AT 900 D MODE D'EMPLOI - Tonomètre à aplanation - Haag-Streit Diagnostics
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SVENSKA SVENSKA NEDERLANDS NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO ITALIANO FRANÇAIS FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH ENGLISH ENGLISH MODE D'EMPLOI Tonomètre à aplanation AT 900® D 18. Édition / 2020 – 01 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 N° doc. 1500 1500.1400209.04000 1 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 1 21.01.2020 11:12:41
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA MODE D'EMPLOI Avant-propos Tonomètre à aplanation Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Haag-Streit. Si les instructions fournies dans le présent mode d'emploi sont scrupuleusement respectées, nous AT 900® D vous assurons une utilisation fiable et sans défaut de notre produit. Usage prévu 18. Édition / 2020 – 01 Le tonomètre de Goldmann numérique est un appareil permettant de mesurer la pression intraoculaire selon la méthode de Goldmann. La mesure de la pression nécessite le maintien d'un aplatissement uniforme de la cornée. Cet appareil est particulièrement utilisé dans le domaine des maladies glaucomateuses. Contre-indication Un examen de tonométrie ne comporte absolument aucune contre-indication. L'ex- périence professionnelle et la prudence sont de mise. AVERTISSEMENT ! L'utilisation du tonomètre à aplanation est réservée au personnel médi- cal possédant les qualifications requises du fait de sa formation. AVERTISSEMENT ! Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de ce pro- duit. Il comporte des informations importantes sur la sécurité des utili- sateurs et des patients. 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 2 21.01.2020 11:12:42
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Sommaire 1. Sécurité ................................................................................ 4 5.7 Mesurer correctement............................................................................................11 1.1 Domaines d'utilisation de l'appareil..........................................................................4 5.8 Sources d'erreur.....................................................................................................12 1.2 Conditions environnementales.................................................................................4 5.8.1 Distance avec le patient incorrecte .......................................................................12 1.3 Expédition et déballage............................................................................................4 5.8.2 Position trop à droite/à gauche..............................................................................12 1.4 Avertissements concernant l’installation .................................................................4 5.8.3 Position trop haute/basse......................................................................................13 1.5 Utilisation, environnement........................................................................................4 5.8.4 Pression incorrecte................................................................................................13 1.6 Désinfection.............................................................................................................5 1.6.1 Nettoyage et désinfection des prismes de dédoublement.........................................5 6. Logiciel / Menu aide / Messages d'erreur......................... 13 6.1 Messages d'erreur sur l'écran du tonomètre..........................................................14 1.6.2 Contrôle visuel de l’absence de dommages sur les prismes de dédoublement......6 1.6.3 Durée d'utilisation des prismes de dédoublement ..................................................6 7. Caractéristiques techniques............................................. 14 1.6.4 Tonosafe..................................................................................................................6 1.6.5 Contrôle mensuel de l'appareil.................................................................................6 8. Maintenance........................................................................ 14 1.7 Garantie et responsabilité du fait des produits.........................................................6 8.1 Entretien.................................................................................................................14 1.8 Pictogrammes..........................................................................................................6 8.2 Nettoyage et désinfection......................................................................................14 8.3 Contrôle du tonomètre ..........................................................................................15 2. Introduction........................................................................... 7 8.4 Remplacement des piles........................................................................................16 2.1 Vue d'ensemble.......................................................................................................7 2.2 Composants du système ........................................................................................7 A. Annexe................................................................................. 17 2.3 Adaptateur Bluetooth (en option).............................................................................7 A.1 Accessoires prismes de dédoublement HAAG‑STREIT d'origine..................................................................................................................17 3. Montage de l'appareil / installation..................................... 