LABORATOIRE DU RÉEL DESIGN DE L'EUROPE CENTRALE REAL WORLD LABORATORY CENTRAL EUROPEAN DESIGN
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LABORATOIRE DU RÉEL DESIGN DE L'EUROPE CENTRALE REAL‑WORLD LABORATORY CENTRAL EUROPEAN DESIGN CATALOGUE D'EXPOSITION EXHIBITION CATALOGUE
LABORATOIRE DU RÉEL DESIGN DE L'EUROPE CENTRALE REAL‑WORLD LABORATORY CENTRAL EUROPEAN DESIGN CATALOGUE D'EXPOSITION EXHIBITION CATALOGUE 5ème Biennale Internationale Design de Saint‑Étienne 15–30 novembre 2008 The 5th International Design Biennial in Saint‑Étienne 15–30 November 2008
EXPOSITION – LABORATOIRE DU RÉEL. DESIGN DE L'EUROPE CENTRALE Organisateurs L’Institut d’Adam Mickiewicz La Foundation Rzecz Piękna Platforma Kultura – Europa Centralna The Central European Cultural Platform, to which Austria, the Czech Republic, Poland, Slovakia, Slovenia and Hungary belong, has been in existence since 2001; its goal is to boost the cultural standard of this region in the eyes of all the countries of the European Union, to work to strengthen Europe, and to promote artists from the PLATFORM member countries. PLATFORM’s ambition is to forge model cooperation between the cultural institutions of a few neighboring nations of the European Union, nations whose languages, religions, and cultural heritage interpenetrate, shared yet different, and mark out their own thinly-bordered cultural zones, while maintaining vivid identities. Commissaires Autriche Tulga Beyerle, Thomas Geisler, Lilli Hollein Neigungsgruppe Design → www.neigungsgruppe‑design.org Hongrie Gábor Einspach Artmagazin → www.artmagazin.hu Pologne Czesława Frejlich, Magda Kochanowska Kwartalnik projektowy 2+3D → www.2plus3d.pl Republique Tcheque Alan Zaruba Slovaquie Katarina Hubova Słowackie Centrum Designu → www.sdc.sk SLOVÉNIE Barbara Predan Exposition des projets Maria Górska, Daniel Zieliński
EXHIBITION – REAL‑WORLD LABORATORY. CENTRAL EUROPEAN DESIGN Organizers The Adam Mickiewicz Institute Rzecz Piękna Foundation Platforma Kultura – Europa Centralna The Central European Cultural Platform, to which Austria, the Czech Republic, Poland, Slovakia, Slovenia and Hungary belong, has been in existence since 2001; its goal is to boost the cultural standard of this region in the eyes of all the countries of the European Union, to work to strengthen Europe, and to promote artists from the PLATFORM member countries. PLATFORM’s ambition is to forge model cooperation between the cultural institutions of a few neighboring nations of the European Union, nations whose languages, religions, and cultural heritage interpenetrate, shared yet different, and mark out their own thinly-bordered cultural zones, while maintaining vivid identities. Curators Austria Tulga Beyerle, Thomas Geisler, Lilli Hollein Neigungsgruppe Design www.neigungsgruppe‑design.org Hungary Gábor Einspach Artmagazin → www.artmagazin.hu Poland Czesława Frejlich, Magda Kochanowska Quaterly magazine 2+3D → www.2plus3d.pl Czech Republic Alan Zaruba Slovakia Katarina Hubova Słowackie Centrum Designu → www.sdc.sk Slovenia Barbara Predan Exhibition design Maria Górska, Daniel Zieliński
SOMMAIRE / CONTENTS POLOGNE → 30 POLAND REPUBLIQUE TCHEQUE → 40 CZECH REPUBLIC SLOVAQUIE → 52 SLOVAKIA AUTRICHE → 10 AUSTRIA HONGRIE → 20 HUNGARY SLOVÉNIE → 60 SLOVENIA
PRÉFACE Laboratoire du réel – Design est‑européen Le design expérimental et la production industrielle – ces deux aspects radicale‑ ment différents du design qui sont présentés lors de l’exposition “Laboratoire du réel” – sont en réalité deux tendances qui se complètent, se renforcent et s’enrichissent mutuellement. Le design conceptuel, domaine d’expérimentation intellectuelle et source de nouvelles idées, et la production industrielle, qui justifie le travail du designer sur le plan économique, entrent en dialogue dans le cadre de notre exposition. Elle illustre en effet cet effort éternel de synthèse qui se cache dans les arts appliqués et le design – disciplines qui associent l’art à la technologie, la beauté à l’aspect fonctionnel des objets, ainsi que le travail artistique à l’innovation. “Laboratoire du réel” vous présente des designs de six pays d’Europe centrale: l’Autri‑ che, la République tchèque, la Hongrie, la Pologne, la Slovaquie et la Slovénie. Ces pays – à l’exception de l’Autriche – continuent à être perçus comme des endroits “à la traîne” sur le plan industriel, où le design est bien en retard par rapport à celui des pays plus développés. La Plateforme pour la Culture de l’Europe centrale a encouragé une coopération qui a permis d’organiser cette exposition, qui contribuera – je l’espère – à modifier la perception que plusieurs ont de ces pays à l’étranger, et surtout, l’image de leur design. L’exposition établit donc un lien entre les six pays mentionnés plus haut, qui sont considé‑ rés comme un “tout”; néanmoins, il ne s’agit pas d’essayer de trouver des points communs entre les designers ou leurs oeuvres. Notre présentation évite justement les comparaisons; elle met plutôt l’accent sur les atouts et les particularités des différentes régions. Chaque pays présente des objets d’un type particulier: pour l’Autriche – des meubles; la Slovaquie – des moyens de transport, la République tchèque – du verre et de la porcelaine, la Slovénie – des chaussures, la Hongrie – des matériaux de construction, et la Pologne, qui coordonne le projet, – des éclairages. Notre objectif n’était pas de présenter les secteurs les plus prometteurs de l’industrie, mais plutôt les tendances caractéristiques. Tout le monde ne sait pas, par exemple, que la Pologne est l’un des plus grands fabricants de meu‑ bles au monde. Pourtant, nous avons choisi de présenter des éclairages, domaine où l’on retrouve une approche novatrice qui montre bien ce qui se fait dans notre pays, et qui représente une certaine façon de lutter contre l’adversité. Dans les designs de porcelaine, nous retrouvons le sens de l’humour typiquement tchèque, dans l’ameublement autri‑ chien, un sentiment de calme et de confiance en soi, dans les designs hongrois, une affi‑ nité avec le matériel utilisé et la recherche de nouvelles solutions technologiques, etc. Les oeuvres choisies en disent long sur leur pays d’origine, et sur les différentes approches en matière de design, surtout lorsqu’on voit à quel point les designers ont expérimenté et innové pour produire les designs en question. Il faut en tout cas éviter de se baser sur cette exposition pour dégager des points com‑ muns entre le design des différents pays d’Europe centrale. Au contraire! Ils ont tous un caractère exceptionnel, ce dont ils peuvent être fiers. Les analogies forcées n’ont pas leur place ici car malgré la proximité géographique, chacune de ces nations a traversé des périodes historiques plus ou moins turbulentes, et se trouve dans un état économique et culturel quelque peu différent. L’Europe commune défend l’égalité des chances, mais ne devrait pas nous inciter à effacer les frontières culturelles. Le design nous aide à transposer des valeurs intellectuelles à la culture du quotidien. Plus nous réussirons à conserver la diversité de ce monde globalisé au sein duquel nous vivons, plus riche en sera notre avenir. 8
