     Smithson scanne actuellement en 3D des         is currently scanning moulins (well-like
     moulins (des puits taillés dans un glacier     shafts in glaciers that carry meltwater down
     par les eaux de fonte et de pluie) pour en     from the surface). The resulting 3D images
     faire des sculptures en verre qui seront       will be used to make glass sculptures that
     ensuite exposées dans le paysage Alpin in      will be exhibited on site in the midst of the
     situ. Il poursuivra ensuite son chemin par     Alpine landscape. He then intends to explore
     l’exploration des coraux, suivant toujours     coral, following as always, the same
     le même fil rouge du réchauffement             underlying theme of global warming, which
     climatique, ce changement majeur de            is a major change in human life that the artist
     l’humanité dont l’artiste estime avoir la      considers himself lucky to be able to both
     chance d’en être à la fois le témoin et        witness and oppose.
                                                                                                      Douglas Mandry
     l’adversaire.                                                                                    Monuments, Untitled XXVI, 2021
                                                                                                      Courtesy Galerie Binome

82                                                                                                                                                         83
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                   ART & ENVIRONMENT

     Lucy + Jorge ORTA
     Née en 1966, Royaume-Uni,                            Born in 1966, Great Britain
     né en 1953, Argentine                                and 1953, Argentina
     Marguerite Milin                                     Marguerite Milin

     La jeune styliste de mode Lucy Orta, née             British born fashion designer Lucy Orta
     en 1966 en Grande-Bretagne, et l’architecte          (b. 1966) met architect Jorge Orta (b. 1953,
     Jorge Orta, né en 1953 en Argentine, se ren-         Argentina) in Paris and they went on to form
     contrent à Paris et forment dans la foulée           their collaborative practice Lucy + Jorge
     en 1992 le duo Lucy + Jorge Orta. Quarante           Orta in 1992. 40 years later, their colossal
     ans plus tard, leur œuvre colossale témoigne         body of work bears witness to the major
     des grands enjeux sociaux et environne-              social and environmental challenges we face
     mentaux : pollution, trafic d’organes,               today: pollution, organ trafficking, water
     pénurie d’eau, chute de la biodiversité,             shortages, decreasing biodiversity, border
     contrôle des frontières, réchauffement cli-          controls and global warming etc. Their social
     matique... Leur pratique engagée intègre à           and environmental commitment includes
     la fois une démarche participative mobili-           participative aspects that aim to rally the
     sant les « citoyens du monde » (Antarctica           citizens of the world (Antarctica World
     World Passport), ainsi qu’une grande pro-            Passport), but this is just one part of a large
     duction artistique, via divers médiums que           production across a variety of mediums,
     sont le dessin, la sculpture, le textile, la pein-   including drawing, sculpture, textiles,
     ture, la sérigraphie, la photographie ou la          painting, screen printing, photography and
     vidéo... Primé en 2007 par le Green Leaf             video. The duo received the United Nations
     Award du Programme des Nations unies, le             Green Leaf Award in 2007 and attended the
     duo s’est rendu à la COP26 à Glasgow en              COP26 in Glasgow in November 2021 with
     novembre 2021, aux côtés de l’association            Art of Change 21, where they carried out a
     Art of Change 21, pour mener une interven-           collective climate-focussed action using
     tion collective sur le climat à partir de leur       their iconic Nexus Architecture suit, a
     combinaison iconique « Nexus Architec-               garment designed to connect individuals
     ture », un vêtement conçu pour relier les            together. The latter joins a series of
     individus entre eux. Elle fait partie de leur        “emergency response” equipment such as
     répertoire d’objets « d’intervention d’ur-           a life jacket, a parachute, tent-like shelters
     gence », aux côtés du gilet de sauvetage,            and stretchers – that was created to provide
     du parachute, de la tente refuge ou des              relief to a world in a state of tension where
     brancards, créés pour soulager un monde              the survival of humankind is at stake.
     sous tension, où la survie est devenue
     l’enjeu.
                                                                                                            Lucy + Jorge Orta
                                                                                                            Amazonia: Allosaurus (Femur Bone, USA), 2010
                                                                                                            Courtesy Galerie Marguerite Milin

84                                                                                                                                                                             85
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                             ART & ENVIRONMENT

     Michelangelo PISTOLETTO
     Né en 1933, Italie                                  Born in 1933, Italy
     Galleria Continua                                   Galleria Continua