7 A.2 Accessoire Tonosafe..............................................................................................17 3.1 Modèle R..................................................................................................................7 3.2 Modèle T..................................................................................................................7 B. Dispositions légales........................................................... 17 3.3 Modèle BQ...............................................................................................................8 3.4 Quelle lampe à fente avec quel tonomètre..............................................................8 C. Classification...................................................................... 18 3.5 Description des modèles..........................................................................................8 D. Traitement des déchets...................................................... 18 3.6 Unité d'aimant pour la reconnaissance automatique D/G........................................8 E. Normes prises en compte.................................................. 18 4. Mise en service..................................................................... 9 4.1 Mise en marche/arrêt de l'appareil...........................................................................9 F. Note et déclaration du fabricant concernant la 4.1.1 Programmation des réglages...................................................................................9 compatibilité électromagnétique (CEM) .......................... 19 4.1.2 Affichage DEL..........................................................................................................9 F.1 Généralités.............................................................................................................19 4.1.3 Réglage de la luminosité de l'affichage....................................................................9 F.2 Émissions (tableau 1 de la norme)........................................................................19 4.1.4 Réglage du volume..................................................................................................9 F.3 Immunité (tableau 2 de la norme)..........................................................................20 4.1.5 Fonction BluetoothTM................................................................................................................................................................... 10 F.4 Immunité, dispositifs de maintien de la vie exceptés (tableau 4 de la norme).......21 4.1.6 État des piles.........................................................................................................10 F.5 Distances de sécurité, dispositifs de maintien de la vie exceptés 5. Utilisation ........................................................................... 10 (tableau 6 de la norme)..........................................................................................22 5.1 Conseils pour la mesure........................................................................................10 5.2 L'astigmatisme.......................................................................................................10 5.3 Comment la pression est mesurée........................................................................10 5.4 Préparation du patient............................................................................................10 5.5 Consignes destinées aux patients.........................................................................10 5.6 Préparation de la lampe à fente et du tonomètre...................................................11 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 3 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 3 21.01.2020 11:12:42
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1. Sécurité • Une fois déballé, vérifiez si l'appareil présente des détériorations. Retournez les appareils défectueux dans un emballage approprié. INTERDICTION ! Le non-respect de ces interdictions peut entraîner des dommages ma- • Conservez soigneusement l’emballage, afin qu’il puisse être réutilisé en cas d’éventuel retour ou déplacement. tériels et un risque pour les utilisateurs et les patients. NOTE ! AVERTISSEMENT ! Vérifier le calibrage de l'instrument avant la première utilisation selon Les avertissements doivent impérativement être observés afin de les instructions du chapitre 8.3. garantir une utilisation sûre du produit et d’éviter tout risque pour les utilisateurs et les patients. 1.4 Avertissements concernant l’installation AVERTISSEMENT ! NOTE ! • Aucune modification ne doit être apportée à cet appareil sans l’autori- Il s'agit de notes importantes qui doivent être lues avec attention. sation du fabricant. L’installation et les réparations sont strictement • réservées au personnel qualifié et formé. 