INTRODUCTION Real‑World Laboratory – Eastern European Design E xperimental design and industrial production – the two radically different faces of design presented at the “Real‑World Laboratory” exhibition – two designer atti‑ tudes that complement, support and enrich one another. Conceptual design, which is an intellectual field of experimentation, a source of new ideas; and industrial production, which economically justifies the designer’s work, have here been brought into dialogue. A presentation of this sort demonstrates the eternal drive toward synthesis that lurks in the applied arts and in design – disciplines combining art and technology, beauty with functionality, and craftsmanship with innovation. “Real‑World Laboratory” presents designs from six Central European countries: Austria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia. These countries – with the exception of Austria – continue to be perceived as places where industry is insuf‑ ficiently developed, and where design is backward compared with highly‑developed countries. The Platform for Central European Culture has facilitated co‑operation which bore fruit in this exhibition, causing – I hope – an increasingly perceptible need for these countries’ images to change, and in particular for opinions on their design to be brought up to date. The exhibit thus links the six above‑mentioned countries into one “body,” but we ought not to look for common attributes of the exhibitions or designers. This presenta‑ tion avoids comparisons and emphasizes facets that are strong and characteristic for each region. Each country presents objects of a selected type: for Austria – furniture, Slovakia – transportation, Czech Republic – glass and porcelain, Slovenia – footwear, Hungary – building materials, and Poland, the project coordinator – lighting. Our goal was not to present the best developing branches of industry, but rather to display a char‑ acteristic phenomena. Not everyone knows, for example, that Poland is one of the world’s largest furniture producers, and yet we have chosen to present lighting – a field in which we find an innovative approach that does a good job of representing our country – a cer‑ tain kind of “coping with” adversity. In the porcelain designs we see the typical “Czech sense of humor,” in the Austrian furniture a sense of calm and self‑assurance, in the Hungarian designs an affinity for material and a search for new technological solutions etc. The selected exhibits speak volumes about their countries of origin, and also about their approaches to design, particularly the varying understandings of experiment and innovation we observe in the design in question. On the basis of this exhibit, no one should find common attributes in the design of the countries of Central Europe. And this is how it should be. They all show what is excep‑ tional about them, what they can be proud of. There is no sense in forcing analogies, because in spite of their geographical proximity, each of these nations has gone through a more or less stormy history, and represents a slightly different economic and cultural state. A common Europe makes equal opportunities, but should not tempt us to erase cultural boundaries. Design helps us to transfer intellectual values to everyday material culture, and the more diversity we maintain in this era of globalization, the richer our future world will be. 9
L’ univers du design en Autriche est un monde quelque peu irréel, truffé d’images historiques et de définitions parfois vagues. La majorité des gens pensent tout de suite à l’âge d’or du design autrichien, soit la fin du 19ème siècle et le début du 20ème, dont les oeuvres sont encore visibles en Autriche et ailleurs, mais cette perception a peu (ou même rien) à voir avec le monde actuel du design en Autriche. Il ne faut toutefois pas sous‑estimer les quelques éléments communs entre le design actuel et celui de cette période faste; l’Autriche se trouve encore une fois au centre de la scène du design, et elle est au coeur d’un échange d’idées animé avec ses voisins de l’Est. La communication et la saine concurrence dynamisent tous les échanges et ont donné à Vienne une nouvelle vitalité, après que la ville ait presque étouffé en voulant à tout prix préserver et conserver sa beauté. L’adhésion à l’Union européenne il y a 13 ans a ouvert la porte d’une nouvelle réalité et élargi les horizons. A l’heure actuelle, les jeu‑ nes designers autrichiens font consciemment le choix de rester à Vienne ou en Autriche, tout en étant bien sûr actifs partout en Europe et même ailleurs. En évoquant les points de comparaison avec le tournant du siècle dernier, il faut sou‑ ligner que Vienne est de nouveau en train de se positionner en tant que fabricant de produits de luxe élaborés et à la fine pointe de la technologie, alors que la réalité indus‑ trielle de l’Autriche n’a pas grand chose à voir avec celle de son époque glorieuse. Mais la production et le design dans le secteur des biens industriels et de consommation – qu’il s’agisse de camions de pompiers, machines à compost, drones, robots de soudage, motocyclettes ou équipements de sports et de loisirs – se profilent souvent en haut de l’échelle internationale, à côté de firmes de design industriel tout aussi renommées. The real design world in Austria is at the same