     Micheangelo Pistoletto est un représentant          Micheangelo Pistoletto is a key figure of Arte
     majeur de l’Arte Povera, mouvement qu’il            Povera, a movement he describes as ‘radi-
     qualifie de « radical ». Cette radicalité tra-      cal’, an adjective that has certainly
     verse l’éblouissante carrière de l’artiste          characterised the dazzling career of this
     italien né en 1933, et se retrouve au cœur          Italian artist born in 1933. And radicality is
     d’un projet qu’il porte depuis 20 ans : le          also at the heart of a project he has been
     Troisième Paradis (Terzo Paradiso), une             working on for 20 years: the Terzo Paradiso,
     action artistique et politique à forte com-         an artistic and political action with a large
     posante écologique, appelant un troisième           environmental component that calls for the
     paradis qui succédera aux deux premiers,            creation of a ‘Third Paradise’ to follow on
     celui, révolu, où les Hommes étaient intégrés       from the first two. The first paradise, when
     à la nature, et le second, artificiel, qui est le   Man was an integral part of nature, is long
     nôtre. Le Troisième Paradis est une nouvelle        gone; the second, artificial paradise is the
     phase de l’humanité, réconciliatrice et har-        one we know today. The ‘Third Paradise’ will
     monieuse, où artifice et nature sont en             be a new phase of humanity, a time of rec-
     équilibre. Porté par la fondation de l’artiste,     onciliation and harmony marked by the
     Cittadellarte, le projet vise à mobiliser une       equilibrium between artificiality and nature.
     « responsabilité individuelle dans une vision       The project supported by the artist’s foun-
     globale », s’appuie sur les 17 Objectifs du         dation Cittadellarte aims to ensure we each
     Développement Durable et célèbre annuel-            have an “individual responsibility in a glob-
     lement le « Rebirth Day ». La célèbre               al vision”. It is grounded in the UN’s 17
     installation Venus of the Rags est devenue          Sustainable Development Goals and cele-
     l’ambassadrice de ce projet participatif.           brates ‘Rebirth Day’ every year. Pistoletto’s
     Théoricien de ce nouvel âge civilisationnel,        famous installation Venus of the Rags has
     l’artiste s’interroge dans son ouvrage Homi-        become emblematic of this participative
     nitheism and Demopraxy : Comment l’Homo             project. In his manifesto Hominitheism and
     artisticus peut-il faire advenir le Troisième       Demopraxy, Pistoletto theorises this new
     Paradis ? Chacun peut participer ou encore          age of civilization and questions how can
     visiter ce Troisième Paradis... il existe ! près    Homo artisticus brings about the ‘Third Par-        Michelangelo Pistoletto
     d’Assise, un land art composée de 160 oli-          adise’?. Everybody can take part and even           Venere - persona - Gamma, 2018
     viers, une fioretti !                               visit this ‘Third Paradise’ that really exists in   Sérigraphie sur super miroir en acier inoxydable
                                                         the form of a work of land art near Assisi          200 x 125 cm 79 x 50 in. Pièce unique.
                                                                                                             Courtesy: the artist and GALLERIA CONTINUA
                                                         made up of 160 olive trees. Miraculous!
                                                                                                             Photo par: Ela Bialkowska, OKNO Studio
                                                                                                             Exposition : Una cosa non esclude l’altra
                                                                                                             Date et lieu: 2019 / Galleria Continua, San Gimignano

86                                                                                                                                                                                       87
ART & ENVIRONNEMENT                                                                                                                                                         ART & ENVIRONMENT

     RECYCLE GROUP : Andrey BLOKHIN
     et Georgy KUZNETSOV
     Né en 1987 et né en 1985, Russie                   Born in 1987 and 1985, Russia
     Galerie Suzanne Tarasiève                          Galerie Suzanne Tarasiève

     Le duo russe Recycle Group (Andrey Blokhin,        The name Recycle Group chosen by Russian
     et Georgy Kuznetsov) porte un nom parfai-          artist duo Andrey Blokhin & Georgy
     tement idoine ! C’est aussi celui de leur          Kuznetsov couldn’t be more fitting. It was
     exposition éponyme, la première, qui s’est         also the name of their first exhibition (Mos-
     tenue à Moscou en 2008 : ils y revendiquaient      cow, 2008) in which they asserted the
     le recyclage de matériaux, mais aussi de           importance of recycling in their creative pro-
     l’histoire de l’art (notamment les dieux grecs)    cess, as well as the role of art history in
     dans leur création. Selon eux, l’art est bien le   general (and Greek gods in particular). Ac-
     premier à recycler ! Pour Recycle Group, le        cording to them, art is often the first to
     réchauffement climatique et le monde digi-         recycle. For the Recycle Group, global warm-
     tal sont les deux hyper-phénomènes que             ing and the digital world are the two hyper
     l’humain doit réussir à contrôler s’il veut sau-   phenomena that humankind must succeed
     vegarder ses conditions d’existence et de          in controlling if it wants to preserve its free-
     liberté. Les enjeux des nouvelles technolo-        dom and current living conditions. What is
     gies, comme ceux des libertés individuelles        at stake with new technologies - issues such
     ou de la consommation d’énergie génératrice        as individual freedom and the digital sector’s
     de CO2, font l’objet d’installations monumen-      energy consumption that is responsible for
     tales, usant aussi parfois de la technologie       important CO2 emissions - are addressed in
     qu’ils questionnent (réalité augmentée, intel-     monumental installations, which sometimes
     ligence artificielle...). Dans leur récente        use the very technologies they are question-
     exposition New Nature, au Winzavod de              ing (augmented reality, artificial intelligence
     Moscou, le duo a interpellé ses visiteurs sur      etc). In their recent exhibition New Nature
     les déchets de la toile, des innombrables          at Moscow’s Winzavod, the duo drew atten-
     photos et vidéos oubliés aux masses inertes        tion to the waste produced by Internet, from
     de « liens expirés ». Si Recycle Group voit les    the countless forgotten photos and videos
     NFTs comme une possibilité de créer de             to the inert masses of expired links. If the
     manière plus écologique, il s’en saisit surtout    Recycle Group sees NFTs as a way of creat-
     comme une opportunité de donner plus de            ing in a more environmentally friendly
     moyens financiers et d’action aux artistes :       manner, it is especially interested in the op-
                                                                                                           Recycle Group
     « c’est autant que les GAFA(M) et les pétro-       portunities they provide to increase funding
                                                                                                           Forest of Expired Links, 2021, bâche plastique, thermoformage, plastique
     liers n’auront pas ! »                             for artists and give them the means to take        Dimensions variables, vue de l’exposition au Manège, Moscou
                                                        action. “At least these sums of money won’t        Crédit photo : Irina Kolpachnikova
                                                        be going to the GAFAM and oil companies!”          Courtesy Galerie Suzanne Tarasiève

88                                                                                                                                                                                                   89
Vous pouvez aussi lire