1.1 Domaines d'utilisation de l'appareil • Si un appareil tiers est raccordé, ce raccordement doit satisfaire à la Cet appareil est destiné à être utilisé dans les cabinets médicaux, les hôpitaux et norme EN 60601-1. les locaux d'optométristes et d'opticiens. • L'unité d'aimant en option pour la reconnaissance automatique D/G doit être utilisée uniquement avec le modèle . D'autres appareils de 1.2 Conditions environnementales mesure, notamment les tonomètres mécaniques, peuvent être in- Transport : Température de −40°C à +70 °C fluencés par le puissant champ magnétique. Pression atmosphérique de 500 hPa à 1060 hPa • Le dispositif ne doit pas être empilé ou placé à proximité immédiate à Humidité relative de 10 % à 95 % d'autres appareils électroniques. Stockage : Température de −10°C à +55 °C Pression atmosphérique de 700 hPa à 1060 hPa NOTE ! Humidité relative de 10 % à 95 % • Pour un montage sur des appareils issus d'autres fabricants, respec- tez les cotes de raccordement des différents modèles de tonomètres ! Utilisation : Température de +10°C à +35 °C Pression atmosphérique de 800 hPa à 1060 hPa • Contrôlez : la bonne assise des éléments de connexion (tonomètre sur la lampe à fente, prisme de dédoublement). Humidité relative de 30 % à 90 % 1.3 Expédition et déballage 1.5 Utilisation, environnement • Avant de déballer l'appareil, vérifiez si l'emballage présente des marques de ma- AVERTISSEMENT ! nipulations non conformes ou des dégradations. Si tel est le cas, informez-en la • En cas d’infections ou de blessures oculaires, les examens doivent compagnie de transport qui vous a livré la marchandise. Déballez l'appareil avec être réalisés après évaluation et avis du médecin, car les valeurs me- un représentant de la compagnie de transport. Rédigez un protocole énumérant surées peuvent être faussées et les infections ou blessures peuvent les pièces éventuellement endommagées. Ce document doit comprendre votre influer sur l’état du patient. signature et celle de la compagnie de transport. • Utilisez uniquement des prismes de dédoublement HAAG-STREIT • Laissez l'appareil quelques heures dans son emballage avant de le déballer Goldmann originaux ou les prismes de dédoublement jetables stériles (condensation). TonoSafe de HAAG-STREIT. 4 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 4 21.01.2020 11:12:43
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH NOTE ! • La liste actuelle est jointe à chaque tonomètre et prisme de dédouble- L’appareil doit être utilisé exclusivement par du personnel qualifié et ment et est également disponible sur le site web de HAAG‑STREIT formé. La formation incombe au propriétaire du produit. AG (www.HAAG‑STREIT.com). • Pour de plus amples informations sur le mode d'action, la concen- 1.6 Désinfection tration, les temps de trempage et d’application exacts, respectez le NOTE ! mode d’emploi de nettoyage et de désinfection des primes de dédou- L'appareil ne doit pas être désinfecté. Pour plus d'informations sur le blement, des verres de contact et du DESINSET ! nettoyage, voir le chapitre « Maintenance ». • Si la préparation n'est pas réalisée correctement, des maladies peuvent être transmises aux patients et aux utilisateurs, et les 1.6.1 Nettoyage et désinfection des prismes de dédoublement prismes de dédoublement peuvent être endommagés. INTERDICTION ! • Des résidus de produits nettoyants et désinfectants peuvent provo- Les prismes de dédoublement sont composés de PMMA. Les res- quer des irritations et des brûlures de l'œil du patient. trictions suivantes s’appliquent : • Plusieurs prismes de dédoublement peuvent être préparés ensemble - Désinfection avec de l'alcool mais pas avec d’autres produits. - Nettoyage à l'acétone • Pour une désinfection et une conservation efficaces des primes de - Désinfection aux rayons UV dédoublement, nous vous recommandons notre DESINSET ainsi - Stérilisation à la vapeur ou l'oxyde d'éthylène que le désinfectant « Sekusept Forte S ». Ce kit a été utilisé lors de - Température supérieure à 60°C la validation de la procédure de nettoyage et de désinfection par le AVERTISSEMENT ! laboratoire d’essais agréé HS System- und Prozesstechnik GmbH, Les prismes de dédoublement réutilisables sont expédiés sans D-65779 Kelkheim. Consultez le mode d’emploi de nettoyage et de avoir été désinfectés et doivent être nettoyés et désinfectés avant désinfection des primes de dédoublement, des verres de contact et leur première utilisation en respectant le mode d’emploi de net- du DESINSET. toyage et de désinfection des prismes de dédoublement, des • Le rapport de validation peut être obtenu auprès de HAAG‑STREIT. verres de contact et du DESINSET (Réf. article HS 7220315). • Un résumé du rapport de validation est disponible sur le site web de • La préparation doit être effectuée exclusivement par du personnel HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com). qualifié et formé. La formation du personnel incombe à l'utilisateur. • En cas d’utilisation d’autres désinfectants, le propriétaire du produit • L'expérience professionnelle et la prudence sont de mise. est le seul responsable. • Utilisez uniquement des prismes de dédoublement propres, intacts et • Les primes à usage unique doivent être remplacés après chaque désinfectés ! examen, voir le mode d’emploi. • Respectez le mode d’emploi de nettoyage et de désinfection des • Pour consulter à tout moment le mode d'emploi susmentionné, le primes de dédoublement, des verres de contact et du DESINSET mode d'emploi succinct relatif à la désinfection des prismes de dé- (Réf. article HS 7220315) ! doublement ainsi que d'autres informations, veuillez visiter notre site • En cas de non-respect des processus de nettoyage et de désinfec- web www.HAAG‑STREIT.com. tion, le propriétaire du produit est le seul responsable ! • Seuls les produits désinfectants dont la compatibilité au matériau a été contrôlée par HAAG‑STREIT peuvent être utilisés pour la désin- fection. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 5 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 5 21.01.2020 11:12:43