time an unreal world, overlaid with historical images and fuzzy definitions. The majority of people would connect the splendid period of the turn of the 19th/20th centuries with design in and from Austria, but this perception has little or nothing to do with the present design world in Austria. The few things it still has in common with this period should not be underestimated, because Austria finds itself once again at the center of design activity and involved in a lively exchange of ideas with its eastern neighbors. Communication and healthy com‑ petition are enlivening the scene in all directions, and have given Vienna a new vitality, after the city had almost suffocated from its addiction to preserving and conserving its beauty. Joining the European Union 13 years ago opened the first doors and broadened horizons. Today’s young Austrian designers are very consciously choosing to be based in Vienna or Austria, but are of course also active throughout Europe and further afield. The few things that can be compared with the turn of the century include the fact that Vienna is again positioning itself as the center for elaborate and technically‑manufac‑ tured luxury products, while the industrial reality of Austria has little to do with this glorified memory. Both production and design in the industrial and consumer goods sector – whether fire engines, compost‑turning machines, drones, welding robots, motorcycles or sports and leisure‑time products – have often gained a position at the top international rung, together with equally successful industrial design bureaus. 11
AUTRICHE / AUSTRIA • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN Martin Bergmann, Gernot Bohmann & Harald Gründl • Eoos • www.eoos.com — Le débat relatif à la nature du design – service, élément commercial ou oeuvre d’art – est plus animé que jamais. Mais il en faudrait plus pour troubler Eoos, qui s’est toujours prononcé clairement en la matière: “Le design est une discipline poétique et un bénéfice culturel pour la société.” Ces dernières années, le bureau de design fondé par Martin Bergmann, Gernot Bohmann et Harald Gründl en 1995 a montré comment il traduisait cela dans la pratique. Forts de leur succès international, les designers se sont libérés des contraintes du marché ou du client. Pour ce qui est de l’origine nationale du design, Eoos est aussi très clair; il privilégie une certaine culture du design, ou peut‑être s’agit‑il d’un reflet de l’interaction de plusieurs cercles culturels… Son approche semble être la bonne, car les tâches complexes exigées par notre monde globalisé ne pourront être remplies qu’en croyant à un style de vie plus humain. — The discussion about design as service, design as a commercial factor or design as art continues today with more vehemence than ever. Unperturbed, Eoos took up a clear standpoint very early on: "Design is a poetic discipline and a cultural benefit to society." In recent years, the design bureau Martin Bergmann, Gernot Bohmann, and Harald Gründl founded in 1995 has shown what they mean by this. On the basis of their inter‑ national success, they have freed themselves from the constraints of the market or the client. In terms of the national origin of design, Eoos also has a clear stance, which can more easily be described as a culture of design, or perhaps as a mixture of cultural circles. And rightly so, because the complex tasks of a globalized world can only be coun‑ tered with a belief in a humane lifestyle. 12
some datail here b2 Kitchen, fabricant / producer: Bulthaup, 2008, www.bulthaup.de — La nouvelle cuisine Bulthaup surprendra et ravira tous les cuisiniers. Exit les surfaces lisses et brillantes au premier plan, et les tiroirs qui reprennent gentiment leur place; cette cuisine met plutôt l’accent sur l’acte même de cuisiner. Chaque détail est pris en compte sur le plan technique, mais le point de départ, ce sont les objets nécessaires au cuisinier. Divisée entre cabinet d’ustensiles et atelier, b2 se présente comme un système basique de cuisine. — The new kitchen for Bulthaup will surprise and delight every cook. There are no more smooth, shiny surfaces in the foreground, nor drawers that glide gently back into place; rather, it highlights the act of cooking. Every detail is still perfectly resolved from a technical point of view, but the starting point is the implements needed for cooking. Divided into a utensils cabinet and a workbench, b2 presents itself as a fundamental kitchen system. 13
AUTRICHE / AUSTRIA • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN 14
15
AUTRICHE / AUSTRIA • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN Dejana Kabiljo • www.kabiljo.com — Née à Split et formée à Belgrade et Milan, Dejana Kabiljo personnifie un style de design très moderne, enrichi par les divers milieux culturels qu’elle a fréquentés et dont elle a absorbé les influences. Elle s’intéresse à l’aspect comique des gens, leur façon de se présenter, leurs faiblesses et leurs craintes. Avec une grande dose d’humour, le respect de normes de qualité élevées et le souci de la perfection du détail, elle fabrique des objets hors du commun. Le serment d’un amoureux figure sur celui‑ci; une table se révèle être un bloc à griffonner géant… Bref, elle crée des objets qui présentent un équilibre harmonieux entre l’esprit de l’époque et leur propre style de design idiosyncrasique. Elle a pour l’instant élu domicile à Vienne, enrichissant ainsi la scène du design autrichien. Mais elle se considère avant tout Européenne. — Born in Split, trained in Belgrade and Milan, Dejana Kabiljo represents a very up‑to‑date design style, enriched by the various cultural circles that she has absorbed. She is interested in people’s way‑out or comical side, in their weaknesses and neuroses. With a great deal of humor, a high standard of quality and perfect details, she produces objects which perhaps have a lover's vow engraved in them, or where the whole table reveals itself to be a giant doodling pad; objects which elegantly balance the spirit of the times and their own idiosyncratic design style. She has currently chosen to make Vienna her place of residence, thereby enriching the Austrian design scene. She cer‑ tainly sees herself as a European. 16