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1.6.2 Contrôle visuel de l’absence de dommages sur les 1.6.4 Tonosafe prismes de dédoublement NOTE ! INTERDICTION ! Tonosafe a été développé pour éviter de procéder au nettoyage et à la Ne jamais utiliser de prismes de dédoublement endommagés. désinfection des prismes de dédoublement des tonomètres à aplana- Avant chaque utilisation, vérifiez que la surface de contact du prisme tion. Tonosafe est un prisme de dédoublement optique et à aplanation de dédoublement ne présente pas d'impuretés ou de détériorations à usage unique pour les tonomètres à aplanation Goldmann et Per- (rayures, fissures ou bords coupants). kins. Des informations supplémentaires sont fournies dans le mode d’emploi du prisme. Pour ce faire, utilisez le microscope muni d'une lampe à fente avec un agrandissement de 10 à 16 fois. 1.6.5 Contrôle mensuel de l'appareil Le tonomètre doit être contrôlé tous les mois selon les instructions fournies à la 1.6.3 Durée d'utilisation des prismes de dédoublement section « Maintenance ». Un contrôle s'avère dans tous les cas nécessaire, s'il a été soumis à une violence extérieure (par ex. un choc, une chute). AVERTISSEMENT ! Quelle est la durée d'utilisation des prismes de dédoublement ? NOTE ! En raison du nombre important de variables impliquées (le type et la Si une révision s'avère nécessaire, veuillez contacter votre distributeur concentration du produit désinfectant utilisé, le nombre de patients, la HAAG‑STREIT. manipulation, etc.), il est quasiment impossible de donner des indica- 1.7 Garantie et responsabilité du fait des produits tions précises quant à la fréquence et/ou la durée d'utilisation sûre d'un Les produits Haag-Streit doivent être utilisés uniquement aux fins et de la manière prisme de dédoublement. Une date de péremption est attribuée aux décrites dans les documents fournis avec le produit. prismes de dédoublement ( AAAA-MM). Ils ne doivent pas être uti- Le produit doit être manipulé comme décrit au chapitre « Sécurité ». Une manipulation lisés après cette date. HAAG‑STREIT recommande une durée d’utili- non conforme peut endommager le produit. Cela annulerait toutes les réclamations sation maximale de deux ans avant l’échéance de la date de péremp- au titre de la garantie. tion. Cette recommandation s’applique dans des conditions d’utilisation L'utilisation d'un produit endommagé par une mauvaise manipulation peut causer des normales, c’est-à-dire lorsque les consignes fournies dans ce mode blessures corporelles. Dans ce cas, le fabricant ne peut être tenu pour responsable. d’emploi sont respectées. La durée d'utilisation commence à courir à Haag-Streit n'octroiera aucune garantie, expresse ou implicite, y compris les garanties compter de la première utilisation. Cette durée n'est pas valable pour implicites relatives à la valeur marchande ou à l'adéquation à un usage particulier. les prismes de dédoublement endommagés, qui eux doivent être rem- Haag-Streit décline expressément toute responsabilité à l'égard de dégâts indirects ou placés immédiatement. accessoires résultant de l'usage du produit. Ce produit est couvert par une garantie limitée accordée par votre distributeur. 1.8 Pictogrammes Année : Avertissement général : lire Lire attentivement le mode 0 1 2 3 4 5 les documents complémen- d'emploi taires Note relative au traitement Marque de contrôle du CSA première Durée d’utilisation : utilisation deux ans au maximum remplacer des déchets. Voir le chapitre avec acceptation des États- Durée d’utilisation : « Traitement des déchets ». Unis deux ans au maximum 6 première utilisation remplacer © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 6 21.01.2020 11:12:43
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH • Adaptateur Bluetooth (en option) Certificat de conformité eu- Fabricant • PC ou ordinateur portable ropéen 2.3 Adaptateur Bluetooth (en option) Année de construction Numéro de série Pour transférer les données mesurées directement dans la gestion patients du logi- ciel Eyesuite, un adaptateur Bluetooth, disponible en option, peut être utilisé. L'acti- Classification de produit de vation de la fonction Bluetooth est décrite dans le chapitre 4.6. La description de l'ins- Numéro de référence HS tallation du logiciel se trouve dans le manuel de configuration EyeSuite, l'utilisation type B de l'adaptateur Bluetooth ainsi que la description des messages d'erreur se trouvent Numéro LOT Ne doit pas être réutilisé dans la zone d'aide du logiciel. La rubrique d'aide peut être chargée via la touche F1 ou via le menu [?] - [Aide]. Date de péremption (2017-10 3. Montage de l'appareil / installation = fin octobre 2017) AVERTISSEMENT ! L'installation, les réparations et les modifications doivent être effec- 2. Introduction tuées uniquement par du personnel qualifié et formé. Le fonctionnement du tonomètre à aplanation repose sur le « principe Goldmann » : mesure de la puissance nécessaire pour aplanir une surface de la cornée de taille 3.1 Modèle R constante. La mesure précise de la surface d'aplanissement s'effectue sur la lampe L'utilisation du tonomètre à aplanation modèle R sur la lampe à fente BM 900 re- à fente avec un grossissement de 10 fois. quiert un pivot de fixation. Celui-ci se monte comme indiqué ci-dessous : La mesure de la pression s'effectue sur la lampe à fente avec le patient en position 1. Ôtez les vis de fixation situées sur le cylindre central du microscope. assise et constitue un examen de routine dans le cadre de la microscopie à lampe 2. Laissez le ressort dans le trou de passage. à fente habituelle. 3. Posez et vissez le pivot de fixation du tonomètre à sa place. 4. Enfichez le bras support du tonomètre au tenon du pivot de fixation et faites 2.1 Vue d'ensemble 1 pivoter le tonomètre vers la droite jusqu'à son encliquetage. Le tonomètre reste 1. Prismes de dédoublement (pièce d'application) dans cette position même s'il n'est pas utilisé. 2. Bras de la sonde 2 5. Avec les modèles BI 900, BM 900 et BM 900V, le tenon du pivot de fixation doit 3. Couvercle du compartiment à piles être monté (a), avec le modèle BC 900 ou BD 900, le tenon doit être retiré (b). 4. Fermeture du compartiment à piles 5. Plaque signalétique (bas) 6. Touche fonctionnelle 7. Dispositif insérable pour poids de contrôle 8. Affichage numérique (a) (b) 9. Bouton rotatif 3 7 10. Adaptateur Bluetooth (en option) 4 3.2 Modèle T Le tonomètre à aplanation est enfiché avec la cheville située à la base du tono- 2.2 Composants du système mètre dans un des trous de la plaque de guidage horizontale au-dessus de l'axe de Le système tonomètre à aplanation comprend les dispositifs suivants : 8 la lampe à fente. • Tonomètre à aplanation AT 900 D 5 6 9 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 7 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 7 21.01.2020 11:12:44
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 3.3 Modèle BQ plaque de guidage. Le bras de la sonde dépasse d'en dessous avec le prisme de Connecter le tonomètre sur l'interface prévue sur le côté droit du bras du micros- dédoublement dans la marche des rayons du microscope et de l'éclairage. cope. • Le tonomètre à aplanation modèle BQ dispose de deux positions de repos en plus de la position de travail. Pour régler le bon angle d'incidence de l'éclairage, le dispositif d'éclairage est déplacé de gauche à droite jusqu'à ce qu'il entre en contact avec le support du tonomètre. Dans cette position, l'œil droit et l'œil gauche du patient peuvent être parfaitement examinés (pas de position à 60°). L'observation de la surface aplanie a lieu de façon monoculaire à travers l'ocu- laire droit du stéréo-microscope. 3.6 Unité d'aimant pour la reconnaissance automatique D/G L'unité d'aimant de l'AT 900 D, combinée au logiciel EyeSuite Tonometry, permet 3.4 Quelle lampe à fente avec quel tonomètre d'indiquer la pression intraoculaire ainsi que des informations sur l'œil sur lequel la pression a été mesurée. INTERDICTION ! Les aimants ne doivent pas être utilisés avec les tonomètres à aplana- tion Goldmann classiques, mécaniques au risque de fausser les résul- tats sur ces instruments. NOTE ! L'unité d'aimant ne peut pas être utilisée avec le chariot sur rails pour la lentille de Hruby. Si un chariot de ce type est monté sur votre ap- pui-tête, retirez-le. Modèle R Modèle T Modèle BQ Modèle R Modèle T Modèle BQ • Si la mentonnière est en métal (13), fixez l'unité d'aimant directement à la men- tonnière en serrant les vis à tête moletée dans les alésages arrière plus rappro- BD 900 chés les uns des autres. BM 900 • Si la mentonnière est en plastique (14), vissez les deux douilles d'écartement BI 900 dans les douilles taraudées prévues dans la mentonnière et fixez l'unité d'aimant BP 900 avec les vis moletées dans les alésages arrière des douilles d'écartement. BQ 900 • Vérifiez que l'autocollant de la partie inférieure (15) est encore visible après le BX 900 montage lorsque vous regardez la mentonnière du dessous. 3.5 Description des modèles 13 14 • Le tonomètre à aplanation modèle R peut rester en permanence sur la lampe à fente. Il est fixé sur un pivot de fixation se trouvant sur le microscope et déplacé devant le microscope lors de l'examen. L'observation de la surface aplanie a lieu de façon monoculaire en utilisant uniquement l'oculaire gauche. • Pour la tonométrie, le tonomètre à aplanation modèle T est posé sur la plaque Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit 15 de guidage au-dessus de l'axe de la lampe à fente. Pour l'observation à travers Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit 8 l'oculaire droit ou gauche, l'appareil peut être posé dans deux positions sur la © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 8 21.01.2020 11:12:44
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 4. Mise en service 4.1.2 Affichage DEL AVERTISSEMENT ! La DEL située sous la valeur d'affichage permet de Veuillez impérativement lire et respecter le chapitre « Sécurité » avant vérifier si le prisme de mesure se trouve dans la de mettre en service l'appareil. plage de mesure autorisée pendant la mesure. Elle est rouge tant que le tonomètre n'est pas en contact 4.1 Mise en marche/arrêt de l'appareil avec la cornée et devient verte dès que le prisme Mettez en marche le tonomètre en appuyant briève- de dédoublement se trouve bien sur la cornée. Si le ment sur la touche fonctionnelle. Il est recommandé tonomètre est trop proche de l'œil, la DEL redevient de vérifier régulièrement le fonctionnement correct rouge et un signal d'alarme avertit l'utilisateur qu'il a des éléments d'affichage. [8.8.8] s'affiche brièvement, quitté la plage de mesure et que la sonde se trouve puis chaque DEL s'allume, suivie de la version logi- sur la ligne de sécurité. La plage de mesure est com- cielle, un chiffre à 3 caractères. Simultanément, les prise entre 3 et 75 mm Hg. [HI] s'affiche lorsqu'on est voyants rouge et vert clignotent en alternance. Une au-dessus de la plage de mesure, et [Lo] lorsqu'on fois qu'une valeur d'affichage apparaît, l'appareil est est en dessous de la plage. prêt à fonctionner. L'affichage numérique s'allume et indique la valeur du tonomètre réglée. Le tonomètre 4.1.3 Réglage de la luminosité de s'éteint automatiquement au bout de 90 secondes si l'affichage aucun réglage n'est effectué. Si la fonction Bluetoo- Maintenez appuyée la touche fonctionnelle pendant thTM est désactivée (section 5), le tonomètre peut être environ 2 secondes. L'écran affiche [- - -] (trois ti- arrêté à l'aide de la touche fonctionnelle. rets) et