photo Berhard Wolff Pretty tabouret / stool, fabricant / producer: Kabiljo Inc., 2006 — Avec ce tabouret de bar des plus particuliers, la vanité de la personne assise rencontre la vanité du siège lui‑même. Qui a la plus belle coiffure? Les plus beaux cheveux? A priori, il peut sembler un peu déconcertant de s’asseoir sur la tête de quelqu’un ou de quelque chose, mais le jeu des coiffures et les cheveux de ce siège sont séduisants, et rappellent à ceux qui y prennent place les heures passées à coiffer leurs poupées Barbies, ainsi que le souvenir – peut‑être moins plaisant – des visites chez le coiffeur! — With this very special barstool, the vanity of the sitter meets the vanity of the seat itself. Whose hairstyle matches better? Who has more beautiful hair? It is slightly disconcert‑ ing to sit on the head of someone or something, but the game with the hairstyles and the hair of this particularly beautiful stool is seductive, and reminds sitters of hours spent doing the hair of their Barbie dolls, and the perhaps less pleasant memory of hav‑ ing their own hair done. 17
AUTRICHE / AUSTRIA • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN 18
photo Berhard Wolff
HONGRIE / HUNGARY 20
L’ industrie de la production de masse de la Hongrie socialiste s’est écroulée au début des années 1990, provoquant une onde de choc dans le domaine du design et des arts appliqués hongrois, dont le contrecoup se fait encore sentir aujourd’hui. Les ateliers fonctionnant dans les secteurs de l’industrie automobile, de l’électronique et de l’ameu‑ blement ont disparu en même temps que les marchés et les débouchés pour ces produits. L’industrie de la création, qui avait connu son heure de gloire dans les années 1980 avec la naissance de produits tels le cube Rubik et les bus Ikarusz, n’a pas vu naître de nou‑ veaux studios; et l’éducation n’a pas su s’adapter aux nouveaux intérêts du capitalisme. Du côté des objets, on s’est limité à importer des tonnes d’articles bon marché issus de la production de masse et n’ayant aucune valeur intellectuelle. Il faut dire que les petits studios de design n’avaient pas l’habitude de s’auto‑gérer, et ce qui restait de l’indus‑ trie a pris l’habitude de considérer le designer comme un facteur superflu augmentant les coûts de production. Parmi les rares exceptions: des studios de design graphique employés par l’industrie publicitaire, et certains designers d’intérieur. Toutefois, depuis l’arrivée du nouveau millénaire, certains signes laissent entrevoir une nouvelle attitude, qui s’exprime lors d’expositions de design, par le biais du Conseil du design hongrois, du Design Terminal et à travers la transformation de l’enseignement supérieur. Cette attitude a engendré une approche du design beaucoup plus flexible et commerciale, plus ouverte aux tendances internationales, qui voit son avenir à travers les publications étrangères, les appels d’offre et l’utilisation rationnelle des médias. Parmi ces concepts de la “nouvelle vague”, le modèle le plus réussi semble être l’exemple des relations bilaté‑ rales existant entre les étudiants de l’Université Moholy‑Nagy de l’Art et du Design et les sections de design des grands groupes industriels d’Europe de l’Ouest. The large‑scale industry of socialist Hungary fell to pieces in the beginning of the 1990’s, causing a shock in the field of Hungarian design and applied arts that was nearly impossible to recover from. Studios involved in the development of the vehicle, electronic and furniture industry ceased to exist, as did the markets for these industries. The creative industry, which experienced its “golden age” in the eighties with the birth of products such as the Rubik’s cube and the Ikarusz buses, was not replaced by new studios; and education was not able to react to the new interests of capitalism. The world of objects was characterized by import and loads of cheap mass‑produced articles lacking in intellectual value. The small studios were inexperi‑ enced in self‑management, while the remnants of the industry viewed the designer as an unnecessary factor that made production more expensive. Among the few exceptions were graphic design studios employed by the advertising industry, and some interior designers. Since the turn of the century there have been signs of a new attitude evolv‑ ing, visible in the design media exhibitions, the Hungarian Design Council, the Design Terminal and the transformation of higher education. This attitude introduced a much more flexible, manager‑like approach to design, which was more open to international trends and visualized its future through foreign publications, tenders and conscious media use. Among these “new wave” concepts, the most successful model seems to have been the bilateral relationship between the students at Moholy‑Nagy University of Art and Design and the design departments of leading industrial syndicates in Western Europe. 21
HONGRIE / HUNGARY • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN Áron Losonczi, Aladar Csontos • Litracon • www.litracon.hu — Áron Losonczi, architecte hongrois, a développé Litracon en 2001, en collaboration avec des scientifiques de l’Université technique de Budapest. Litracon est fabriqué par la société de l’inventeur, Litracon Bt, fondée au printemps 2004. Le siège et l’atelier sont situés à 160 km de la capitale, Budapest, près de la ville de Csongrád. Depuis 2006, tous les produits Litracon sont fabriqués par Litracon Bt. Le béton se présente sous forme de blocs préfabriqués de taille différente. L’installation en Litracon la plus connue à ce jour est “Europe Gate”, une sculpture d’une hauteur de 4 m faite de blocs Litracon, érigée en 2004 à l’occasion de l’adhésion de la Hongrie à l’Union européenne. Le produit s’est mérité le “Red Dot Design Award” allemand en 2005 pour l’excellence de son design. Malgré son prix élevé, Litracon plaît beaucoup aux architectes parce qu’il est plus résis‑ tant que le verre mais translucide, contrairement au béton traditionnel. On a d’ailleurs envisagé de l’utiliser pour réaliser le revêtement de la Tour de la Liberté à New York. — Áron Losonczi, a Hungarian architect, developed Litracon in 2001, working with scien‑ tists at the Technical University of Budapest. Litracon is manufactured by the inventor's company, Litracon Bt, founded in spring 2004. The head office and workshop is located 160 km from the capital city of Budapest, near the town of Csongrád. As of 2006, all Litracon products are produced by Litracon Bt. The concrete comes in pre‑cast blocks of various sizes. Its most notable installation to date is "Europe Gate," a 4 m high sculp‑ ture made of Litracon blocks, erected in 2004 to mark Hungary’s accession into the European Union. The product won the German "Red Dot 2005 Design Award" for “excel‑ lence in design.” Though expensive, Litracon appeals to architects, because it is stronger than glass, and translucent, unlike concrete. It has been considered as a possible sheath‑ ing for New York's Freedom Tower. 22