un signal d'alarme retentit. Relâchez la touche 4.1.1 Programmation des réglages fonctionnelle. L'indication [br] s'affiche ainsi que le ni- La luminosité de l'affichage, le volume et la fonction 2 secondes veau de luminosité entre 1 et 3. Appuyez brièvement Bluetooth peuvent être modifiés. Appuyez sur sur la touche fonctionnelle pour régler la luminosité. la touche fonctionnelle pendant deux secondes pour Il est recommandé de conserver le réglage de base accéder au mode programmation. Conformément aux 2 secondes [br1] pour garantir une longue durée de fonctionne- points suivants, les fonctions suivantes peuvent être ment des piles. réglées dans cet ordre : 1. Luminosité de l'affichage 2 secondes 4.1.4 Réglage du volume 2. Volume Maintenez appuyée la touche fonctionnelle pendant 3. Fonction Bluetooth. environ deux secondes. L'écran indique [- - -] (trois ti- rets) et un signal d'alarme retentit. Relâchez la touche fonctionnelle. L'indication [Ld] s'affiche, suivie du ni- veau entre 1 et 6. Appuyez brièvement sur la touche fonctionnelle pour régler le volume. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 9 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 9 21.01.2020 11:12:45
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 4.1.5 Fonction BluetoothTM Exemple : Si l’astigmatisme de la cornée est de Maintenez la touche fonctionnelle appuyée pendant 6,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° et (A) 43° environ 2 secondes pour accéder au menu Fonction 8,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120° BluetoothTM. Appuyez brièvement sur la touche fonc- la marque 120° de la division est placée sur le prisme de dé- tionnelle pour activer [bon] la fonction BluetoothTM ou doublement sur la marque (A) du support du prisme. la désactiver [boF]. Cette fonction peut être utilisée uniquement avec l'adaptateur BluetoothTM (102623) En revanche, si on mesure 6,5 mm / 120° = 40,0 dpt / 120° et de HAAG‑STREIT et le logiciel correspondant. Des 8,5 mm / 30° = 52,0 dpt / 30° et informations détaillées sont fournies dans le mode d'emploi correspondant. Désactivez cette fonction la valeur de division 30° est placée sur la marque (A), il est donc plus facile de pla- [boF] si vous ne l'utilisez pas pour éviter une consom- cer l’axe du plus grand rayon sur la marque (A). mation inutile des piles. En appuyant sur la touche 5.3 Comment la pression est mesurée fonctionnelle pendant plus de deux secondes, vous Le fonctionnement du tonomètre à aplanation repose sur le « principe Goldmann » : repassez en mode mesure normal. Pour accéder au mesure de la puissance nécessaire pour aplanir une surface de la cornée de taille mode de mesure normal, vous pouvez également constante. attendre que l'appareil s'arrête tout seul, puis le re- • Les valeurs mesurées obtenues permettent d'obtenir les mesures d'une cornée mettre en marche après. d’épaisseur « normale ». Une épaisseur de la cornée différente entraîne des mo- 4.1.6 État des piles difications de la pression intraoculaire mesurée. On entend par cornée d’épais- Si aucune valeur ne s'affiche après la mise en marche seur « normale », une zone de 530 à 560 micromètres. mais uniquement l'indication [bAt], les piles doivent • En cas de doute sur la précision des résultats de mesure, effectuez un contrôle être remplacées immédiatement (4 piles classiques de fonctionnement en suivant les indications du chapitre « Maintenance ». 1,5 V de type LR03 (AAA)). La mesure peut être pour- 5.4 Préparation du patient suivie jusqu'à ce que le tonomètre s'éteigne automa- NOTE ! tiquement. Seule l'utilisation de prismes de dédoublement et de Tonosafe 5. Utilisation HAAG‑STREIT d'origine peut garantir un fonctionnement parfait. 5.1 Conseils pour la mesure 1. Anesthésiez les deux yeux AVERTISSEMENT ! 2. Utilisez de la Fluorescéine dans l'œil à examiner Les prismes de dédoublement réutilisables doivent être nettoyés et dé- 3. La hauteur adéquate des yeux du patient se règle avec la mentonnière. sinfectés après chaque examen. 5.5 Consignes destinées aux patients 1. Bien appuyer la tête contre la mentonnière et l'appui front. 5.2 L'astigmatisme 2. Le patient doit regarder droit devant lui. Utiliser, au besoin, la lampe de fixation • Si la cornée est sphérique, n’importe quel méridien peut être examiné, le plus pour immobiliser les yeux. pratique étant le méridien à 0°. 3. Répéter plusieurs fois au patient de bien ouvrir les yeux durant l'examen. L'exa- • Pour les yeux atteints d’astigmatisme cornéen de plus de 3 dioptries, le choix du minateur devra, dans certains cas, écarter les paupières entre le pouce et l'in- méridien joue un rôle car la surface aplanie n’est plus circulaire mais elliptique. dex pour maintenir l'œil du patient ouvert. • Pour les astigmatismes cornéens plus importants, il a été calculé qu’une surface de 7 354 mm2 (ø3,06 mm) est aplanie si le prisme de dédoublement forme un 10 angle de 43° (A) avec le méridien du plus grand rayon. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 10 21.01.2020 11:12:45
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 4. Cependant, aucune pression ne doit être exercée sur l'œil. 3. Au contact, le limbe de la cornée s'illumine en bleu. La meilleure méthode consiste à observer cette illumination à l'œil nu depuis le côté opposé du dispo- 5.6 Préparation de la lampe à fente et du tonomètre sitif d'éclairage. Pour l’ensemble des lampes à fente et des tonomètres de HAAG‑STREIT 4. Dès que le limbe s'illumine, cessez immédiatement de déplacer la lampe à fente. 1. Avant l'examen, les oculaires doivent être ajustés correctement à l'examinateur. 5. Après cette mise en contact, observez à l'aide du microscope. Les pulsations 2. Utilisez l'agrandissement X10. régulières des deux rubans à fluorescéine en forme semi-circulaire, dont la taille 3. Réglez l'éclairage à intensité moyenne. peut différer lors de la position 1 du tambour selon la pression intraoculaire, in- 4. Intercalez le filtre bleu dans la marche des rayons du dispositif d'éclairage de la diquent que le tonomètre se trouve dans la position de mesure correcte. lampe à fente et ouvrez entièrement le diaphragme à fente. 6. Une correction nécessaire est effectuée au moyen du levier de commande de la 5. Insérez le prisme de dédoublement désinfecté dans la fixation (position 0 °) sur lampe à fente jusqu'à ce que la surface aplanie apparaisse comme deux sur- le bras de la sonde. Pour Tonosafe, consultez le mode d’emploi correspondant. faces semi-circulaires de même taille au milieu du champ visuel (A). 6. Encastrez le bras de la sonde de manière à ce que les axes du prisme de dé- 7. Des petits mouvements en profondeur de la lampe à fente à l'aide du levier de doublement et du microscope coïncident. commande n'ont aucune influence sur la taille des demi-cercles. 7. Mettez en marche le tonomètre et réglez-le sur une valeur entre 5 et 10 mm Hg. 8. La pression sur l'œil est augmentée en tournant le bouton rotatif du tonomètre Modèle R et modèle BQ jusqu'à ce que les bords internes des deux rubans de fluorescéine se touchent 1. Pivotez le dispositif d'éclairage vers la gauche. = position correcte (B). 2. Pivotez le tonomètre qui se trouve en butée sur la droite du microscope en 9. Lors de la pulsation de l'œil, les demi-cercles se chevauchent. avant jusqu'à ce que la position de mesure soit enclenchée. 10. La largeur du ruban de fluorescéine autour du point de contact du prisme doit 3. Déplacez le dispositif d'éclairage de gauche à droite jusqu'à ce qu'il vienne en être d'env. 1/10 du diamètre d'aplanissement (0,3 mm). contact avec le support du tonomètre. C'est la seule position de l'éclairage qui 11. Valeur indiquée en mm Hg. permette d'examiner parfaitement l'œil gauche et droit du patient (pas de posi- tion à 60°). Cette disposition facilite l'écartement des paupières du patient, si (A) (B) besoin est lors de la mesure. L'éclairage de la surface aplanie est assuré par le prisme de dédoublement presque sans reflets. Observation : sur le modèle R dans l'oculaire gauche sur le modèle BQ dans l'oculaire droit Modèle T 4. Lors de l'examen avec le tonomètre par les oculaires gauche ou droit, l'angle entre le dispositif d'éclairage et le microscope doit être d'env. 60° afin que l'image soit claire et non réfléchissante. Alternativement: éclairage à travers le prisme de dédoublement à env. 10°. NOTE ! 5.7 Mesurer correctement Si le tonomètre est trop proche de 1. Immédiatement avant la mesure, le patient doit fermer brièvement les yeux, afin l'œil, la DEL devient rouge et un que la cornée puisse être mouillée suffisamment avec le liquide lacrymal conte- signal d'alarme avertit l'utilisateur nant la fluorescéine. qu'il a quitté la plage de mesure et 2. En déplaçant la lampe à fente, le prisme de dédoublement est mis en contact que la sonde se trouve sur la ligne avec le milieu de la cornée au-dessus de la zone pupillaire. de sécurité. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 11 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 11 21.01.2020 11:12:45
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Les deux demi-cercles trop grands ne sont visibles que 5.8 Sources d'erreur Images dans l'oculaire partiellement (4) Ruban de fluorescéine incorrect 1–2 Si la lampe à fente est poussée trop près du patient ou si ce Distance avec le patient incorrecte 3–9 dernier s'approche de la lampe à fente, le bras de la sonde se 4 Position trop à droite / gauche 5–9 heurte à une butée sur ressort. La surface d'aplanissement est Position trop haute / basse 10 – 14 trop grande. Pression incorrecte 15 – 18 Même si l'on tourne le bouton rotatif, l'image ne chan- Le ruban de fluorescéine est trop large (1) 1 gera pas. Reculez la lampe à fente jusqu'à ce que les Le prisme de dédoublement n'a pas été essuyé après son net- pulsations régulières d'une surface plus petite indiquent toyage ou les paupières ont touché le prisme de dédoublement la position de mesure correcte et que les changements durant la mesure. de pression produisent directement une modification de La lampe à fente doit être reculée et le prisme de dé- la surface. doublement essuyé avec un tissu non pelucheux (par 5.8.2 Position trop à droite/à gauche exemple, de la cellulose). Seule une partie du demi-cercle supérieur est visible (5) 5 Le ruban de fluorescéine est trop fin (2) 2 Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est trop Le liquide lacrymal s'est desséché pendant une mesure de du- à droite. rée prolongée. Décalez la lampe à fente vers la droite à l'aide du levier Demandez au patient de fermer les yeux plusieurs fois et de commande. recommencez la mesure. Le demi-cercle supérieur et une partie du demi-cercle in- 6 5.8.1 Distance avec le patient incorrecte férieur (6) Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est en- Aucun demi-cercle n'est visible, seulement la ligne de sé- core trop à droite. paration (3) 3 Décalez la lampe à fente vers la droite à l'aide du levier Le prisme de dédoublement ne touche pas la cornée ! Si le pa- de commande. tient recule légèrement la tête, cela entraîne des pulsations irré- gulières, car le prisme de dédoublement ne touche l'œil que par Le demi-cercle inférieur et une partie du demi-cercle supé- 7 intervalles. Si le patient recule encore plus la tête, les anneaux rieur (7) de fluorescéine disparaissent entièrement. Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est en- core trop à gauche. Demandez au patient de prendre la bonne position. Décalez la lampe à fente vers la gauche à l'aide du levier de commande. Seule une partie du demi-cercle inférieur est visible (8) 8 Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est beaucoup trop à gauche. Décalez la lampe à fente vers la gauche à l'aide du levier de commande. 12 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 12 21.01.2020 11:12:46