Litracon, fabricant / producer: Litracon Bt, 2005 — Litracon est un nouveau matériau de construction aux utilisations multiples, fait de béton qui permet de laisser passer la lumière. Il s’agit en fait d’une combinaison de fibres optiques et de béton fin. Il peut être fabriqué sous forme de blocs et de panneaux de construction préfabriqués. A cause de leur petite taille, les fibres se mélangent au ciment et deviennent une composante du matériel, comme de petites pièces d’aggloméré. Ainsi, le résultat n’est pas seulement le mélange de deux matières – verre et ciment – mais plu‑ tôt un troisième matériau novateur à part entière, dont la structure interne et la surface sont homogènes. Les fibres de verre canalisent la lumière en la laissant passer par de petits interstices d’un côté à l’autre des blocs. — Litracon introduces light‑transmitting concrete in the form of a widely‑applicable new building material. Litracon is a combination of optical fibers and fine concrete. It can be produced as prefabricated building blocks and panels. Due to their small size, the fibers blend into the concrete, becoming a component of the material, like small pieces of aggregate. In this manner, the result is not only two materials – glass in concrete – mixed, but a third, new material, which is homogeneous in its inner structure and on its surface as well. The glass fibers channel light by points between the two sides of the blocks. 23
HONGRIE / HUNGARY • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN 24
25
HONGRIE / HUNGARY • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN Ákos Maurer Klimes & Péter Kucsera • www.ivanka.hu — Ce duo collabore depuis sa graduation. Aussi bien joailliers que designers, les deux asso‑ ciés utilise leur travail pour transcender les objets du quotidien, qu’il s’agisse de pierres tombales ou de morceaux de pain. Ils collaborent avec Ivanka – une société hongroise située à Budapest et fondée par Katalin Ivanka (1980) et Andras Ivanka (1978) en 2004. Ils dirigent actuellement le ‘Ivanka Studio’, chargé d’élaborer des designs différents et créatifs, et le ’Ivanka Concrete Works’, qui réalise des oeuvres ayant une base technolo‑ gique plus poussée, qui exploitent la nature versatile du béton – leur principal moyen d’expression et source de leurs expériences créatives. — This duo has been working together as designers since graduation. Having both jew‑ elry‑maker and product‑designer qualifications, their work transcends everyday objects, whether gravestones or pieces of bread. They collaborate with Ivanka – a Hungarian company located in Budapest and founded by Katalin Ivanka (1980) and Andras Ivanka (1978) in 2004. They are now running ’Ivanka Studio’ to draw up distinct and creative designs, and the ’Ivanka Concrete Works’ to carry out projects with an organized tech‑ nological base, exploiting the versatile nature of concrete – the main material chosen for their creative expression and experiments. 26
See You pierre tombale en béton / concrete gravestone, fabricant / producer: Ivanka, 2008 — Cette pierre tombale ne peut pas réunir le défunt et les parents endeuillés, mais elle peut rassembler les membres de la famille. Le design sous‑entend la fin d’un cycle naturel, en créant une interaction; en outre, son apparence change avec le temps. L’eau qu’il contient reflète le monde extérieur, et la mousse lui donne une belle apparence, même si personne ne s’occupe d’entretenir le monument. — This tomb can not connect the departed and the bereaved, but it can bring family mem‑ bers together. It is a design that aims to involve the end of the natural cycle, creating interaction; moreover, its appearance changes over time. The water it holds reflects the outside world, and the moss gives it a beautiful appearance, even if nobody tends to it. 27
HONGRIE / HUNGARY • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN 28
29
POLOGNE / POLAND 30
M ême si les designs ne présentent pas toujours le même niveau de qualité en Pologne, les entreprises commencent à s’apercevoir du rôle que joue le design pour s’imposer sur le marché. La profession de designer commence à être reconnue. Plusieurs magazi‑ nes spécialisés et publications à grand tirage contribuent à cette prise de conscience, par exemple le magazine trimestriel 2+3D. Ajoutons à cela de nombreux concours et expo‑ sitions, ainsi que le rôle joué par les organisations professionnelles – l’Association des designers industriels et l’Association des designers graphiques – et les instituts spécialisés, tels l’Institut de design industriel de Varsovie et le Château silésien de l’Art et de l’Entre‑ prise de Cieszyn. Néanmoins, les données précises concernant le nombre de designers en Pologne se font rares. Les estimations, qui recensent 500 professionnels du design indus‑ triel, ne prennent vraisemblablement pas en compte les nombreuses personnes effectuant des travaux de design sans avoir suivi de formation particulière en la matière. Sur le marché, on retrouve quelques grandes firmes de design qui emploient quelques dizaines de personnes. Ce sont néanmoins les petits studios de quelques personnes qui dominent et qui, pour survivre, effectuent aussi des travaux graphiques et d’aménagement d’intérieur, se chargeant même parfois de leur exécution. Environ 320 diplômés sortent chaque année des sections de design des sept Académies des beaux‑arts, de la Polytechnique de Koszalin ou des quelques écoles privées. Ils reçoivent en même temps une formation en design graphique et industriel. La plupart d’entre eux se retrouvent dans le domaine publicitaire, certains en design graphique appliqué et d’autres en architecture d’intérieur. Les gouver‑ nements ne sont pas suffisamment actifs en matière de promotion du design, même si on observe actuellement quelques signes annonciateurs de changements. La discipline a en effet été intégrée aux plans de développement économique du pays. La conjoncture favorable et les activités sur le terrain dépassent la masse critique. Pour la première fois depuis de nombreuses années, le design évolue dans un contexte favora‑ ble en Pologne. Ce qui permet d’envisager son avenir avec optimisme. A lthough the standard of design quality in Poland can vary, companies are gradually becoming aware of the role that design plays in achieving market success. Design is starting to become a recognizable profession. Some high‑circulation magazines and publications – such as the 2+3D quarterly – the increasing number of competitions and exhibitions, the professional organizations – the Industrial Designers’ Association and the Associations of Applied Graphic Designers – as well as some specialized insti‑ tutes – the Institute of Industrial Design in Warsaw and the Silesian Castle of Art and Enterprise in Cieszyn – are all making their mark. There is no precise data concerning the number of designers in Poland. Estimates speak of 500 people professionally active in industrial design, presumably not taking into account the numerous design workers who have no formal education in this field. There are a handful of larger several‑person design companies active on the market. It is dominated, however, by small studios of two or three people, who also do graphic design and interiors to keep their heads above water – sometimes executing them as well. Around 320 graduates emerge every year from seven design departments at academies of fine arts, and a few private colleges. They receive education in both graphic and industrial design. Most wind up in adver‑ tising, some do applied graphics, and some interior architecture. Government agendas show insufficient initiative in promoting design, but even here the first winds of change are being felt. The discipline has now been written into the state’s plans for economic development. The thriving economy and ground‑up activities are breaking critical mass. Design is working in favorable circumstances in Poland for the first time in many years. Much seems to indicate that we can look to the future with optimism. 31
POLOGNE / POLAND • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN Anna Siedlecka, Radosław Achramowicz • www.puff‑buff.com — Anna Siedlecka, née en 1974, diplômée de l’Académie des beaux‑arts de Gdańsk et Radosław Achramowicz, né en 1973, diplômé en architecture de la Polytechnique de Gdańsk, dirigent conjointement l’entreprise de design et de fabrication Puff‑buff Design depuis 2004. Ils créent des collections de lampes d’intérieur destinées aux apparte‑ ments, boîtes de nuit ou bureaux en associant des diodes LED et des lampes fluorescentes compactes à la technologie pneumatique. Ils utilisent des feuilles de PVC, qui ne requiè‑ rent pas de transformation onéreuse. Ils organisent eux‑mêmes leur production et leur réseau de distribution, également à l’étranger. Ils ont participé à maintes reprises à des expositions de design nationales et internationales, et ont présenté leurs travaux dans des foires, des musées et des galeries d’art. Ils ont reçu le prix Design Management Europe Award 2007 ainsi que le prix Jerzy Sołtan des meilleurs jeunes designers polonais en 2007, décerné par la section de design de l’Académie des beaux‑arts de Varsovie. — Anna Siedlecka, born in 1974, graduate of the Academy of Fine Arts in Gdańsk, and Radosław Achramowicz, born in 1973, architecture graduate from the Technical Academy in Gdańsk, have been co‑running a design‑production company, Puff‑buff Design, since 2004. They create lamp collections for domestic, club and office interiors, combining LED diodes and compact fluorescent lamps with pneumatic technology. They use PVC plastic, which does not require expensive manufacture. They organize production and sales networks themselves, both domestically and abroad. They have taken part in many Polish and international design festivals, and have presented their work in fairs, muse‑ ums and galleries. They received the Design Management Europe Award 2007 and the Jerzy Sołtan Award for the best young Polish designers in 2007, given out by the Design Department of the Academy of Fine Arts in Warsaw. 32
1. 1. Pillow lampes / lamps, fabricant / producer: Puff‑buff Design, 2007 2. Orca lampe / lamp, fabricant / producer: Puff‑buff Design, 2008 — Ces lampes gonflables réalisées en feuilles de PVC ont une structure à la fois légère et robuste. La technologie pneumatique a permis de créer des formes douces et attrayantes, novatrices pour ce type de produits. Les abats‑jours aux formes imposantes sont combi‑ nés à des pieds à la structure minimaliste et bien conçue. Lorsque les lampes sont dégon‑ flées, leur petit gabarit et leur poids léger contribuent à réduire les frais de transport. Cette caractéristique est aussi importante pour l’utilisateur moderne et nomade, qui apprécie les produits faciles à transporter lors de déménagements. — These inflatable PVC lamps form a light, yet stiff construction. Pneumatic technol‑ ogy allows for soft and inviting forms that are here used for the first time in products of this sort. The impressive lampshade forms are matched with minimalist and care‑ fully‑considered stand constructions. When the air is released, their modest dimensions and weight significantly reduce transport costs. This attribute is also significant for the modern, nomadic user, who values objects that are trouble‑free to move. 33
POLOGNE / POLAND • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN 34
2. 35