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Position correcte ! (9) 9 5.8.4 Pression incorrecte Deux demi-cercles exactement au centre de l'oculaire. Les bords extérieurs des rubans de fluorescéine se 14 touchent (14) La pression est trop basse. Augmentez légèrement la pression en tournant le bouton 5.8.3 Position trop haute/basse rotatif du tonomètre. Un demi-cercle partiellement visible dans la partie supé- 10 Les rubans de fluorescéine se chevauchent, forment un 15 rieure (10) Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est seul ruban (15) La pression est un peu trop basse. beaucoup trop haut. Décalez la lampe à fente vers le haut à l'aide du levier de Augmentez encore légèrement la pression en tournant le commande. bouton rotatif du tonomètre. Un cercle presque complet est visible dans la partie supé- 11 16 Les rubans ne se touchent plus du tout (16) rieure et un cercle partiellement coupé dans la partie infé- rieure (11) La pression est beaucoup trop haute. Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est en- core trop en haut. Réduisez la pression en tournant le bouton rotatif du to- Décalez la lampe à fente vers le haut à l'aide du levier de nomètre en sens inverse. commande. Position correcte ! (17) 17 Deux cercles partiellement coupés sont visibles, le plus 12 grand dans la partie supérieure (12) Les bords extérieurs des rubans de fluorescéine se touchent. Le prisme de dédoublement n'est pas bien centré, l'œil est en- core trop en haut. Décalez la lampe à fente vers le haut à l'aide du levier de commande. Position correcte ! (13) 13 6. Logiciel / Menu aide / Messages d'erreur Deux demi-cercles exactement au centre de l'oculaire. Des instructions ainsi qu'une aide à l'exécution d'un examen et une description des messages d'erreur sont disponibles dans l'aide du logiciel. L'aide peut être appelée via la touche F1 ou via le menu [?] - [Aide]. AVERTISSEMENT ! Le logiciel doit être installé par du personnel formé et conformément à la notice d'installation séparée. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 13 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 13 21.01.2020 11:12:46
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 6.1 Messages d'erreur sur l'écran du tonomètre 1. Valeur nominale 0 mN 32.66 mN (2) Description Mesures 2. Seuil d'écart maximum 3. Seuil d'écart de 0 à 32,66 mN : + 0,49 mN Le résultat de la mesure se si- Si l’une de ces anomalies apparaît Maximum = 0,49 mN tue hors de la marge de tolérance de manière continuelle, envoyez 4. Seuil d'écart à partir de (1) admise. l'appareil au service après-vente 32,67 mN : Maximum = 1,5 % Position du bras de la sonde in- correspondant. - 0,49 mN valeur nominale correcte. (3) (4) La tension de service est infé- Remplacez les piles usagées. (2) rieure à la valeur minimale ad- mise, l'appareil s'éteint. 8. Maintenance Tension des piles trop élevée. Insérez des piles du type adéquat. AVERTISSEMENT ! Le type de piles inséré est in- L'installation, les réparations et les modifications doivent être effec- correct. tuées uniquement par du personnel qualifié et formé. Système électronique du tono- Si l’une de ces anomalies apparaît à mètre défectueux. de manière continuelle, envoyez 8.1 Entretien Afin de garantir un fonctionnement durable, l'appareil doit être nettoyé chaque se- l'appareil au service après-vente maine tel que décrit et être protégé dans une housse anti-poussière lorsqu'il n'est correspondant. pas utilisé. Nous recommandons de faire vérifier l'appareil une fois par an par un 7. Caractéristiques techniques technicien de maintenance agréé. Génération de puissance de mesure par effet de levier. 8.2 Nettoyage et désinfection Plage de mesure 5 ― 70 mm Hg Le boîtier et le bras de la sonde peuvent être soigneusement nettoyés si nécessaire Écart de mesure L'écart de mesure enregistré sur le prisme de dédoublement dans la à l’aide de lingettes désinfectantes à usage unique, prêtes à l’emploi et imbibées plage de mesure de 4.91 – 58.84 mN s'élève à ±1,5 % maxi. mais au mi- d’éthanol 70 %. Les désinfectants doux avec les surfaces (avec ou sans aldéhyde), nimum ±0,49 mN de la valeur nominale. Hystérésis comme le Kohrsolin FF, sont également autorisés. ≤0,49 mN Poids net modèle R 0,500 kg (sans accessoires) AVERTISSEMENT ! modèle T 0,330 kg (sans accessoires) • Les indications de préparation fournies ne s'appliquent pas aux modèle BQ 0,550 kg (sans accessoires) prismes de dédoublement du tonomètre ! Piles 4 x LR03 (AAA) 1,5 V • Les prismes de dédoublement du tonomètre doivent être préparés Bluetooth Contient TX IC : 1520A-LMX9838 conformément au mode d'emploi correspondant. Contient TX FCC ID : EDQLMX9B38 • Ne pas utiliser de sprays • Respecter les règles de sécurité du fabricant • Ne pas utiliser de lingettes trempées • Le cas échéant, essorer les lingettes déjà imbibées avant emploi • Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil • Respecter le temps d’application Modèle R Modèle T Modèle BQ 14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7220067.04180 – 18. Edition / 2020 – 01 03-IFU_AT900D-7220067-04180_fre.indd 14 21.01.2020 11:12:47
Vous pouvez aussi lire