POLOGNE / POLAND • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN a Pi e r zc h a ł a to K u b pho Bartosz Mucha • www.poor.pl — Né en 1978, diplômé de la section graphique de l’Académie des beaux‑arts de Cracovie, et du studio d’affiches du professeur Piotr Kunce en 2004. Ses oeuvres se situent à la frontière entre l’art et le design. Il présente ses créations sur la page d’une entreprise fictive, Poor Design. Chaque produit a son nom propre, son schéma graphique, son logo, et parfois son emballage ou sa présentation photographique. Même s’ils donnent l’im‑ pression d’être des produits commerciaux, en réalité, il s’agit d’objets présentés dans des galeries et des expositions de design. Utilisant une technique de design et des moyens d’expression minimalistes, Mucha commente les relations stéréotypées entre l’objet et l’utilisateur. Il se pose la question fondamentale suivante: Pourquoi l’objet existe‑t‑il? Et tente d’y répondre en lui découvrant de nouvelles utilisations ou un nouveau sens, de manière parfois ironique. Ses objets à priori utiles jouent en fait un rôle de commentaire en trois dimensions. — Born in 1978, a graduate of the Graphics Department of the Academy of Fine Arts in Krakow, he received his diploma at the Prof. Piotr Kunce’s Poster Studio in 2004. His work lies on the threshold between art and design. His works are on display on the web page of a fictitious company – Poor Design. Each product has its own name, graphic layout, logo, and sometimes packaging or photographic presentation. Though they create the impression of commercial items, they are in fact displayed in galleries and design festivals. Using a designer’s technique and minimalist means of expression, Mucha comments on the stereotypical relationships between the object and the user. He asks himself a fundamental question – What is this object for? – and looks for new applica‑ tions or significance, sometimes taking an ironic approach. The resulting objects have some applied value, but in fact are three‑dimensional commentaries. 36
Lumière light / Poor light, fabricant / producer: Poor Design, 2007 — La silhouette de la lampe dans sa forme la plus connue, presque banale, se transforme en écran de veille d’ordinateur, téléchargeable gratuitement sur le site Poor Design. Des variantes sont aussi disponibles, par exemple un trou en forme de lampe coupé dans un rideau, ou encore une image de lampe à projeter sur le mur. Poor light utilise la lumière déjà existante de la manière la plus simple possible, et montre ainsi qu’elle est plus importante que la lampe elle‑même. — The silhouette of a lamp in its most familiar, even mundane form is illuminated on the computer monitor and simultaneously plays the role of a screen saver, which can be downloaded for free from the Poor Design site. Other variants include a hole in the form of a lamp cut in a window shade, or an image of a lamp projected on a wall. Poor light uses already existing light in the simplest way possible, and makes it more important than the lamp itself. 37
POLOGNE / POLAND • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN Photo Bartosz Mucha 38
39
REPUBLIQUE TCHEQUE / CZECH REPUBLIC 40
La génération des designers ayant grandi à la fin des années ‘80 et dans les années ‘90 a apporté une créativité particulière au design et jeté un regard critique sur le travail de collègues des décennies précédentes. La tendance visant à s’inspirer de l’Ouest après que se soient ouvertes les portes de la liberté au début des années ‘90 a récemment été remplacée par des approches plus individuelles du design. On met l’ac‑ cent sur les technologies modernes d'une part, et on s’inspire d’objets de la vie quoti‑ dienne ayant leur propre histoire d’autre part. La société tchèque est maintenant plus intéressée par le design professionnel. Des évé‑ nements reconnus mondialement, tels Prague Designblok, la Biennale internationale de design graphique de Brno ou la prestigieuse cérémonie de remise des prix Czech Grand Design (depuis 2006) ont fait connaître les designers les plus influents et ont informé le grand public des nouvelles tendances du design tchèque. Cela a aussi suscité beaucoup d'intérêt dans les médias tchèques et incité de nouveaux clients à travailler avec des designers. L'importance de l’expérience personnelle dans la méthodologie du design définit le design tchčque actuel. La relation entre les objets dans les espaces de vie et la recherche de nouvelles formes ayant une fonctionnalité optimale sont les objectifs principaux de la génération précédente. Ce qui tranche avec le travail de la jeune génération, qui se caractérise par un désir de communiquer la culture politique et le climat ambiant ŕ travers l’expérience personnelle. Ce contraste illustre notre sélection d'un “dialogue de deux matičres” – verre et porcelaine – qui est le fruit du travail de deux ateliers de design tchčques bien connus: Studio Pelcl et Qubus. Tous les deux, cependant, s’efforcent de trouver de nouvelles possibilités et de repousser les limites du design. The generation of designers that grew up in the late 80s and the 90s brought a special kind of creativity and a critical view to their colleagues’ work from the previous decades. The common practice of taking inspiration from the West after the gate of freedom opened in the early 90s has been replaced recently by more individ‑ ual approaches to design. The emphasis is on modern technologies on the one hand, and drawing inspiration from everyday objects with their own history on the other. Czech society is now more interested in professional design. Internationally recognized events like Prague Designblok, the International Biennial of Graphic Design in Brno or the prestigious Czech Grand Design annual award ceremony (since 2006) have estab‑ lished public recognition for the most influential designers, and informed the public on new trends in Czech design. This has also generated higher interest in the Czech mass media, and prompted new clients to work with designers. The importance of personal experience in design methodology defines the current Czech design scene. Relationships between objects in living spaces and the quest for new forms with optimal functionality are the most important goals for the middle generation. This contrasts with the desire to communicate the political culture and public climate via personal experience, which typifies the work of the younger generation. This contrast is illustrated in our selection of a “dialog of two materials” – glass and porcelain – in the work of two well‑known Czech design studios: Studio Pelcl and Qubus. Both, however, enjoy finding new possibilities and pushing the limits of design. 41
REPUBLIQUE TCHEQUE / CZECH REPUBLIC • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN Jiří Pelcl • Atelier Pelcl • www.pelcl.cz — Jiří Pelcl (1950) fait partie des grands designers tchèques. Membre fondateur du groupe de design bien connu Atika (1987–1992), il vit et travaille actuellement à Prague. Il conçoit dans son atelier des meubles et des intérieurs, ainsi que des oeuvres en verre et en porcelaine, travaillant pour des clients de la République tchèque et de plusieurs autres pays européens (par ex. DuPont, Crystalex, Simax, Český porcelán, Techo, Konsepti, Vitra, etc.). Le professeur Jiří Pelcl enseigne à l’Académie des beaux‑arts, de l’architecture et du design de Prague (la VŠUP – AAAD), où il a été directeur de 2002 à 2005. Il s’occupe aussi de théorie du design, publie des textes et a été professeur invité dans des écoles nationales et à l’étranger (par ex. RCA London, Yale University, ENSDI Paris, SCIARCH Los Angeles, etc.). En 2006, il a gagné le National Design Award et le prix Form en Allemagne, et en 2007, le prix Design Plus en Allemagne et le prix Czech Grand Design du designer de l’année. Ses oeuvres figurent dans de nombreuses collections en République tchèque et en Europe. — Jiří Pelcl (1950) ranks among the leading Czech designers. A founder of the well‑known Atika design group (1987–1992), he lives and works in Prague. He designs furniture and interiors, glass and porcelain in his studio, working for clients in the Czech Republic as well as in many other European countries (i.e. DuPont, Crystalex, Simax, Český porcelán, Techo, Konsepti, Vitra etc.). Professor Jiří Pelcl teaches at the AAAD in Prague, where he was head in 2002–05. He also deals with design theory, publishing texts and guest lecturing at both domestic and foreign schools (i.e. RCA London, Yale University, ENSDI Paris, SCIARCH Los Angeles etc.). In 2006 he won the National Design Award, the Form award in Germany, and in 2007 the Design Plus award in Germany and the Czech Grand Design award for designer of the year. His work is represented in many collections around the Czech republic and in Europe. 42
1. 1. Lana ensemble / set, fabricant / producer: Crystalex a.s., 2006 2. Cactus vase / vase, fabricant / producer: Simax, Sklárny Kavalier Co. Ltd., 2007 3. Riva ensemble / set, fabricant / producer: Crystalex a.s., 2006 4. Vicenza carafes, fabricant / producer: Crystalex a.s., 2005 5. Vicenza ensemble pour boissons / drink set, fabricant / producer: Crystalex a.s., 2005 — L’élégance au quotidien Même si les ensembles Lana et Riva (2006) et le moins récent Vicenza (2005) sont destinés à être utilisés dans un contexte quotidien, ils peuvent aussi servir lors d’occasions plus formelles. Le vase Cactus, plus récent, a été conçu en édition limitée pour la collection Křehký. Le design de verre se présente sous une forme simple et naturelle, tout en conservant un sentiment d’exclusivité. Jiří Pelcl explique: “Concevoir des objets est une manière excitante d’utiliser de manière optimale des formes, des technologies et des matériaux selon leur fonction. Il s’agit aussi des émotions qu’évoquent les objets et de la façon dont nous communiquons avec eux. Il faut penser à l’esprit des choses qui nous entourent.” * — Everyday Elegance Although the Lana and Riva drink sets (2006) and the older Vicenza (2005) are meant for use in an everyday context, they can be also used in more formal settings. The more recent Cactus vase was designed as a limited edition for the Křehký collection. The glass design comes across in a simple and natural way, while retaining a sense of exclusive‑ ness. Jiří Pelcl explains: “Designing objects is an exciting way to reach optimal forms, materials and technologies in relation to function. It’s also about emotions that objects evoke and communication with them. It’s thinking about the spirit of things”. * — * Jiří Pelcl Subjective x Objective, 2006 43
REPUBLIQUE TCHEQUE / CZECH REPUBLIC • DESIGN DE MARCHÉ / MARKET DESIGN 2. 44
3. 4. 5. 45
REPUBLIQUE TCHEQUE / CZECH REPUBLIC • DESIGN EXPÉRIMENTAL / EXPERIMENTAL DESIGN Jakub Berdych foto Jakub Berdych & Maxim Velčovský • Qubus Design • www.qubusdesign.cz — Maxim Velčovský (1976) est diplômé de l’AAAD de Prague. Il a créé le studio de design bien connu Qubus avec Jakub Berdych en 2002, qui vise surtout le design de produits selon leur contexte, ainsi que les installations spécifiques de design d’intérieur. Outre son travail pour le studio, il est aussi directeur artistique du fabricant d’ameublement UP Závody. Il vit et travaille à Prague. Ses oeuvres se retrouvent entre autres dans les collections du Musée des Arts décoratifs de Prague et du Mudac de Lausanne. Elles ont aussi figuré dans de nombreuses publications de design tchèques et étrangères, telles 21st‑Century Design et Pork. Qubus présente régulièrement ses travaux lors d’expositions et de conférences de design partout à travers le monde (par ex. Vienne, Milan, Tokyo, New York ou Miami). En 2007, “& fork” l’a cité comme l’un des 100 jeunes designers les plus exceptionnels des cinq dernières années. Cette même année, il a gagné le prix Czech Grand Design du designer de l’année. — Maxim Velčovský (1976) is a graduate of the AAAD in Prague. He founded the well‑known Qubus design studio with Jakub Berdych in 2002, where they focus on the design of products and their context, as well as on specific interior design installa‑ tions. Besides his work for the studio, he now also serves as a creative director of the UP Závody furniture manufacturer. He lives and works in Prague. His works can be found in the collections of the Museum of Decorative Arts in Prague and Mudac Lausanne, among others. They have also been included in many Czech and foreign design publica‑ tions, such as 21st‑Century Design and Pork. Qubus regularly presents its work at exhibi‑ tions and design conferences around the world (i.e. Vienna, Milan, Tokyo, New York or Miami). In 2007 “& fork” listed him as one of the world's 100 most exceptional young product designers of the past five years. The same year, he won the Czech Grand Design award for designer of the year. 46
Vous pouvez aussi lire